Anthropophyteia Vol. 5 (1908)

Home  |  Anthropophyteia Vol. 1 (1904)  |  Anthropophyteia Vol. 2 (1905)  |  Anthropophyteia Vol. 3 (1906)  |  Anthropophyteia Vol. 4 (1907)  |  Anthropophyteia Vol. 5 (1908)  |  What's New  |  Contact Us
 

Below is the raw OCR of Anthropophyteia Volume 5.  If you would like to verify the text below, please download the  of the scanned pages.


'AN0P2II0*YTEiA

Jahrbücher

fur

FolWoristische Erhebungen und Forschungen

zur

Enlwicldunggeschichte der geschlechtlichen Moral

unter redaktioneller Mitwirkung und Mitarbeiterschaft von

Prof. Dr. Thomas Aoheli*, Gymnasialdirektor in Bremen, Dr. Iwan Bk>ohy Arzt für
Haut- und Sexualleiden in Berlin, Prof. Dr. Franz Boas, an der Columbia-Universität
in New-York Y. S. N., Dr. med. und phil. Georg Busohan, Herausgeber des Zentral-
blattes für Anthropologie in Stettin, Geh. Medizinalrat Prof. Dr. Albert Eulenburg
in Berlin, Prof. Dr. Anton Herrmann, Herauegeber der Ethnologiechen Mitteilungen
aus Ungarn, in Budapest, Prof. Dr. Juljan Jaworekij in Kiew, Dr. Alfred Kind in
Berlin, Dr. Alexander Mitrovié, Rechtsanwalt in Enin, Medizinalrat Dr. Paul Nioke
auf der Hubertusburg, Dr. Quiteppe Pitre, Herausgeber des Archivio per lo studio
delle tradizloni popolari in Palermo, Dr. med. leak Robinaohn in Wien, Prof Dr.

Karl von den Steinen in Berlin tu anderen Gelehrten

gegründet im Verein mit

Prot Dr. med. Bernhard Hermann Obst,

weiland Direktor des Museums für Völkerkunde in Leipzig

herausgegeben
von

Dr. Friedrich S. Krause

in Wien VU/î, NawtiftgMM U

V. Band.

Leipzig 1908

Deutsche Verlagaktiengeeellschaft
-Beiugprel* *°г jeden Band 30 Mk. =^=


(RECAF)

0°"

Privatdruck:

Nur für Gelehrte, nicht für den Buchhandel bestimmt
ohne Genehmigung des Herausgebers darf der Verlag kein Exemplar liefern.

Zahl: CJCj 09e

Alle Rechte vorbehalten.


Die Anthropophyteia im Sprachgebrauch der Völker.

VIII. Idiotikon batauum eroticum ex lingua collectum uernacula

nec non explicatum cura Агу van Gentil

Bansin er en; anschmieren, geschlecht- ding, h et; penis, cunnus.

krank machen,
aars, de; anas.

aarskrabber, de; Arschkratzer,

Mittelfinger,
•achteroog, het; das Hinterange,

anus.

achterste, het; der Hintere.
:af trek ken; abziehen, onaniren.

Ibaanhoer, de; die Strichhure.

ballen, de; die Hoden.
: ball en, dikke; Hodenentzflndnng.

bekschuiver, de; irrumator.

bepissen; bepissen.

beslapen; beschlafen, coire.

boren; bohren, coire.

broeder,de war me; warmer Bruder,

Paederast,
-broeken; in die Hosentasche stecken,
coire.

>b ui k h a ar, het ; Bauchhaare, Scham«
haare.

-déserteur, het; Deserteur, nacht-
licher Samenerguß.

•déserteur slaan, een; einen Samen-
erguß haben.

-deuvik, de; Spund, penis.

•dier, lekker; geiles Mädchen, Hure.

Krauts, Anthropophyteia. V.

doedelzak,de; Dudelsack, Hodensack,
droogkloot, de; Schlappschwanz.

eiren, de; Eier, Hoden,
eikel, de; Eichel, glans penis.

flamoes, de; cunnus.
Heppen; coire.
fluit, de; Flöte, vulva,
fluiten; pissen.

f ran je, de; Schamhaare des Weibes,
frik, de; penis.

gat, het; anus.

gatje geven, een; beim Hinauf-
steigen behilflich sein.

gatje voelen; den After wollüstig
betasten.

gatlikken; arschlecken, schmeicheln.

gatlikker, de; Schmeichler.

gatvink, de; Lump.

gebruiken; eine Frau gebrauchen.

gedoe, het; genitalia.

geil; geil.

geil, het; Samen,

geilheid, de; Geilheit.

geil pik, de; geiler Mann, penis.

gleuf, de; vulva.

gulp; de; Hosenschlitz.

gulp en; onanieren.

453096

1


haarop,het; Schamhaare dee Weibes,
handneukert je, wollüstiges, sehr

junges Mädchen,
he et; hitzig, geil,
heetmaken; brünstig machen,
hoer, de; die Hure,
hoerebaae; Bordellwirt.
hoerejong, het; Hurenkind,
hoerendop, de; Bordellwirt
hoerenkat, de; Bordell,
hoerenlooper, de; ein Mann, der

gern mit Dirnen verkehrt,
hoerenwinkel, de; Bordell,
hoerhuie, het; Bordell«
hondjes, op zijn; coitus cum femina

a retro.

jeuk, de; jucken, wollüstiger Kitzel,
jeu ken; jucken, wollüetigen Kitzel

empfinden,
jongeheer, de; junger Herr, penis,
jonge jnffrouw, de; Jüngferchen,

cunnue.

kak, de; Kot.
kakhebben; trotzig sein,
kakhuis, het; Hure, Abtritt,
кароtje, het; Condome, Zumptschuh.
kast, de; Bordell,
keezen; coire.

kittelaar, de; clitoris, der Kitzler,
kittelen; kitzeln, wollüstig kitzeln,
kitteltongen; cunnilingere, mit der

Zunge kitzeln,
klaarkomen; fertig werden, vom

Eintritt der Ausspritzung,
klaarmaken; fertig machen, be-

endigen.

klokkenspel, het; (Carillon), Hoden,
kloot, de; Hoden, Feigling,
klootjesvolk, het; Hodenvolk, ge-
meines Volk.

klootzak, de; Hodensack.
kont, de; der Hintere,
ko us, de; (Strumpf) cunnus.
kraan, de; (Hahn) penis,
kut, de; cunnus.
kutkammen; quarren,
kutlikken; cunnilingere.
kutlikker; cunnilingns.
kwast, de; (Quaste), penis.

lat, de; (Latte), penis,
lekkertje, het; feines Bürschchen,,

liebes Liebchen,
lel, het; liederliches Weibsbild.
lellebel,het; liederliches Weibsbild,
lichtekooi, de; Hure,
lik, de; Kuß.

likken; küssen, lambere cnnnum.
likme! leck mich am Arsch!
loopsch; läufisch, auch von Fraueiv

gebrancht.
lui, de; penis,
lulbroer, de; Schwätzer,
lulhannes, de; Schwätzer,
lui läge, de; dummes Geschwätz,
lulleman, de; Schwätzer,
lullen, schwatzen,
lullepraat, de; dummes Geschwätz.,
luller, de; Schwätzer,
lullificatie,de; dummes Geschwätz.

maagje, het; Hymen, Jungfern-
häutchen.

maagje knappen, een; entjungfern,
meid, de; Maid, Dienstmädchen, Hure,
melken; onanieren,
melkinrichting, de; die weiblichen^

Brüste,
mieter, de; der Hintere,
mieterstraal, de; Päderast.
middelbringer, de; penis,
minethoer, de; fellatrix.


minetten; lambere cunnum.
m a aie n; (nähen), coire.

naaikussen, het; (Nähkissen),

СШШП8.

naaldenkoker, de; (Nadelbüchse),
vulva.

nat; naß, fertig beim coitus,
natte, de; vulva.

natworden; das Eintreten der Se-
kretion beim coitus,
natuur, de; die Natur, der Samen,
nauwzijn; eine enge Scheide haben«
neu ken; coire, nergeln.
neukhebben; lüstern sein.

oude hoer, de; alte Hure, lang-
weiliger Kerl,
oudehoeren; schwätzen, faseln.

paardelul,de; (Pfer deznmpt), großer

penis,
piel, de; penis,
piemel, de; penis,
piemelen; harnen,
piezelier, de; nenis.
pik, de; penis,
pikken; coire.

pinkster en paasch toonen;
(Pfingsten und Ostern zeigen), geni-
talia und anum zeigen

pis, de; Pisse, Urin.

pisbak, de; (Harnbecken), Hure.

pisbroek, de; (Hosenpisser), kleiner
Knabe.

p і skons, de; junges Mädchen,
piskijker, de; Pissebeschauer, Arzt
pispot, de; Pisstopf, Nachtopf, Hure,
pispraat, de; Geschwätz,
pis sen; harnen,
poepen; cacare.
poperd, de; der Hintere.

poepgat, het; Arschloch,
poes, de, cnnnns.
pooier, de; Säufer, Zuhälter,
pram, de; weibliche Brust,
pruim, de; Pflaume, cunnus.
prut, de; cunnus.
puleje, het; cunnus.
punt, de; cunnus.
pun ten; coire.
puntzetten, een; coire.

reet, de; (ritze) Arsch,
regele, de; menses,
rothoer, de, kranke Hure.

Schieten; (schießen), ejakulieren.

echroef, de; (Schraube), penis.

seh і j ten; scheißen.

schijthuie,het; Scheißhaue,Hure.

sekreet, het; Abtritt, Hure.

s läppe, de; schlaffer penis.

s let, de; liederliches Weib.

sloerie, de, (Schlampalie), unzüch-
tiges Weib.

sloerigodjhet; unzüchtige Weiber.

sloeriemoer, de, (Schlampalie),
liederliches Weib.

snaar, de; (Schnur), Konkubine,
Hure.

snaphaan, de; Gewehr, penis,
snee, de; (Schnitt) vulva,
enol, de; Hure,
eodeflikker, de; Päderast.
sodemiet, de; Päderast.
sodemieter, de; Päderast.
sodemieteren; peragere coitum

analem,
sojeraar, de, Päderast.
so j er en, peragere coitum analem,
spieet, de; (Ritze), vulva,
sponsje, het; éponge de sûreté,
s pu it, de; (Spitze) penis.

1*


spuiten; verspritzen, ejakulieren.

staan; in Errektion sein.

st aart, de; (Schwanz) penis.

eterk gebouwt; mit kräftig ent-
wickeltem Geschlechtsteile, vom
Manne.

stijf; errectus (penis).

stijfmaken; Errektion erregen.

stijfstaan; in Errektion sein.

stijfzijn; in Errektion sein.

stijve, de; penis errectus.

s toot en; coire.

strijkstok,de; (Streichstock), penis,
stront, de; Dreck, Stänkerei.
8trontbagatel, de; Lamperei,
strontjager, de; Päderast.
strontjongen, de; Lausbube,
strontkerel, de; Saukerl,
strontmeid, de; Gassendirne,
strontoent, de; Saukerl,
strontwijf, het; gemeines Weibs-
bild.

etruik, de; (Stranch), cunnus.
euceeren; fellare.

taute Mejer, de; Abtritt.

teef, de; (Hündin), unzüchtiges

Weibsbild,
tepel, de; Brustwarze,
tiet, de; Brustwarze, weibliche

Brüste.

trek hebben; lüstern sein,
trut. de; cunnus.

uier, de; (Euter), Brust,
uitsmieter, de; Zuhälter, Bordell-
portier,
uitzuigen; fellare.

Terneuken; betrügen,
vingeren; fingerin; mit den

Fingern an der weiblichen Scham

spielen.

vingerspeel, het; das Spielen an

der weiblichen Scham,
vink, de; (Fink) penis,
vlag, de roode; menses,
vlag hangt uit de roode; die

menses haben,
voelen; die Genitalien und Brüste

wollüstig betasten,
vuilbekken; schweinigeln.

worst, de; (Wurst), penis.

zaad, het; semen.

zaatschieten; ejakulieren.

zaatschieting; eiaculatio.

zak, de; Hodensack.

zeiken; seihen, pissen.

zingen de kerk uitgaan, voor

het; coitum interrumpere.
zu igen; fellare

zuiger, de; fellator, zwaar;

(schwer), schwanger,
zwaargaan; schwanger sein.

IX. Idiotikon der mitteldeutschen Kunden- und Zuhältersprache.

Von Hugo Ernst Luedecke (Zwickau, Sa.).

Seit den Kulturanfängen hat es Menschen in reicher Zahl gegeben,
die mit der Verschacherung weiblicher Beize Handel trieben und sich be-
reicherten. Bisher ist die Geschichte der Kuppelei noch nicht geschrieben,
sie wäre der Darstellung wert. Die auffälligste Spezies der Kuppelnden ist
zweifellos der Zuhälter, der sich unter Bauern wie Aristokraten vorfindet;


er ist international wie das liebe Sonnenlicht. Trotz dieser Internationali-
tät ißt eine Beziehung bemerkenswert, die die allgemeine Gattung „ Zuhälteru
zu einem besonderen Kreise, einer spezifischen Art Menschenkinder
unterhält, und віє ist es, auf die ich die Leser der „Anthropophyteia44 vor
allem hinweisen möchte, da sich diese Jahrbücher ja vornehmlich mit bäuer-
lichen Überlieferungen beschäftigen: die sowohl seelischen wie auch lokalen
Beziehungen der Zuhälter- zur Kunden-Welt

„Du bist mir ein schöner Kunde", rufen wir im Scherz dem Freunde
zu — meist ohne zu ahnen, welch schmeichelhafte Bezeichnung wir dem
also Titulierten zulegen. Kunden sind die Landstreicher, die Vagabonden,
die Herren und Helden der Landstraße, deren Bett das Feld und deren
Dach der Himmel ist. Zerrissen und zerlumpt, „fechten" sie sich durch
Gottes freie Welt und es geht ihnen alleweil fidel. Sie sind ein integrie-
render Bestandteil des bäuerlichen Lebens und spielen in der Stadt ihre
Hauptrolle meist nur noch in den „Herbergen zur Heimat.41

Den Zuhälter ist man dagegen gewohnt als eine traurige Erscheinung
des großstädtischen Lebens aufzufassen. Man schwärmt und lamentiert dann
von den „sozialen Nöten44 und bringt den „Luden44 ausschließlich mit den
Gaunern par excellence und Hochstaplern großen Stils zusammen. In der
Tat, wer nur die geschniegelten und gebügelten Herrchen im Auge hat und
hatte, die mit dem Zylinder auf dem streng gezogenen Scheitel die Friedrich-
straße zu Berlin entlang ihren Dirnen nachstreichen, der kann zu solcher
Annahme kommen. Daß sie aber durchaus einseitig ist, soll die folgende
Studie in aller Kürze dar tun.

Der Folklorist nämlich, dem diese Kreise vertraut wurden, bemerkt
gar bald, daß — zunächst für ihn auffallenderweise — Zuhälter und Kunden
eine gemeinsame Sprache besitzen. Der zerlumpte Vagabond der Land-
strasse gebraucht die gleichen erotischen Ausdrücke wie der „Patentfatzke44
der lüderlichen Großstadt Und schließlich: Was Wunder viel! Die Not des
Lebens, dessen Regelung und gesetzmäßige Ordnung ihnen verhaßt, ist beiden
gemeinsam. Die gleichen Lokale, in denen man Verbrechen ausheckt, führen
sie zusammen. Der Kunde verschachert seine „Tippelschickse" genau so
wie der „Schnallentreiber44 seine feine „Saibelkuh", und der Kunde wandelt
sich, sowie er die nötigen eleganten weiblichen Reize ergattert, zum groß-
städtischen Elegan tum. Mit Vorliebe wirft sich die in Seide und Spitzen
knisternde „Schneppe44 dem Vagabond, der mit ihr die Furcht vor den
polizeilichen Organen teilt, in die Arme, ein gewisses mütterliches Empfinden
treibt sie dazu, diesen Armseligen vornehm kleiden zu können — und so ver-
binden sich Landstraße und Trottoir, das Bauernvolk und die Welt der
Nachtcafes, Land und Stadt.

Ein besonderer Umstand kommt hier noch in Frage, dem noch wenig
Beachtung bisher geschenkt ist. Es sind die Schützenfeste, meist der


б —

mittelgroßen Städte, wie ich sie beispielweise hier in Zwickau prächtig be-
obachten konnte. Von der Großstadt, in diesem Falle Leipzig, kommen zu
so einem Schfitzenfestrummel dann ganze Scharen von Großstadtdirnen her-
über, mit ihnen die „Luden." Desgleichen strömen die Kunden herbei, die
„Schaubudenmenschen", „Fakire", niedere Artisten u. 8. w. Und bei dieser
Gelegenheit vollzieht sich stets eine Menge oben geschilderter „Verwand-
lungen", kommen überhaupt Austausch der Meinungen und Ausdrücke und
sonstige Berührungen beider Kreise zustande. Sie sind nicht zu trennen.

Ihr Idiotikon beweist es deutlich. Das vorliegende, hauptsächlich
im Herbst 1906 erhoben, behandelt das mitteldeutsche Gebiet. Nicht
das wenigste verdanke ich dem „Kunsttätowierer" Hugo Sch., den die Leser
bereite aus „Anthropophyteia" IV („Erotische Tätowierungen") kennen. In der
Großstadt und auf der Landstraße fanden sich die gleichen Ausdrücke für
ein Geschlechtleben, dem naturgemäß jede Zartheit kultuvierten Empfindens
fremd sein muß. Hier wie dort wird der Menschenschacher und Weiber-
leiberhandel als etwas höchst Natürliches empfunden, und mit vollem Recht
machen nun endlich auch moderne Dichter, beispielweise Sigmar Schnitze
(„Im Reiche der Phäaken") und Wedekind, gegen die moderne Überver-
herrlichung des Weibes Front. Letzterer hat das Problem des Mädchen-
händlers in einem besonderen Stück („Totentanz"), ähnlich Shaw in „Frau
Warrens Gewerbe" behandelt. Die Mehrzahl der gesunden Weiber fühlt
sich übrigens in der Rolle der Madonne durchaus nicht wohl, sie empfindet
eine Verhandlung an einen potenten Burschen nicht eben grausam, wie ja
der prickelnde Reiz, den die Frauen des römischen Kaiserreiches beim An-
blick der zur Vergewaltigung anstürmenden germanischen „Barbaren" em-
pfanden, hinlänglich bekannt ist.

In der vorliegenden Studie ist auf das bereits vorhandene Quellen-
material verzichtet worden. Ich müßte sonst ein dickleibiges Werk
bringen, das nicht einmal gar soviel für die Sexualforschung Neues geben
würde. Ostwald'e Idiotikon („Rinnsteinsprache", Berlin 1906) ist sehr zahm.
Von alten Quellen seien genannt: „Liber vagatorum" 1582, Gerold Edli-
bach „Vokabular" 1488, Dittmar v. Meckebach „Notatenbuch" um 1350,
„wahrhafte Entdeckung der Gaunersprache" von Jauner Kostanzer Ha.uß
(Sulz a. N. 1791), ferner Ave-Lallemant „Das deutsche Gaunertum
(Leipzig 1856/62, 4. Teil im 3. Bd.), A. F. Thiele „Die jüdischen
Gauner" (2. Aufl. Berlin 1842), Jos. Erler „Gegen das Vagabondentum"
(Innsbruck 1887), Arnold G en the „Deutscher Sang" (Straßburg 1892),
Grimms „Wörterbuch", Hans Groß „Handbuch für Untersuchungsrichter*4
(4. Aufl. in 2 Bd., München 1904), „Archiv für Kriminal-Anthropologie" (Bd.
2, 3, 4, 5, 6, 12, 15 Leipzig 1900/03), L. Günther „Das Rotwelsch des
deutschen Gauners" (Leipzig 1905), Th. Hampe „Die fahrenden Leute44 in


^Monographieen zur deutschen Kulturgeschichte" Bd. 10 (Leipzig 1902),
IL Hart ig ^Berliner Volks- und Straßendialekte (Leipzig), M. Höf 1er
r Deutsches Krankheit en amenbuch ц (München 1899\CKahle „Die fahrenden
beute (Gera 1899), F. Kluge („Rotwelsch" etc. Straßburg 1901), H
Meyer „Der richtige Berliner" etc. (Berlin 1904), Rabben nGauner-
sprache" (Hamm 1906), F. Soehms „Die Parias unserer Spracheu (Heil-
bronn 1888). Das Berliner Idiotikon von Reiekel ist den Lesern aus der*
„Anthropopbyteia" hinlänglich bekannt. — Durch Verzicht auf den Vergleich
und den Ausbau hoffe ich, ein getreues Abbild des gegenwärtigen Standes
der mitteldeutschen Kunden- und Zuhältersprache zu geben, wie es sich mir
•darstellte.

Hier folgen zunächst einige Aus-
drücke zusammenhängend, die in die in
Frage stehenden Kreise einführen.

„Geh auf die Fahrt,"
„Geh aufs Geleise",
„Geh stricheln41.
„Such dir einen F." (Freier d. i.
Herrn).

„Wedle auf die Tour u. schaffe

Kohlen«4 (Geld).
„Schaffe Fett (Geld), sonst gibts

Mageine" (8chl&ge),

•sagt der Zuhälter su seiner Dirne« Sie
•dagegen antwortet nicht selten au ihm:

„Ich lasse dich hochgehen",
„Ich lasse dich gaule gehen",
„Ich lasse dich verschütt
gehn" —

im Sinne von: bei der Polizei angeben
»und verhaften lassen. Gewöhnlich aber
ist der Zuhälter in solchem Falle schon
längst

getürmt,

geteilacht,

gewandert

-d. i. gefluchtet.

Die Poesie dieser Kreise ist su ver-
schiedenartig, um im Rahmen dieser
Studie gründlich erörtert su werden.
£s sei mir nur vergönnt, darauf hin-
weisen su dürfen, daß ich in der folgen*
den 8erie der Quellenschriften su den
„AnthropophyteiaMeineihrerSpexialitÄten
— В оrdell-Folklore von bisher
nicht gebotenem Umfaug und von höch-
stem Interesse für die Psychologie des
Sexuallebens — ausführlich dartun su
können hoffe. Bs wird eine Erg&nsung
des vorliegenden Idiotikons sein, auf
-die hinzuweisen bereits hier notwendig
ist. — Und nach diesem nun das

Idiotikon:

Alte, meine • . . die Dirne des Zu-
hälters.

Anlachen, sich einen . . . sich einen
Herrn kapern (seitens der Dirne.)

Angewärmter, ein . • . ein Päderast
(sowohl aktiver, wie passiver.)

Anroochen, sich einen — lassen . . .
Fellatio.

Abwichsen, 1 sich einen . . . ona-
Abreiben, J nieren.

Bauen, einen . . . den Koitus voll-
führen.

Bienchen . • . ein der Prostitution

verdächtiges Mädel.
Biene . . • Prostituierte.
Bietz . . . Busen.

Blasen, kannst mir mal einen . •'.
Fellatio.

Bo fen . . . schlafen (auch im sexuellen
Sinn.)

Bolende ... die Polizei.
Bürsten, ein Weib . . . mit einem
Weib den Koitus vollführen.

Deckel . . . Gendarm.
Durchziehen . • • koitieren.
Eidilde, eine . • • eine Prostituierte.

Fahrt, auf die warme — gehn . . .
sich einen homosexuell veranlagten
Herrn suchen.

Fahrt, auf die — gehn . . . zum Ver-
dienst ausgehn (seitens der Prostitu-
ierten.)

Fett . . . Geld.

Flöte, die . • . penis.

Flöte, sich die — verbiegen . . . sich
eine Geschlechtkrankheit zuziehen.

Freier, ein . . . (von der verschieden-
sten Bedeutung, so:)
„vigelant" sein,


— 8 —

dumm sein,

der Herr, den die Dirne „angelt"
Fose . . . die Dirne.
Fotze . . . vulva.
Fünfmarkrolle . . . penis.
Fudi\ die • . vulva.

Fuhrmannstripper.....starker

Tripper.

* G au le gehn lassen . . . den Zuhälter

bei der Polizei angeben.
Geleise, aufg—gehen . . . das gleiche
wie „auf die Fahrt gehn** (s. o.)

Hammerstiel, den — polieren . • .

onanieren.
Hochgehn lassen . . . das gleiche wie

„ganle gehn lassen11 (s. o.)
Hummel, die . • . vulva.

Junge, ausgekochter • . . ein vigelan-
ter Mensch ; wird in anerkennendstem
Sinn in diesen Kreisen gesagt.

Keller, in den — steigen . . • sich

als Ounnilingus betätigen.
„Kern Mathilde44 — Guten Tag.
Koch um • . . vigelant.
Kohlen . . . Geld.
Kuh, eine . . . eine Dirne.
Kunda, die • . . vulva.

Laufjunge . . . Tripper.

Leidich meidirsche . . . leck mich

am Arsche (aus der in diesen Kreisen

üblichen „Eidi'-Sprache.)
Loswedeln . . . mit einem P&derasten

loegehn.

Hageine . . . Schlage.

Möwehen, ein . • . eine Prostituierte.

Möwe, die • . • penis.

Mündel, ihn ins — nehmen.....

Fellatio.

Meindrehn, einen .... koitieren;
häufig mit dem Zusatz „bis an die 11.
Rippe, daß das Wasser im Arsche
kocht."

Neinwärchen, einen . * • koitieren.
Nil le . . . penis.

Nummer, eine — schieben . . . koi-
tieren.

Orgeln . . . koitieren (soll speziell in

Schlesien üblich sein.)
Pflaume, die . . . vulva.
Pfeife, die . . . penis.
Pudern . , • koitieren.
Putz, der • • • der Schutzmann.

Baff ein . . . koitieren.

Botst, deiner — wohl? . . . Gonorrhoe.

Sack, der • . . die Hoden.

Saibelkuh, die . . . feine Dirne.

Scharf sein auf . . . geil sein auf.

Scharfe Lohre . . . Prostituierte, die*
hinter den Zuhältern her ist.

S cheek s • . . Zuhälter.

Schickse . . • Prostituierte.

Schmeul . . . vulva.

Schnallentreiber . . . Zuhälter.

Schneppe . . . Prostituierte.

Schwanz . . . Penis

Schwanz, den — verbrennen . . . sieb
eine Geschlechtkrankheit zuziehen.

Schote, die . . . vulva.

Seegen . . . urinieren.

Seegzeug, das — zusammenstecken.
. . . koitieren.

Senkloch • . . vulva.

Sohmuf . , . penis.

Spinatstecher . . . Päderast.

Spargelstecher . . • penis.

Spin te, eine . . • eine Prostituierte.

Staudte, die • . . das Hemd.

Stricheln.......lauf Er-
Strich, auf den — gehn ... I werb
ausgehen (seitens der Dirne.),

Strioholmine . . . Prostituierte.

Süsschen . . . Unter „Süsschen" ver-
steht der „Ausgekochte1* diejenigen!
Bücher, die man broschiert fast in
jeder Buchhandlung ausliegen sieht
mit Titeln etwa wie „ Mädchenspiegel" v
«Ratgeber für junge Eheleute" u. s. w.
Der Inhalt behandelt das Geschlecht-
leben breitspurig und oberflächlich und
ist mit sehr schlechten Holzschnitten
illustriert. Der „Kadette", der sich
auf diese „Speziaiartikel" legt, bezieht
solche Bücher zu Spottpreisen (19 bis*
24 Pf.) Da jedoch auf dem Titelblatt
fett gedruckt 8 resp. 5 Mk. steht, ist
es ihm leicht, die Broschieren an
„Grüne" zu hohen Preisen loszu-
schlagen. Am meisten profitiert er,,
wennn er sie als „verboten" bezeichnet.
Der Auedruck hierfür heißt:

Süsschen verschieben . • . und

Süsschen verschärfen .... oben«
gekennzeichnete Bücher unter die*
Leute bringen.

Teilachen.....mit einem Homo-
sexuellen losgehn, flüchten.

Tippelschickse .... Mädchen, das*
mit nKunden" geht.

Titten .. . Brüste.

Trio . . . Tripper.

Uterle ... Luder (in der sog. u-
Sprache.)


9 —

Verknappen, ihn eich . . . sich eine
Geschlechtkrankheit zuziehen.

Verkündigen . . .verkaufen; die Be-
zeichnung ist auch im Mädchenhandel
üblich.

Verschütt gehen . . . auf die Polizei
kommen.

Verzappen, einen . . .1 koitieren,

Vögoln......J

Vorführen, einen Freier . . . der Zu-
hälter beraubt einen bei seiner Dirne
befindlichen Herrn.

Zum Schluß weise ich noch ganz besonders auf das „Hallesche Dirnen-
lied" (Gestern abend in dem 8tuim)u hin, das in meinem Aufsatz über .Bordell-
Folklore" erscheinen wird und für obiges Idiotikon eine ergänzende sehr reiche
linguistische Fundgrube ist.

Warme, schwer auf die — Fahrt
gehn — sich päderastich betätigen.

Wo z as s . . . penis.

W uppen . . . schlagen ; besonders auch
im Sinne von „vorführen" (s. o.)

Würmchen . . . Päderast.

Zentner . . . wilde Herberge.
Zeppidäus . . . penis.
Zusammenhaun . . . koitieren.

X. Slowenisches erotisches Idiotikon.

Von Prof. J. KoStiâL
A. Ausdrucke fur penis:

1. kurec, wörtlich Hähnchen; vgl. deutech Hähnchen, Piphahn = penis.

2. kuc (in den „Windischen Büheln").

3. euk (in Steiermark).

4. klinec, eigentlich: „kleiner Keil", Griffel, Stift.

5. jânezek, d. h. „Hänschentt (in Krain).

6. fiépek (im Görzischen), d. i. Zäpfchen.

7. bingelj, wörtlich etwas hangend Schwingendes.

8. bigeljeek (Unterkrain) im Eindermunde.

9. pinkelj, Diminutiv pinkeljëek (Küstenland und Krain), eigentlich.

Stoßer.

10. ріс („Windische Büheln").

11. picek (ebendort), anch = Hähnchen.

12. ріп бек (auf dem Karst) von ріпка (= vulva) gebildet,

13. bibis (im nördlichen lstrien). Scheint italienischen Ursprunges.

14. (p)ti6ek, eigentlich = Vöglein (cfr. wienerisch „Vogel").

15. möda (Plural) urspiüngl. = Hoden, dann auch penis (in Resia).

16. jäjca „ „ я » * n «

17. lulek (von lulati = mingere).

18. cérek (vom Träufeln benannt).

19. eucek (= Hündchen).

20. cucelj (aus euca = vulva gebildet).

21. jö£ek, eigentl. = Sepperl, kleiner Josef (auch = Blinddarm)^
2.\ klen, heißt eigentl. Weißfisch; wohl euphemisch für klinec.

23. trétja nôga, n62ka, wörtlich = dritter Fuß, Füßchen.

24. ріп біб, gebildet aus ріпка = vulva.


— 10 —

25. pipek? eigentl. = Hahn beim Fasse, auch Stöpsel.

26. bödec (Steiermark) eigentl. = Stachel.

27. ci m a (Unterkrain) eigentl. „Trieb, Keim".

B. Ausdrucke fur vulva:

1. Cûca (onomatopoetisch?)

2. би Ska (auf dem Karst).

3. 6é§pa, 6eäblja, eigentlich Pflaume; man denke an eine „auf-

gesprungene11 Pflaume!

4. kurica, urspr. = junge Henne.

b. künda (im äußersten Osten) vom lat. cunnus oder mhd. kunte?

6. kundra (ebendaselbst).

7. кис a (in Innerkrain).

8. кйбка (auch = Hündin).

9. luknja, wörtl. = Loch, auch Arrest.

10. pizda, auch = Hosenschlitz; figürlich = Feigling, Memme.

11. finka, urepr. = After einer Henne.

12. ріпка (Variation von finka).

13. pica, urspr. = kleine Henne; Dimin. pic(i)ka.

14. рібка, wörtlich = junge Henne.

15. pi§ka (in Unterkrain); sonst == After, auch junge Henne.

16. figa (= Feige).

17. fâjfa, d. i. Pfeife.

18. табка (= Katze).

19. véha, wörtl. = Spundloch.

50. kima (cfr. lat. cunnus und mhd. Künne).

21. 2 é ml ja; eigentl. — Semmel (wegen der auffallenden Ähnlichkeit).

C Pflanzennamen aus der sexuellen Sphäre.

1. pizdogriz (von pizda = vulva und gristi = beißen) = giftiger

Hahnenfuß (in den „Windischen Büheln").

2. pizdomik (von pizda = vulva und mikati = durchhecheln).

= Hauhechel (Steiermark).

3. cepétec (wörtl. geschlechtlicher Kitzel) = Knabenkraut, orchis.

4. mode (eigtl. = Hoden samt penis) = Frucht der Herbstzeitlosen,

auch Gichtrose.

5. pöpova möda (wörtl. = Pfaffenhoden) = Pfaffenkäppchen, Eu-

onymus.

-6. päsja jâjca (eigtl, Hundhoden) = Knabenkraut, orchis.
7. кйсек (wörtl. kleiner penis) = Frucht der Herbstzeitlose.
-8. piäkosrba (von piSka = vulva und srbéti = jucken) — Hagebutte,
diâécamoonjica (— wohlriechender Hodensack) = Knabenkraut


- - 11 —

D. Ausdrücke für coire:

1. fukati, eigentl. = schnell hin- und herfahren; huschen.

*2. j ébat і (im Osten). Davon das nomen agent із jebäc, jébec und der
Zuname Jeba&n.

3. migati (Unterkrain), urspr. — kleine Bewegungen machen.

4. porivati, wörtl. = schieben, stoßen.

5. kucati (von knc gebildet).

■6. midati se, wörtl. = sich hin und her bewegen.

7. k&vsati, eigentl. = picken, hacken.

8. klinckati, von klinec gebildet.

9. ritkati (— mit dem Hinteren stoßen).

10. natégniti, wörtl. = strecken.

11. jézditi, eigentl. = reiten.

12. pumpati, wörtl. = pumpen.

13. pritiskati, eigentl. = andrücken, hinzupressen.

14. (po)meèkâti, wörtl. = quetschen.

15. gézditi, euphemistische Variation von jézditi ( - reiten).

16. (na)drajsati.

17. napölniti, wörtl. = anfüllen.

18. zvâljati, eigentl. = zn Boden strecken.

E. Familiennamen ans der sexuellen Sphäre.

1. Mode = 1) Hoden, 2) Mann mit Leistenbruch.

2. Jebacin von jébatî = coire, also = coitor.

3. Kucic von kuca = vulva.

4. K linear von klinec = penis.

G. Fuk, Fuka von fukati — coire.

F. Ausdrücke für m ere t rix, lupa:

1. kurba, kurva.

2. сіра, wörtl. = Zipplerche, Wiesenpieper (auch cifa).

3. cunja, eigentl. Lappen, Fetzen.

4. dräjenica, von dräjsati = coire.

5. praeica, wörtl. = San.

6. vla&nga, eigentl. = eine, die sich umhertreibt.

7. câjdra, cafnta, eigentl. = eine die in Lnmpen umhergeht (?).

8. drâjna (Oberkrain), eigentl. = zügelloses Wesen.

9. conta (Oberkrain).

10. c6sa (in den Wind. Büheln).


— 12 —

11. cundra (im Görzischen und im Osten), wörtl. = „Fetzen".

12. flundra (in Weißkrain) „ „

13. lâjdra (im Osten).

G. Ausdrücke für die Brüste:

1. ciza, cizek, cizej, cizla 1 zunächst — Zitze, dann die ganze

2. ziza, zizec, zizek J weibliche Brust.

3. cuza, cuz, cuzek, wörtl. = Zitze.

4. limôn&ki, eigentl. = Limönchen.
6. klébëki, wörtl. =■ Brotlaiben.

H. Charakteristische Ableitungen aus „pizda44 (= vulva).

1. pizdâëa, .Schimpfwort für Weiber, wörtl. = Pereon mit einer großen

vulva.

2. pizdarka, pizdurka, pizdocivka (vielleicht wegen ihrer piependen

Stimme oder wegen ihrer Furchtsamkeit?) = Blaumeise; Sumpf-
meise.

3. pizdati ee, pizditi se, pizd(ol)initi se — flennen (weil für Weiber

charakteristisch).

4. pizdec, wollüstiger Mann (eigentl. = Freund der vulva).

5. pizdië, Feigling (gleichsam als ob er statt des penis eine vulva hätte).

6. pizdogriz (wörtl. = die vulva beißend) = Gifthahnenfuß.

7. pizdohläst (eigentl. — nach der vulva schnappend), ein in der

Save vorkommender Fisch.

8. pizdomik (eigentl. = die vulva durchhechelnd) — ononis, Hau-

hechel.

9. pizdoliz[nik], Schmeichler ; wörtlich : einer, der die vulva leckt.

I. Volkstümliche Vergleiche aus der Begriffssphäre penis—vulva —

scrotum — anus—coitus.

(Sämtliche in der Gegend von Semic in Wcißkrain aufgezeichnet, jedoch viele*

auch in Unterkrain bekannt.)

1. Wenn man eine Sache als sehr glatt bezeichnen will, so sagt man:

„gladko ko pajsja jajca" = glatt wie ein Hundhodensack*.

2. Von einem wollüstigen Manne pflegt man zu sagen: „goni (drevi) se

kot merjaaec" = er ist brünstig wie ein wilder Eber".

3. Von einem geilen Weibe oder Mädchen sagt man : „goni se kot kuzla'

— sie ist brünstig wie eine Hündin.

4. Einen gewissen breitspurigen Gang charakterisiert man so: „hodi, kot

bi bil rezan" = er geht, als wäre er kastriert.
6. Wenn jemand heftig zittert — sei es aus Angst oder vor Kälte oder-


ans sexueller Gier — so sagt man: „trese se ko pes na kuzli"
= er bebt wie der Hnnd auf der Hündin.
*€. Einem enragierten Schürzenjäger gelten die Worte: „Visi na babi kot
eveti Jurij na konju" = er haftet am Weibe wie St. Georg am
Pferde.

7. Oder anch: „tak je na zenske ko koza na sol" = er ist auf Weiber
so erpicht wie die Ziege auf Salz (wobei in erster Linie an das
Lecken zu denken ist.

XI. Aus dem erotischen und skatologischen Wortschatz

der Italiener in Istrien.

Von Prof. J. Koâtiâl.

Im italienischen Volksleben spielen jene Ausdrücke eine auffallend
.große Rolle, welche penis, Testikeln, vulva, podex, merda, coire, lupa
~(-prostibulum) nnd Ähnliches bedeuten. Sie werden häufig als Scheit- und

Fluchworte gebraucht nnd auch zur Phrasenbildung u. s. w. ausgiebig

Terwendet.

I. Für vulva sagt man ^ca, *mona, *potta, 'conno, parnssola (heißt
-eigentlich Meise, vergl. slov. pizdarka.)

ad 1. Auch ein Fisch wird fica genannt; es ist der nämliche, der
: sonst peece ignudo (d. i. nackter Fisch) heißt. Fica heißt auch die Geste,
die darin besteht, daß man den Daumen zwischen Zeige* und Mittelfinger
steckt, was lebhaft an einen in die vulva eingeführten penis erinnert. Diese
-Geste ist im Süden alltäglich.

ad. 2. mona ist auch Schimpfwort für einen dummen Menschen.
Sehr oft hört man „mona fritta", d. h. „gebackene vulva." Zu Weibern
-sagt man bisweilen „mona merdau (schmähend.)

ad 3. potta dient auch als Interjektion des Unwillens,
ad 4. Zu conno gibt es ein niedliches Diminutiv: connellino. Von
-conno ist der Pflanzenname connina abgeleitet; auch in anderen Sprachen
hat diese Pflanze größtenteils Namen aus der sexuellen Begriffssphäre (latein.
^rul varia von vulva, deutsch Buhlkraut usw.)
') Ein sehr beliebtes Volkslied lautet:

Madame Cäroli, Madame Caroli,

Senza el su ciroli, Ohne ihren penis.

Senza el su piroli, Ohne ihren phallus,

Come si fa? Wie macht man es?

Si mette '1 pôllice, Man steckt sich den Daumen,

Nella parussola, In die vulva,

Ohe spnzzusussula, Welche stinkt

De bacalà. Nach Stockfisch.


— 14 —
П. Der penis heißt 1 cazzo, 9 coda.

ad 1. Cazzo ist auch Schimpfwort für einen „Trottel" oder Dummkopf
und ein beliebtes Ehspfindungswort. etwa dem wienerischen „Schmorn" ent-
sprechend. In Istrien hört man die Redensart: é facile di battere sui spini
col cazzo degli altri, wörtlich: leicht ist es, mit dem penis anderer Leute
auf die Dornen zu klopfen oder zu schlagen, <L h. auf fremdes Risiko etwas
zu unternehmen. Cazzo di re (= Königspenis) und cazzo marino (= Meeres-
penis) heißen zwei Seetiere im Adriatischen Meere (letzteres = Seewalze.)

Einen hohen Grad von Hörte bezeichnet man mit dem Vergleiche:
duro come un cazzo di nozze, d. L hart wie ein penis in der Brautnacht.

uccello (eigentl. Vogel); auch uccello delia comare, d. h. „Vogel der
Gevatterin" oder Vogel der Hebamme.

piuolo, pirolo, eigentlich hölzerner Stift, Pflock, Zapfen.

Ein verbreitetes Sprichwort lautet: Cazzo in culo non fa fanciullor
Cazzo in mona fa bell a donna, d. h.: „ penis in den Hinteren macht kein
Kind, — doch in die vulva macht ein Weib schön."

ІП. Die Hoden heißen 1coglioni, auch 'testicoli.

ad 1. Bildlich heißt coglione eine betrügerischer Mensch, auch ein
Nichtsnutz. Mit coglionotti bezeichnen die Matrosen zwei kleine Stückchen
Holz an einer gewissen Stelle des Schiffes; coglioneria nennt man eine
Bagatelle. Das Diminutiv coglioncello (= Hödchen) bedeutet einen Tölpel.
Coglioni di gallo (= Hahnenhoden) heißt eine Art Weintrauben1).

a d 2. Das sonst weniger volkstümliche testicolo ist ein sehr gebräuch-
licher Name für das Knabenkraut, welches ja (wegen seiner auffallenden
Formen) in vielen Sprachen nach den Genitalien benannt wird (auch slavisch.),

Besondere Arten dieser Gattung nennt der Italiener testicolo di volpe
(= Fuchshoden) und t. di cane (Hundshoden, wie auch im Deutschen
und Slav.)

IV. Das s er о tu m heißt 1cogliay ,borsa.

ad. 1. Ersterer Ausdruck dient auch zur Bezeichnung eines Stutzers.

V. Für „coire" gebraucht man *)tacconare, *)fottere, 8)chiavare.

ad 1 Tacconare heißt wörtlich : flicken (oder: die Sohlen mit Htft-
draht annähen.)

a d 2. fottere ist das lat. futuere. Das passive Partizip fottuto wii d
adjektivisch gebraucht = verabscheuungswürdig. Fottitojo bedeutet: Mittel
zur Befriedigung der Geschlechtlust. Wenn das Segel sanft an den Mast-

i) Grattarei і coglioni (wörtl. sich die Hoden kratzen) = sich sehr lang-
weilen. No eta romperme і coglioni! (eigentl.: brich mir nicht die Hoden) =
sekiere oder belästige mich nicht!


— 15 —

bäum schlägt, so sagen die Seelente in der Adria: la vela fotto Г alberor
(= das Segel v . . . t den Mast.) Der Turmfalke heißt fottivento, d. i.
„einer, der mit dem Winde coitus ausübtu (weil dieser Vogel gegen den
Wind fliegt.)

ad 3. Chiavare heißt eigentlich annageln, durchstechen, mit einem
Nagel verschließen. In Istrien hört man tagtäglich: va te far chiavâr
(wörtl.: geh und laß dich ▼....)= geh zum Kuckuck, zum Geier!

Ghiavata chiavatura bezeichnen den Akt des Beischlafes. Chiavajuolo
(wörtl. = Schlüsselmacher) = coitor.

VI. Prostibulum, lupa heißt: x)baldracca, e)puttana, 8)vacca,
i)scrofa, ft)porca, e)lupa, ^sgualdrina.

ad 1. Der Name baldracca rührt davon her, weil in Florenz ein*
Gasse, in der sich lupanaria befanden, via Baldracca hieß.

ad 2. Das zweite Wort wird am meisten gebraucht. „Puttana tua
mamma!" ruft einer dem anderen als größte Beleidigung zu. Als Adjektiv
bedeutet es „infam." — Sprichwörtliche Redensarten: La p. fila (= die H.
spinnt) sagt man, wenn sich jemand ganz gegen seine Gewohnheit mit einer
Arbeit plagt, besonders wenn er in Geldnot ist — Dio mi guardi da oste
nuovo e da puttana vecchia, Gott bewahre mich vor einem neuen Wirte
und vor einer alten H. Der Superlativ puttanissima bedeutet „höchst
schamlos." Puttanaccia heißt eine widerliche Metze. Auch Verba sind von
p. abgeleitet: pnttanare — das Gewerbe einer H. ausüben; puttaneggiare =
sich mit „lupae" viel abgeben; sich wie eine H. benehmen; dann meta-
phorisch = täuschen, betrügen. Pnttaniere ist ein Besucher der Bordelle..

ad 3. Vacca heißt eigentl. Kuh, also eine Metapher.

ad 4 und 5. Diese beiden Ausdrücke bezeichnen eine Sau.

ad 6. Schon die Römer nannten eine H+ „lupa."

ad 7. Diese Bezeichnung trifft die gemeinste Sorte der prostibula.

VII. Culo ist der gewöhnliche Ausdruck für podex.

Es bezeichnet auch den Boden eines Gefäßes. Mi lo go in cul =
ich kann ihn nicht leiden (eigentl. = ich habe ihn im Hinteren.) El ga
trovâ cul al suo naso (= er hat einen A. für seine Nase gefunden) heißt :
er hat einen gefunden, der ihm Widerstand leistet. Trovarsi col culo in
mano (= sich mit dem A. in der Hand befinden) heißt: enttäuscht sein.

VIII. Die menschlichen Exkremente heißen merda.

Dieses Wort führen die lstrianer immer im Munde, um Verachtung
und Geringschätzung auszudrücken. Oft hört und liest man (z. B. auf einer
Mauer:) „M. ai Schiavi", wörtl.: „Dreck den Slaven!"

ЇХ. Das lupanar heißt ^bordello, *)chiasso, 3)caeino.
ad 1. Das erstere Wort bedeutet bildlich auch Spektakel, Lärm.
Fare il bordello heißt scherzen, andare in b. = zum Teufel gehen. Egli


— 16 —

la un pie in b. e Г altro alio epedale = er hat einen Faß im В. und den
^anderen im Spital, d. h. er ist ein Genußmensch und dabei ein armer
Hascher. Das Wort b. gebraucht man auch wie das deutsche „Dingsda",
wenn man sich eines Wortes nicht besinnt. — Bordelliere = Stammgast
in Bordellen.

ad 2. Ghiasso heißt eigentlich und ursprünglich „Heidenlärm."
Andare in ch. = zum Henker (zum Teufel) gehen. Egli predica la castità
in ch. (= er predigt Keuschheit im Bordell) d. h. er tut etwas am un-
rechten Orte oder zu unrichtiger Zeit.

ad 3. Casino bedeutet eigentl. „Häuschen."

X. Pieciare (= pissen, harnen) ist ein phraseologisch sehr viel ge-
brauchtes Verb. Pisciar bene (= gut harnen) bedeutet „gut arbeiten."
Pisciare nel cortile (= in den Hof pissen) heißt spionieren. Pisciarsi sotto
(wörtl.: sich unten bepissen) sagt man von intensiver Angst, auch von
-schlechtem Erfolge. Pisciare la paura (wörtl: die Angst auspissen) = wieder
Mut fassen. Mi go pisciâ in рій d'una neve (= ich habe in mehr als einen
Schnee gepißt) sagt jemand, um auszudrücken, er habe viele Erfahrung und
sei nicht leicht zu überlisten. Cazzo pieno di piscio (= penis voll Harn)
bezeichnet einen eingebildeten Dummkopf.

XI. Cacare (kacken) ist ein im Volksleben viel gebrauchtes Wort.
Lasciarsi cacar in capo, d. h. sich auf den Kopf kacken lassen, sagt man
in der Bedeutung: sich zu viel gefallen lassen. Cacarsi sotto (= sich unten
bekacken) heißt aus Angst den Kopf verlieren. Chi vive sperando, muore
cacando (wörtl.: wer hoffend lebt, stirbt kackend) = wer nur von der
Hoffnung lebt, stirbt am Hunger.

Von diesem Verbum sind viele Ableitungen und Komposita gebildet:
cacacalze (= Strumpf kacker) = Laffe, Dummkopf; cacacciano (= Scheißer)
= sehr ängstlicher, unbrauchbarer Mensch; cacadubbii (= Zweifelscheißer)
ist einer, der überall Schwierigkeiten findet ; cacafretta (fretta = Eile) nennt
,man eine Person, die sich unnötig beeilt. Cacajuola, cacaja = das „Ab*
weichen", Diarrhöe, wird scherzhaft metaphorisch gebraucht: c. nella lingua,
wenn jemand jedes Geheimnis ausplaudert. Cacaloro (= Goldscheißer) ist
ein reicher Mann; cacastecchi (= Stachelscheißer, Dornenkacker) ist ein
schmutziger Mensch, auch ein Ignorant — usw. usw.

XII. Zum erotischen Wortschatz der Friauler.

Von Prof. J. KoStiàl.

Die Italiener verspotten die Friauler mit den boshaften Worten:

Potta, tette, cul — vulva, Brüste, Hinterer —

La dote del Friul! Die friaulische Mitgift!


— 17 —

In der Tat besitzen die Friaulerinnen größtenteils weder Reichtum
noch schöne Züge, dafür aber junonische Brüste, einen respektablen Hinteren
*md — last not least — nach Behauptung von Kennern — eine vulva, die
-den jungen Friaulern lieber ist als Geld und Gut.

Für den penis gebrauchen die Friauler die Ausdrücke pandul, eigent.
eine hölzerne Walze von dieser Form: < ~>? cazz (sprich kass) und

vêcL Cazz bedeutet tropisch einen Pappenstiel oder = nichts ; es läßt sich
sogar steigern: der Superlativ cazzissim bedeutet: gar nichts. Alt Inter-
punktion entspricht „cazz!" dem deutschen „potztausend!" Charakteristisch
ist der Ausdruck çhav de cazz (sprich öaf de käs) = Tölpel, dummer
Tropf, wörtlich aber = Spitze des penis. Die Phrase: çhôli un cazz par
un rav (sprich: 661i u. k. p. u. raf) heiß eigentlich: einen penis für eine
Rübe halten, dann aber soviel wie die bekannte italienische Ausdrucks weise :
non distinguere і testicoli dai paternostri (d. h. die Hoden nicht von den
Küglein eines Rosenkranzes unterscheiden.)

Die Hoden nennt man in Friaul gewöhnlich cojöns (sprich kojönä),
wofür auch der Euphemismus cojombars gebraucht wird; bildlich bezeichnet
man damit einen Dummkopf. Die friauüsche Sprache hat zahlreiche hübsche
Phrasen mit Hilfe dieses Wortes (cojons) geschaffen; z. B.: Vê ju cojons
-durs (eigentlich = harte Hoden haben) = vermögend sein. La cui cojons
par àjer (wörtlich: mit den H. durch die Luft gehen) = mit gehobenen
Beinen niederfallen. Ave un sol cojön cul so ami (wörtl. = mit seinem
Freunde eine einzige H. haben) sagt man, wenn jemand mit seinem Freunde
ganz eins ist.

Für cunnus sagt man allgemein pôta. Den coitus bezeichnet man mit
den Verben giavâ (sprich d£avâ), eigentlich = graben, aushöhlen; taconâ,
wörtlich = flicken und fôti; vâti a fâ fôti = geh zum Teufel! (wörtlich:
geh und laß dich v . . .!) näte: wörtl. eine Art von Netz.

Für die Brüste ist der gewöhnliche Ausdruck tettis (sprich tetiä) eigent-
lich = Zitzen; dann auch (humoristisch, sehr vulgär) lis pluçhis (sprich
Iis рійбіа), wörtlich = die Lungen, das Beuschel. Letzteres Wort ist zwar
slovenischer Herkunft, wird aber von den Friaulern und auch Triestinern
(hier in der Form pluce) allgemein für die eßbare Lunge eines Rindes
gebraucht.

Das Wort cul (= podex, anus) wird phraseologisch viel verwendet:
mostrâ lu cul (wörtlich = den Hinteren zeigen) = sich bemerkbar machen.
Manda une Faméje cul cul in su (eigentlich = eine Familie mit dem H.
nach oben schicken) eine F. ruinieren. Da dal nas tal cul (wörtlich: aus
der Nase in den EL geben) ein tadelndes Wort an die unrechte Adresse.
Là dal cul (eigentlich: aus dem H. heraus) = „absolut nichts." Pojâ lu

Kmosftp AnthropophyteU. V. 2


— 18 —

dem, das Menstrualblut, Blut und

Blutung überhaupt,
deme kelb, Hundeblut, das Blut

des auf frischer Tat getöteten

Ehebrechers,
dengil, das jungfräuliche Mädchen,.

die Jungfrau,
dengilnjet, die Jungfräulichkeit,
dikalla, der Bastard, ein illegitimem

Kind, das Kind eines Mädchens,

ein Kind, dessen Vater man nicht

kennt, die Kinder der Schlafmägd^

oder Beischläferinnen,
dinkati, das Erschrecken der

Schwangeren,
dot, der volle weibliche Busen, die

Brüste, die Muttermilch,
dschanakafitj, eine Pflanze, deren.

Blätter als Abtreibemittel ver*

wendet werden,
dechugun, das Schamhaar des Weibes^
dschugun mendschet, das Ab-
sengen der Schamhaare.

edebt, der Nabeletrang.
edebt mateb, das Abnabeln,
ergus, die Schwangerschaft

cul al mur (wörtlich: den Hintern an die Mauer stemmen) = sich voit
seinem Vorhaben nicht abbringen lassen. La açholi in cul = zum Teufel gehen..

Für „meretrix, lupa" gebrauchen die Friauler die Ausdrücke ^putâne-
(wohl von putidus, also = die Stinkende), *)buzarône oder buzarösse-
(wofür auch euphemistisch buzarägne), 8)scrôve (eigentlich = Sau),.
*)pörche = Sau, 6)purcite, purcitône = Sau, e)vâçhe (sprich vâ6e)
= Kuh.

XIII. Beiträge zu einem erotischen Lexikon der Abessinier (Amhara),.

Galla und Kaffitscho.

Von Friedrich J. Bieber.
I. Abessinier (Amhara).

adef, die monatliche Blutung, Men- dalli eh, die Hüfte,
etruation.

agota koti, der kleine Busen, die

knospenden Brüste,
ainemeder, der Abtritt, Kackplatz,
akkafe, umarmen, andrücken,
amen serra, ein Hitziger, eine

Hitzige, d. h. ein Mann oder ein

Weib, die sich eine oder einen

andern zum Beischlaf zu verleiten

bemüht,
аг, der Dreck.

aragessetsch, die Empfängnis,

schwanger werden, conzipieren.
aras, die säugende Frau,
aras biet, das Gebärhaus,
asuaradetsch, abortieren,
atiat, die Wollust, Libido,
auledetsch oder aualetsch, die

Hebamme.

baria, Die Sklavin, als Schlafge-
noesin ihres Besitzers.

haschet, der Schamhügel*

bukbuk a, ein zu Fumigationen ver-
wendetes Holz.

bur gut, der Weihrauch, zu Fumi-
gationen verwendet.


19 —

ergus m e dan it, wörtl ich Schwan ger-
schaft-Medizin, ein Abtreibemittel.

faß8, der Forz.

fessum, die Sittlichkeit, dasSittsam-
tnn.

fikir, die Liebe zwischen Mann nnd
Weib, der Geliebte.

fukara, die Kriegerzählung, cL h.
das Niederlegen der Schamteile der
im Kampfe entmannten Feinde vor
dem Kaiser oder Kriegobersten.

galamota, die Hure.

gebba, ficken, coitieren, ein Weib
beschlafen.

gebbi biet eemed, wörtlich „Be-
schlafen der Hansverwandtena,
die Blutschande.

geesese, die Entjungferung, Deflo-
ration.

gerasch, Weise Frau, d. h. Frauen,
die die Beschneidung der Knaben
und der Mädchen vornehmen.

gibrina, die Jungfrauschaft, die
Mädchenehre.

gibrina dinkil, Unberührte Ehre,
die Jungfrauschaft.

gibrina tafa, die verlorene Jung-
frauschaft.

g int er, der Kitzler, clitoris.

girgirat, der zu den Fumigationen
verwendete Topf.

girsrett, die Beschneidung, sowohl
der Knaben als auch der Mädchen.

gondscho siet, ein schönes Weib,
ein Weib von schönen Formen,
mit voller Brust, anmutigem Ge-
sicht, kleinen Händen und Füßen.

gorreta, das noch nicht mannbare
Mädchen, der Bakflsch.

guemada,ein Verschnittener, Eunuch.

gubsennet, die Mannbarkeit.

hadiat, das Sperma des Mannes,
hatef, wörtlich „Ich bin unrein!" die
monatliche Blutung, Menstruation.

ja biet eemed gabitscha, wört-
lich „Hausverwandtenehe", die
Blutschande.

ja dem techerk, die Blutbinde,
Menstruationbinde.

je dschin gerett, die Schlafmagd,
Konkubine.

je edech ohha, das „Handbad"
oder „ein Handvoll Wasser", in
der Sprache der Frauen die täg-
lichen Genitalwaschungen.

je gehör ohha, das „Tribut-Wasser",
in der Sprache der Frauen die
täglichen Genitalwaechungen.

je hatef tscherk, die Blutbinde,
Menstruationbinde.

je ingide lidech, die Nachgeburt,
der Mutterkuchen.

je schind ohha, das Geburtwasser.

je tsches intschet, das zu den
Fumigationen verwendete Holz.

kenat, die Eifersucht.

kennetenja, ein Eifersüchtiger.

k et inj, die Syphilis und zwar Er-
krankungen der Zunge, des Halses
u. e. w.

kit, der Arsch, der After, das Gesäß,
kolet, die Scham teile des Mannes,
kula, die Hoden.

ledet, die Geburt.

mafer, die Schamhaftigkeit.
marat, kacken.

maschen, auch masen, die Gebär*
mutter.

mauke, die Gebärmutter-Geschwulst,

Myom,
maulet, der Geburtakt

2*


— 20 —

mebdat, der Beischlaf, coitus.

med er modat, „Aufs Feld gehen"
in der Sprache der Frau die täg-
lichen Genitalwaschungen.

meg ses, die Entjungferung, Deflo-
ration.

mekan, ein unfruchtbares Weib,
m er gem. die Kegel, Menstruation,
messam, der Kuß.
metre muse, Stock Mosis, der von

Frauen beim Gebären verwendete

Stab.

min abbat, d. h. „Wer ist dein
Vater", Beschimpfung, die den Be-
schimpften als Bastard bezeichnen
soll.

mist, die Braut, die Ehefrau,
mur t, der Zumpt, das männliche Glied,
Penis.

Oschala, das Schamhaar des Mannes.

rekus, eine Obszönität, Zoten.

game, küssen.

s am m au і, der Ehebrecher.

aarauit oder serk, das Brautgefolge,

auch das Hochzeitgelage,
scharmuta, die Hure,
schenna, pissen,
echil, die Leibfrucht, Fötus,
flchint, der Uiin.

sc hit ta, Geruch, d. h. Gelüste der

Schwangeren,
sekar, die Orgie, das Liebegelage.

s ell aba, die Entmannung der ge-
töteten Feinde im Kampfe.

s ellabat tale, die Schamteile der
getöteten Feinde.

eemmut, die Hurerei, Prostitution,
auch die Liebewollust.

si nein am, ein unzüchtiger Mensch,
geil oder lüstern sein.

s in sinn et, die Unzucht, die Geil-
heit, die Lüsternheit.

„tahid allu ums" d. i. „Ich habe
eine Patrone, gib die Voz her",
Zuruf der Burschen an Mädchen,
um sie zu necken.

tammaletsch, die Wöchnerin.

tschottu, die Syphilis und zwar Er-
krankungen der männlichen oder
weiblichen Geschlechtteile.

telefa, wörtlich „Sie sei genommen",
die Entführung des Mädchens, der
Frauenraub.

tenb, der Gestank.

ud, die Liebe.

ueb, die Schönheit des Weibes,
ueddede, lieben,
um 8, die weibliche Scham, Voz.
urtscha, die Frühgeburt, Abortus,
uschima, die Geliebte.

W or on to, das Beschneidemesser.
wuond ageret, die Pädikation von
Knaben.

IL

alale, lasziv.

amamota, die Eheschließung, wört-
lich die Umarmung.

^mmatschu, nmarmen.

arma, der Busen des Weibes, die
Brüste.

boba, der Dreck.

bobau, kacken.

boli basa, pissen gehen.

dagna, auch dagna mura, die Be-
schneidung der Knaben.


dalu, die Geschlechtteile dee Mannes,
das männliche Glied.

da rar a, die monatliche Blutung,
Menstruation.

diga, auch diga kabde, die monat-
liche Blutung, Menstruation.

dikala, ein Bastard.

dechia dschiati, die monatliche
Blutung, Menstruation.

dschida, das Fest, das man anläß-
lich der Beschneidung feiert.

dschidan, ein Entmannter, Eunuch.

duberti oder dubra, die Jungfrau,
das Mädchen.

duberti baruf, die Jungfrauschaft
oder die Frau erkennen, den Bei«
schlaf ausüben.

duberti dschallatschu, ein Mäd-
chen lieben.

duberti gari, wörtlich gutes, d. h.
jungfräuliches Mädchen, die Jung-
frauschaft.

durba duda, eine unverletzte Jung-
frau, die unverletzte Jungfrauschaft.

dungatschu, küssen.

dungi, der Lippenkuß.

eddo, obszön.

ergussa, ein erotischer Tanz.

fagara, der Hintere.

fan to, die Syhilis und zwar Er-
krankungen des Halses, der Zunge
u. s. w.

fingiau, pissen.

foror, eine Stirnkette aus phallus-
artigen silbernen Hörnchen, mit der
sich das Mädchen zum ersten Bei-
schlaf schmückt.

gadi bauf, kacken gehen, von
Weibern.

garan dabu, den Bauch hoch machen,

*

empfangen, sich schwängern lassen.

garbitti, die Sklavin, als Bett-
genossin ihres Besitzers.

gum tu tu, ein noch nicht mannbares
Mädchen, Bakfisch.

gurba, ein noch nicht mannbarer
Knabe.

ha du, die Beschneidung der Knaben,
die Exstirpierung der Klitoris bei
den Mädchen, das Beschneidemesser,
auch Schermesser.

hinafa, die Eifersucht

hiraftu, eifersüchtig sein.

hoha, lasziv.

ilma kan irrabae, die Frühgeburt
ilma koti, die Brautwerbung,
irr a bau, abortieren.

jello, die Schamhaftigkeit

kabatschu, beschneiden.

kabatschuf, die Beschneidung.

kabatte, die Beschneidung.

kallitscba, Priester, die die Be-
schneidung vornehmen.

kan dschallatame, der Liebhaber.

kisei, das Vermieten der Ehefrauen
zum Geschlechtverkehr.

ko dama, ein Amulet, das die Frauen
tragen, um eine Empfängnis zu
erzielen.

kollasu, ein Verschnittener, Eunuch
kulknlla, die Schamhaftigkeit
kuntorro, das männliche Glied,
Penis.

misse, der „Braut bru der", ein Freund
der Brautleute, der nach dem ersten
Beischlaf dem Vater der Braut das
Tuch mit dem Beweise vom Voll-
zug überbringt.


*

— 22 —

m a rata, ein Verschnittener, Eunuch.
. mutscha durba, die Vernähung
der großen Schamlippen bei den
Mädchen.

mutschajo, ein mannbares Mädchen.

rako, das bei der Eheschließung
dargebrachte Schlachtopfer, die
Eheschließung.

ran, der Beischlaf, Koitus.

ran lafada, ein Weib beschlafen,
ehelich beiwohnen, koitieren.

rutte, die Voz, Vulva.

sab at ta, der Schamgürtel.
sala, der Beischlaf, Koitus,
salu, sich im Beischlaf verbinden,

sich begatten,
sagetta, die Beischläferin,
sasabu, liebkosen,
selbi, ein Verschnittener, Eunuch,
senio, die Beischläferin.

tallo, der Dreck.

teechitu, die Wöchnerin,
teesi, dter Geburtakt, die Nieder-
kunft.

towaschi, ein Verschnitte!*, Eunnch.
tschallala, die Liebe zwischen

Manu und Weib,
tschaka dakuf, kacken gehen, von

Männern.

tscherka bututu, die Monatbinde
der Frauen.

tschottu, die Syphilis, und zwar
Erkrankungen der Geschlechtteile.

turi, die monatliche Blutung, Men-
struation.

udu, der Hintere.

ui88a, der Kaufpreis für die Braut,
ulfa, die Schwangerschaft,
ulfa tau, schwanger werden,
ulfatschu, schwängern.

wagin bullu, ein Weib beschlafen,
ehelich beiwohnen.

Ш. K

abbo. das Beschneidemesser.

at sehe jescho, die Beschneidung

der Mädchen, d. h. die Exstipierung

der Klitoris.

bijabeten, die Wöchnerin,
busche, das Mädchenkind, das'noch
nicht mannbare Mädchen.

dee buscho, wörtlich „Gutes Kind",
mit einer rechtmäßig geehelichten
Frau gezeugtes Kind.

dikalo, ein Bastard, illegitimes Kind,
auch die mit den schadetsche
d. i. Lustweibern gezeugten Kinder.

dike te, umarmen.

do ko rim o, der Beschneiden
dokoro, die Beschneidung der

Knaben,
dschodo, die Nachgeburt.

eta kawati, die Frauen, die die
Mädchen beschneiden.

galemoto, die Hure.

g a wo, schön, vom Weibe.

gen no, der Ehegatte.

genne, die Ehefrau.

gite, ticken, koitieren.

gonde mojo, die Schande.

gurmasche, das keusche Mädchen.


23

*gurmaschitine, die Mannbarkeit

beim Weibe,
gurmaschitino, die Mannbarkeit

beim Manne,
^gurmaecho, der keusche Mann.

halletsche. ein nacktes Weib,
halletscho, der Nackte,
iiatatitino, ein lasterhafter Mann,
hatato, das Laster.

ik, die Sittlichkeit.

jaho, die Wollust, Libido, die Prosti-
tution; die Schändung,
jedechite, liebkosen, zärtlich sein,
jellimo, sittsam,
jelo, die Scham,
jerimo, der Fötus,
jimino, obszön sein,
junde medsche, die Nabelschnur.

kabe medsche, das Frauenhaus.

.kascho, der Abtritt.

:k a titsche, ein eifersüchtiges Weib.

katitscho, der Eifersüchtige.

ikato, die Eifersucht.

katecho, die Syphilis.

Icekeffe, die Schwangerschaft

ikemite, koitieren, eine Frau be-
schlafen.

kemo, der Behchlaf.

ketscho, die Schamteile, der im
Kampfe getöteten Feinde.

ketschi genne, die Hauptfrau.

kidide, die Jungfrau.

ftididitino, die Jungfräulichkeit

kinditen, abortieren.

kodditino, die Notzucht

k о j о, die Brusttatuation der Frauen.

Tcottonene, „ Brotköchinu, Spott-
name für Feiglinge.

2tro, der Zumpt, das männliche Glied,
Penis.

mascho, eine Orgie, ein Liebe-
gelage.

maleteche, ein schönes Weib.

malet8cho,die Schönheit des Weibes.

medsche, die Frau, die Gattin, das
Weibchen.

medschi alite, wörtlich „Frau ver-
lieren " ,das erstmalig menstruierende
Mädchen.

miatobatsch, der Zeuge des Bei-
lagers, der dem Brautvater den
Beweis der Jungfräulichkeit der
Braut zu überbringen hat.

murrescho, die Entmannung.

liado natete, das Siegfest, das
Niederlegen der Schamteile der
getöteten Feinde vor dem Herrscher.

namedsche, die Magd, die Beifrau,
d. h. nicht gekaufte, sondern ent-
lohnte Mädchen, eigentlich nahe
medsche, d. i. wörtlich „Diener-
frau".

schadetsche, Lustweib, die Schlaf-
sklavin, d. h. gekaufte Mädchen,
die durch den Geschlechtverkehr
mit ihrem Besitzer zu Frauen er-
hoben wurden.

schambo. die Hure.

schao, der Gestank.

s chemo, der Dreck, vom Menschen.

scheo, der Urin.

schetschite, pissen.

echidschete, gebären.

schidscheto, das Neugeborene.

schidecho, auch s chi d o, die Geburt

schiëtten, die Hebamme.

s chime, die Gebärerin.

sc h im o, der Vater, als Zeuger.

schinschinetsche, ein geiles, un-
züchtiges Weib.


— 24 —

echinschinetscho, der Unzüchtige,
der Lüsterne, der Geile.

schinschino, die Unzucht, die Geil-
heit, Laszivität.

schirre go ko, die Vorhaut des männ-
lichen Gliedes.

schirro, die Geschlechtteile des
Mannes, das männliche Glied, Penis.

schitto, die weibliche Scham, Vulva,
auch die Scheide selbst.

schumo, der Kuß. (Handkuß. Der
Liebekuß ist dem Volke unbekannt.)

s chu mite, küssen.

schunetsche, die Geliebte.

schunetecho, der Geliebte.

schunite, lieben.

e chu no, die Liebe zwischen Mann

und Weib,
schuo, mager sein,
sehne medsche, ein mageres Weib.

tanno, der Busen des Weibes, die
Brüste, das Stillen.

tawascho, ein Verschnittener, Eu-
nuch.

tibbe schago, wörtlich „Familien-
Ehe", die Blutschande.

tibbete, den Beischlaf ausüben^
koitieren.

tibbo, der Beischlaf.

t і f і t e, schwängern, schwanger werden,,
konzipieren.

tif o, die Empfängnis, die Schwänge-
rung.

toppo, das männliche Glied, im Sinne-

von Stumpf,
tschegano, unrein sein,
tschotto, der Kitzler, Klitoris.

nppo, die Monatblutung, Men-
struation,
uscheo, die Schamröte.

wojabetino, der Ehebrecher.


Erotische Pflanzenbenennungen im deutschen Volke.

Von Dr. Aigremont.

Pflanzennamen, die sich auf die Brüste derFrauen oder auch»
auf die Zitzen von Tieren beziehen, gibt das Volk aus zweierlei
Gründen. Der hauptsächliche ist der, daß die Frucht — oder auch
die Wurzel, was der seltenere Fall ist — der runden üppigen Frauen-
brust oder der länglich ovalen Tierzitze gleicht Nur in vereinzelten
Fällen kommt der Name wegen der milchspendenden Kraft einer
Pflanze vor. So heißt Lampsana communis, Rainkohl, Hasen-
kohl oder Warzenkraut, „Milchen" (Geßner) oder „Niplewurz"
(Mark Brandenburg). Niple ist die „Brustwarze", so noch heute im
Englischen. Das Kraut heißt hier the commun nipplewort, in Franz-
ösischen Therbe aux mammelles. Es wurde früher auf die entzündeten
Brüste gelegt. Großmann in seinen „deutschen Pflanzennamen" S. 142^
deutet den Namen die „Milchgebende", weswegen sie dann auch
„Milchen", „Milch", „Milche" hieße; er schlägt den Namen „Rain-
zitze" vor.

Wegen der zitzenförmigen Wurzeln bezw. Zwiebeln heißen
nun die gelbe Narzisse, Narcissus pseudonarcissus im Schles-
wig Holsteinschen „Gäle Zitzen" (gelbe Zitzen), dagegen die weiße
Narzisse, Narcissus poeticus, „Witte Zitzen". Übrigens ist die
gelbe Narzisse, die wilde Narzisse, eine alte einheimische Waldwiesen-
blume, während die weiße Narzisse im Mittelalter weniger bekannt ist

Man sagt, daß wegen des Samens Colchicum autumnale, die
Herbstzeitlose, „Kuhdutten" in Elsaß oder „Kuhschlotten" im
Hennebergischen genannt wird, es mag aber auch der ovale Knollen
dazu beigetragen haben. Im Nahetal heißt sie „Kichdetz" (= Kuh-
cuter, detz = tétine).

Die bei weitem größte Anzahl der Pflanzen verdankt ihre den
Titten oder Zitzen verglichene Benennung den Früchten. Beginnen
wir mit den Gartenfrüchten.

Der blaue Trollinger Wein, Vitis vin if era v., eine späte
Tafeltraube, heißt wegen seiner schwarzen großen ovalen Beeren.


— 26 —

^Mohrenduttenц im Breisgau und Elsaß, wird übrigens an andern Orten
mit Bockshoden verglichen. — Eine andere Weinsorte heißt » Geiß-
dutten", sie trägt längliche, sehr süße Beeren, es gibt deren schwarze
und weiße (Nemnich).

Ebenso werden manche Pflaumensorten wegen ihrer ovalen
Früchte mit Zitzen (auch mit Hoden) verglichen. So heißt prunus
domestica, die Zwetzsche, in Stuttgart auch „Titteisp flau me" wie
auch Bockshoden (Geßner 1541) nnd Geißhoden bei Hotton (thesauras
pytologicus 1695). — Dagegen werden die Namen von prunus insitia
Spönling, Spelling, Spendling usw. nichts mit spön-Brust zu tun haben,
-sondern werden Entstellungen aus dem lat. spinellum = Dorn sein.
Bei prunus domestica wird allerdings der Name „Spönling44 im Salz-
burgischen von spön = Brust abzuleiten sein.

Ganz besonders werden Apfelsorten mit Brüsten oder Zitzen
verglichen. Der Franenapfel (Pirns malus v.) hat seinen Namen
wegen der Brüsteform (holländ. Vrowtjesappel). Von alters her wurden
ja die Frauenbrüste mit Äpfeln verglichen, die Frauenbrust wird
geradezu Frauenapfel genannt, da sie rund wie ein Apfel, aber auch
furchtbar (milchspendend) wie dies Symbol der Fruchtbarkeit ist (vgl.
Idunas Äpfel, welche die Nahrung der Götter sind). — Ein anderer
Apfel, der Gänseapfel, heißt auch „Mädenzitzen" (Mädchenzitzen); es
ist ein schöner Apfel von weinsäuerlichem Geschmack (Nemnichs Poly-
.glottum Bd. Ш), er ist vielleicht identisch mit der „Maidezitzche",
einer Apfelsorte in Eisleben (Cordus botanologicon 1534). — Eine
dritte Sorte, der Wulfkenappel oder Piperappel, heißt „ NonnentittenM
es ist ein länglicher, nicht sonderlich großer Winterapfel, grün von
Farbe, fest nnd von langer Dauer. Sein Geschmack ist säuerlich und
wenn er eine Zeitlang gelegen hat, angenehm (Nemnich Ш).

Eine feine Pfirsichsorte (Prunus amygdalus persica) heißt wegen
ihrer schönen Färbung und Form „Venusbrust* englisch: the teton
xle Venns, dänisch: Venus bryst, Nemnich beschreibt sie: fruetu vix
globoso, dilute rubente, pappilato.

Mehr als der Apfel und Pfirsich erinnert die Citrone mit ihrer
Warzenerhebung an die weibliche Brust, ja man kann Warze, Aureole,
Milchhügel in geradezu naturalistischer Weise dargestellt sehen. So
wurde eine Art als „Tittencitrone" (Citrus mammosa) bezeichnet. Auf
•erotischen Scherzbildern sieht man Orangen zwischen die Brüste des
Mädchens gelegt, mit diesen symbolisiert, darunter ließt man: „Sind
Orangen gefällig?" —

Auch der amerikanische M ammey bäum (Mammae americana),


— 27 —

auch Bürstenbaum oder Apfelgulle genannt, auf St. Domingo wurde
wegen seiner Früchte mit weiblichen Brüsten in Beziehung gesetzt
und sein amerikanischer Name in „Mammelbaum" „Brüstebaum" um-
gedeutet Er zeitigt dicke, runde Beeren, deren Fleisch eine Farbe
wie die Aprikosen hat, und die, wenn sie geschält sind, einen süßen
angenehmen Geschmack haben, obendrein einen brustwarzenartigen
Griffel besitzen.

Die Himbeere fordert zum Vergleich mit der Brustwarze
heraus, sowohl wegen ihrer Gestalt und wegen ihres warzigen Aus-
sehens als auch wegen ihrer rötlichen Färbung. Im Volke hörte ich
noch jetzt von „Himbeerwarzen" sprechen. So wird in der Tat eine
kriechende Himbeerart (Rubus chamaemorus) wegen ihrer blaß roten
Frucht „Tetinbeere" genannt „Tetin" ist die Brustwarze. Vgl.
Münchhausen: Verzeichnis aller Bäume und Sträucher in Deutschland,
Hausvater V. 1770).

Dagegen wird die Einbeere (Paris quadrifolia mit Wolfs-
dütteln in der Eifel (bei Nürburg) verglichen.

Eine Art der Heidekrautgattung (Erica) spielt ebenfalls
auf die .Brüste an. Es gibt eine „Brüstenheide" Erica mammosa
<of Nemnich HI).

Das Geißblatt, Caprifolium perielymenum, hat nach der
Form seiner Früchte, die den Zitzeln ähneln, Namen wie „Memmekens-
kraut" (Toxites), „Kuhtitten" (in der Altmark), „Sügelke", „Suge" (von
saugen), ebenfalls = Brüste.

Die Hügelerdbeere, Fragaria collina, hat ebenfalls wegen
der Fruchtform Bezeichnungen wie „Brüstlein44 (Holl), „Brüstlinge"
(Schlesien, bei Lauban), „Bröstlinge" (Thüringen), erhalten.

Die Früchte der Berberitze, Berberis vulgaris, heißen in
Oesterreich (bei Linz) wegen ihrer ovalen Gestalt und rötlicher Fär-
bung „Zitzerln"

Ebenfalls wegen der Früchte heißt ein exotischer Nachtschatten
in Cochinchina Solanum mammosum „Jungfernbrüste" Ca ung
{Nemnich).

Die Bumskeule, Typha latifolia, wird in vielen ihrer Be-
zeichnungen mit dem Penis verglichen. — Wenn sie aber schon im
Althochdeutschen „tutilcholbo" (dudelkolbe bei Äbtissin Hildegard
■f 1178), „Dittelkolben" in Elsaß, „Duttenkolben" in der Schweiz
„Dudelkolben" in Schlesien „Deutelkolbe" in Bayern „Dudelkolben" in
Schmalkalden „Tuttelkolbe" in Hessen genannt wird, so sah man
-offenbar auch eine Ähnlichkeit mit der Brust (tutil, tutte, tute =


- 28 —

Erotische Pflanzen- und Fruchtbenennungen, die sich auf andere
Körperteile als die Geschlechtsteile und die Brüste erstrecken, bietet
vor allem die Birne, pirus communis, dar. Einige Sorten erwecken
den Vergleich mit den sich üppig verdickenden Schenkeln oder Lenden
und Waden der Mädchen und Frauen, andere wieder den Vergleich
mit dem Hinterteil. Die Salander- oder Sparbirne, die Anfang August
reift, hat wegen ihrer schön gerundeten, üppig und harmonisch an-
schwellenden Form den Namen „Frauenschenkel" (Cuisse Madame),,
auch „Franz Madame" (= Französische Madame). Im Magdeburgischen
nennt man eine fleischgelbliche, ähnlich geformte kleinere Birne,,
etwas rosig angehaucht, „Jungfernlenne". Mit der Wade vergleicht
man die „Wadelbirnel( eine herbe Birne, den Mund zusammenziehend,
wird sie zum Obstwein benutzt-! Die Pfundbirne heißt wegen ihrer
breit gewölbten Gestalt „Arschbackenbirne", wird auch „Liebesbirne"
genannt. Sie ist wohl die pirus venerea des Columella, die der Göttin
Venus ganz besonders geheiligt war. Bock erwähnt in seinem Kräutor-
buch eine Sorte mammosa, diese ist also mit der Frauenbrust ver-
glichen. Es sind dies jene birnenförmigen Brüste, die der Waldfrau.
(Langtüttin) angedichtet wurden, die in der Tat in riesigen Umforme*
bei wilden Völkern z. B. bei Negerinnen vorkommen. Zu einem
arabischen Gedicht auf die Birne heißt es, aufgestellt gleiche sie der
Brust der Jungfrau und umgekehrt ihrem Nabel. — Eine andere
Birne von außerordentlich glatter Schale nennt man „Weiberstirn"
(Cordus botanologicon Köln 1534). Andere allgemeine Namen sind::
„Jungfernbirnen", „Frauenbirnen", „Damenbirnen" (La Chère à Dames).

„Nackarsch" wird die Herbstzeitlose, Colchicum autum-
nale, in der Eifelgegend bei Ahlenahr genannt. Es ist eine derbere
Bezeichnung für „Nackende Jungfer" (Bremen) und „Nackte Jungfer"*

weibliche Brust) in dem merkwürdiger Kolbenstengel der Pflanze, der
oben kolbig verdickt mit braunen Sammetblütenteilen übersät war und
wohl an lange branne Brustwarzen erinnern konnte. In Ostpreußen,
heißt sie verderbt „Dudenkeule", „Diedenkeule."

Natürlich forderten auch einige Pilz arten wegen ihrer Gestalt
zum Vergleich mit Brüsten oder Zitzen heraus. So heißt ein Schwamm
im Livländischen „Stutenzitzen". Es ist eine eßbare Morchel, braun,
mit Auswüchsen, sieht oben fast einem verkehrten Suppenteller gleich
(Nemnich II 931); man versteht gewöhnlich den Phallus esculentus
darunter. — Der Polyporus ovinus heißt dagegen „Schafeuter".


— 29 —

-(Franken, Nordböhmen). Der Name entstand, weil die merkwürdige
Pflanze im Herbste ihre Blüte ohne Blätter treibt also gewissermaßen
nackt erscheint (vgl. Faule Futen, Faule Fotzen, faule Mägde). —

„Jungfer im Hemd", „weiße Jungfer" heißt das Schneeglöck-
chen, Galanthus nivalis, da seine schneeweißen Glöckchen sich
aus den grünen abliegenden Blättern erheben. —

„Weißarsch", „Witars", nennt man im Havellande den ge-
meinen Froschlöffel, Alisma plantago.

Von den vielen „Nabelkräutern" können nur einige hier berück-
sichtigt werden. Die Nabelkräuter erhielten ihren Namen meist von
-der Gestaltung ihrer Blätter, indem die Stengel gewissermaßen durch
die Blätter gewachsen sind, und diese sich wie eine Höhlung um jenen
legen. Sehr oft bewirkte nun der Name, daß man solche Pflanzen
zur Heilung von Gebrechen des Nabels verwendete. Es ist die alte
.kindliche Sympathie similia similibus zu heilen. Andrerseits gilt der
Nabel von alters her beim Volke als Sitz der Unkeuschheit und Liebes-
gelttste. Nabel heißt auch die ganze Umgebung des Nabels, der
Unterleib, namentlich beim Weibe; also alles vom Nabel abwärts bis
zu den Beinen, insofern könnte das „Nabelkraut" identisch mit „Liebes-
kraut" sein, das ist sicher bei Saxifraga Cotyledon der Fall. Oft
wird der Nabel sogar den Mädchen als Ort angegeben, aus dem die
JUeinen Kinder kommen (cf. Anthrop. III. 88 No. 46). — Wenn das
Nabelkraut die Wehen befördert, ist es mit „Mutterkraut" identisch.
Man muß also bei „Nabelkräutern" diese drei Unterschiede machen. —

„Frauennabel", „Venusnabel" heißt der Steinbrech, Saxifraga
-cotyledon. Er ist der Umbilicus Veneris des Dioskurides (Diosc
IV. 90), auch Hortus Veneris, xvyog * AtpQoâixriq, ущя 6[лд>аХод. Er
wurde schon von den Alten als Aphrodisiacum zu Liebesgetränken
benutzt nnd daher auch otscyeSov genannt (Plin. h. n. XXV. 13. 100).
-den Namen erhielt die Pflanze von der Gestalt der Blätter, und die
]flabelgestalt der Blätter bewirkte den erotischen Gebrauch.

„Frauennabel" nennt Bock LXXXII auch ein Acetabulum. Es
ist wohl das Linaria Cymbalaria. Cymbalum ist das Becken. Die
Pflanze hat wegen der Form ihrer Blätter den Namen.

Ein anderer Steinbrech, Saxifraga umbrosa, heißt „Jungfer-
nabel". Er heißt anderwärts „Porzellanblüinchen". Die Elsässer
knüpfen die Scherzfrage daran: Hesich schon e Jumpfernawel g'sehn?
= hast du schon einen Jnngfernabel gesehen? d. h. hast du schon
blühenden Steinbrech gesehen? (cf. Anthroph III 139).


— зо —

Die Hundskamille, Anthémis arvensis, heißt schon im
Althochdeutschen „rotonabel" wegen der Gestalt ihrer Blüten, Auch
„Hosennabel", wohl aus „Ochsennabel" verderbt, heißt das Unkraut.
Der Name „Ochsennabel" ist schon im Althochdeutschen wie im
Mittelniederdeutschen bezeugt.

„Rotnabel" heißt auch der Andorn, Baiiota nigra. Im Oester-
reichischen nennt ihn das Volk „das alte Weib", in der Leipziger
Gegend dagegen „die Zahnlose".

Das wilde Alpenveilchen, Cyclamen europaeum, führt
den Namen „Erdnabel" aus dem rein äußerlichen Grunde, weil der
Wurzelknollen ein abgeplattetes Kugelchen ist, das wie ein Nabel
sich in der Mitte senkt. Er ist also ein in der Erde gefundener
Nabel. Die Griechen gebrauchen die Pflanze nach Theophr. h. p.
9. 3, zur Bereitung von Liebesgetränken.

Alphabetische Obereicht«

A rechbackenbirne (Pirus com. v.).

Bröstling (Fragaria collina).
Brüstebaum (Mammae ameiicana).
Brttsteheide (Erica mammosa).
Brnstlinge (Fragaria collina).
Brüstlein (Fragaria collina).

Damenbirne (Pirus com. v)
Deutelkolbe (Typha latifolia).
Deutelkolben (Typha latifolia).
Diederkeule (Typha latifolia).
Dittelkolbe (Typha latifolia).
Dudelkolbe (Typha latifolia).
Duderkeule (Typha latifolia).
Duttenkolben (Typha latifolia).

m

Erdnabel (Cyclamen europaea).

Frans Madam (Pirus com. v.).
Frauenapfel (Pirus malus v.)
Frauenbirne (Pirus com. v.)
Frauennabel (Saxifraga cotyledon).
Frauennabel (Linaria cymbalaiia).
Frauenschenkel (Pirus com. v.)

tSeissdutten (Vitis vinif. v.).

Hosennabel (Anthemis arvensis).

Jungfer im Hemd (Galanthus nivalis).
Jungfer, weisse (Galanthus nivalis).
Jungfernbirne (Pirus com. v.)
Jungfembrüste (Solanum mammosum).

Jungfernlenne (Pirus com. v.).
Jungfernabel (Saxifraga umbrosa).

Kuhdutten (Colchicum autumnale).
Kuhschlotten (Colchicum autumnale).
Kuhtitten (Caprifolium periclymenum)^

laebesbirne (Pirus com. v.).

M&denzitzen (Pirus malus v.).
Maidezitzsche (Pirus malus v.).
Mammeybaum (Mammae americana).
Mammelbaum (Mammae americana).
Memmekenskraut (Caprifolium pericly-

menum).
Milchen (Lampsana com.).
Mohrendutten (Vitis vinifera v.).

Nackarsch (Colchicum autumnale).
Nackende Jungfer (Colchicum autumnale)..
Nackte Jungfer (Colchicum autumnale).,
Niplewurz (Lampsana com).
Nonnentitten (Pirus malus v.).
Nabelbeere (Vaccinium uliginosum).

Ochsennabel (Anthemis arvensis).

JKainzitze (Lampsana com.).
Botnabel (Anthemis arvensis).
Botnabel (BaUota nigra).

Schafeuter (Polyporus ovinus).
Spönling (Prunus domestica).
Stutenzitzen (Phallus esculentus)-


— 31 —

Suge (Caprifolium periclymenum).
Sugelke (Caprifolium periclymenum).

Tetinbeere (Bubus cbamaemorus).
Tittencitrone (Citrus mammosa).
Tittelspflaume (Prunus domestica).
Tutilkolbe (Typha latifolia).
Tuttelkolben (Typha latifolia).

Venusbrust (Prunus amygdalus persica).
Venusnabel (Saxifraga cotyledon).

Wadelbirne (Pirus com. v.).
Weiberstirn (Pirus com. v.).
Weissarsch (Alisma plantago).
Witars (Alisma plantago).
Wolfsdütteln (Paris quadrifolia).

Zitzen, gäle (Narcissus pseudocorus)..
Zitzen, witte (Narcissus poeticus).
Zitzerle (Berberis vulgaris).


Schwiegerväterliche Zeitehe und Hausgemeinschaft

bei den Serben.

Archivalische Mitteilungen von Dr. Trgjiö,

Neben den allgemeinen Gründen, die den Bestand der haus-
4?emeinschaftlichen Einrichtungen überhaupt untergruben nnd die es
bewirkten, daß im Serbenvolke die Hausgemeinschaft so gut wie schon
verschwunden ist, gab es seit jeher auch besondere Gründe, um derent-
willen einzelne Hausgemeinschaften viel früher zur Teilung schritten
-als sie sonst nach ihrer Dauermöglichkeit erfolgt wäre. Solche Sonder-
gründe mochten sein: schlechtes Verfahrendes Haus Vorstandes, Streitig-
keiten zwischen den Hausgenossen, ein auf irgendwelche Weise in
diç Gemeinschaft eingedrungener Sonderbesitz einzelner Mitglieder,
äußere Intriguen, Hetzereien und ähnliche Vorkommnisse. Doch über
alles dies fand ich noch einen eigenen, wenn auch seltenen Grund
vor, der genug stark war, die Hausgenossen die Auflösung des hausge-
nossenschaftlichen Verbandes fordern zu lassen. Er besteht im Verlangen
-des Hausvorstandes, daß die Schwiegertöchter des Hauses mit ihm un-
erlaubte Beziehungen unterhalten sollen.

Wie sehr dieser Brauch allgemein verbreitet gewesen und in
welchem Maße er die Eintracht des hausgemeinschaftlichen Lebens
verstörte, läßt sich nicht feststellen, doch hat es den Anschein,
daß er selten vorgekommen und zwar schon deswegen, weil man ihn
nicht duldete und weil er als Grund zum Zerfall der Einträchtigkeit
nnd Einmütigkeit in der Hausgenossenschaft diente. Andererseits war
-es auch gar nicht so selten, daß man den Fall, von dem gleich die
Bede sein wird, als vollkommen vereinzelte Erscheinung betrachten
könnte, im Gegenteil begegnen wir dem Brauch noch einigemal nnd
überall, wo er vorkam, als einen Grund zu Streit nnd Zwistigkeit in
-der Gemeinschaft1).

') Man vergL dazu die Mitteilungen Anthr. I. 8. 255- 281. Nur wenn der
Eheman der jungen Frau erwachsen und zeugungkraftig war, betrachtete man
-die Buhlschaft des Hausvorstandes als einen Eingriff in fremde Rechte. Die Ver-
heiratung unmündiger Knaben mit ausgereiften Frauenzimmern war bis vor wenigen


33 —

Ein Beispiel für den Zerfall einer Hausgemeinschaft infolge
dieses Brauches aus der Valjevoër Nahîja (Amtbezirk) liegt ans dem
J. 1832 vor. Ich reihe ihm noch drei weitere an, die von unerlaubten
Beziehungen zwischen Schwiegervätern und Schwiegertöchtern handeln.
Es steht da zwar nicht fest, daß sie zur Auflösung der Hausgemein-
schaften geführt hätten, doch erzeugten sie jedenfalls Uneinigkeit und
Unzufriedenheit im Hauswesen. Sie bezeugen zugleich, daß der Brauch
•doch nicht ganz zu den Seltenheiten gehört haben kann.

Daß er nicht ganz selten gewesen, geht schon aus sonstigen
Volküberlieferungen hervor1) und diese neuen Beispiele bezeugen ihn
nur noch mehr. Es sind Angaben, die ich im Staatsarchiv des König-
reichs Serbien vorgefunden.

Am 12. Oktober 1832 erhob Marko Matié aus Grabovac im
Valjevo-Bezirke vor dem Fürsten Milos Obrenovié eine Klage, seine
Neffen hätten ihn verleumdet, indem sie wider ihn eine „ehrlose
Missetat4*, (besöastno nedjelo) aufgebracht nnd daß sie sich gegen ihn
ungerecht benähmen, der sie wie ein Vater gehegt und gepflegt habe
usw.*). Auf diese Klage hin erwiderte Nikola Matié, Markos Bruder-
sohn am 21. Oktober dem Fürsten Milos, wie folgt:

Euere Durchlaucht!
Allergnädigster Gebieter!

Nachdem gegen mich, den Unterzeichneten, mein Vaterbruder
Marko Matié die Klage eingebracht hat, das Vermögen wäre für ihn
ungerecht aufgeteilt worden und er uns beschuldigte, wir hätten ihn
*uf Grund einer willkürlich ersonnenen Verzweiflung aus dem Haus
hinausgejagt, so bin ich deswegen genötigt infolge unerhörter Zwang-
lage mein Schamgefühl zu unterdrücken und wagte es, dieses Er-
eignis der Reihe nach zu vermelden und alles so zu beschreiben,
wie es sich zugetragen hat. Mein Onkel Marko Matié strich solange
um meine verwitwete Mutter herum, bis er sie nicht für sich betörte
und mit ihr zwei Bastarde zeugte. Als er mich verheiratet hatte,
verfuhr er ebenso auch mit meinem Weibe und lebte mit ihr, wie ein

Jahrzehnten allgemein gebräuchlich, um der Hausgemeinschaft billige Arbeit-
krafte zuzuführen. Um der Hausgemeinschaft die Frauen zu erhalten, mußte sie
der HausYorstand beschlafen. Über Enabenehe vergl. A.H.Post, Grundrise
чіег ethnolog. Jurisprudenz, Oldenburg 1894. I. 8. 826 und II. 8. 728. Dr.
Trgjié teilt aber Falle von Übergriffen mit. F. 8. Krause.

*) Vgl. Karadzic^ Zeitschrift f. serbisches Volksleben, Gebrauche und Über-
lieferungen 1891. 8. 159-160, 201—202, 227—228. — Angeführt auch Anthr. I.
«. a. O.

*) Fürstliche Kanzlei, Nahija Valjevska 1882 godine.
Krauss, Anthropophyteia. V. 8


— 34 —

і) Jefrem Obrenovié, Bruder des Fürsten MiloS, war zur Zeit dieser Klage-
fuhrung Kommandant des Drina- und Savegebietes.

Ehemann mit seiner Ehefrau. Mich als jungen und unverständigem
Burschen schickte er bald daher, bald dorthin auf Arbeit, er jedoch
betrieb daheim mit meinem Weibe das gottlose und unerhörte GewerkeL
Einmal schickte er mich mit seinem Weibe, d. h. meiner Tante nach
Skela zu Gast Allda hat mich einer meiner Freunde aufgeklärt, was der
(mein Oheim) aus meiner Mutter gemacht hat und er sagte, der würde-
dasselbe Spiel auch mit meinem Weibe aufführen. Späterhin gab ich
Obacht und richtig überraschte ich sie einmal dabei und schaue mit
eigenen Augen die nie vorhergesehene Tat. Und gerade so hat er
auch alle übrigen Schwiegertöchter, soviel als ihrer im Hause waren,
entehrt. Solang als er mit meiner Mutter lebte, hat er noch mit
größerer Gesetzlosigkeit sowohl sich als uns besudelt, denn als da.
meine Mutter von ihm schwanger geworden, duldete er es nicht, daß
die Frucht zur Welt komme, sondern beförderte mit allerlei Giften
die unschuldigen Wesen aus den mütterlichen Eingeweiden ins Jen-
seits hinüber. Als er vollends mit den Schwiegertöchtern dieses zu
treiben anhub, da stieg seine Schamlosigkeit soweit, daß er uns öffent-
lich ins Gesicht trotzte. Nachdem er überzeugt war, daß ich von
seinem Techtlmechtl mit meinem Weibe weiß und dem Haus schon.
Kunde davon gegeben, bat er mit unerhört demütiger Bitte um Ver-
zeihung und versprach unter Eid, davon abzulassen. Einmal war es
bereits soweit gediehen, daß ich mich anfing, von ihm abzu-
teilen, doch auf seine erneuerte Bitte und die meiner Nachbarn^
trat ich wieder ins Haus ein. — Alles dies war nicht imstande, ihik
vom Wege der Gottlosigkeit abzukehren und wir mußten davon dem
erhabenen Herrn Jefrem Mitteilung machen1), dem wir auch schrift-
liche Vorstellung machten. Als der erhabene Gebieter Jefrem deiL
Sachverhalt erkannt hatte, fällte er die Entscheidung, wir sollten uns
auf mehr als Schußhörweite getrennt von einander ansiedeln. Und
so wie es der Gebieter verfügt hatte, so haben wir die Teilung^
auch vorgenommen. Diese Angelegenheit wäre schon längst Euerer
Durchlaucht bekannt worden, doch wir waren jung und unverständige
er aber ein wildes Vieh, nicht jedoch ein Mensch; er konnte uns da-
her leicht einschüchtern, damit die Welt von seiner unerhörten Ge-
setzverachtung nichts vernehme. Zu den Schwiegertöchtern sprach
er, als er sie auf diese Abwege zu verleiten suchte, er werde sie
vergewaltigen, falls sie sich nicht willig darein fügten und später werde


— 35 —

') Er drohte ihnen jedenfalls, sie zu notzüchtigen, d. h. sie zu Lustknaben
zu machen und der allgemeinen Verachtung auszusetzen. Auch bei den Serben
gilt das Wort: Wer den Schaden hat, hat den Spott, und auch bei ihnen umgibt,
wie bei uns, den Gewaltmenschen eine Gloriole. K.

*) Fürstliche Kanzlei, èabacer Bezirk, i. J. 1832.

8*

er über die Drina (ins Türkische) flüchten nnd sich zum Islam be-
kehren. Womit er aber uns schreckte, das zu offenbaren verwehrt
uns unsere Schalkhaftigkeit, es dem Papier anzuvertrauen, und nur,
wenn Euere Durchlaucht mich darum befragen sollte, werde ichs Wort
für Wort sagen1). Diese Sache, wie er mit uns so viehisch umge-
sprungen ist, wäre auch heute noch ein Geheimnis, wenn seine Frech-
heit, Unmenschlichkeit und sein vermessenes Vorgehen in einer so
ekelerregenden Angelegenheit nicht jedes Maß überschritten und sich
nicht auf ein vollständig gesetzloses Auftreten verlegt hätte, so daß
wir gezwungen waren, davon dem erhaltenen Gebieter Jefrem Meldung
zu erstatten und uns von jenem abzuteilen. Mit alledem, was
ich bisher vorgebracht, habe ich noch nicht einmal die Hälfte seines
viehischen Verfahrens beschrieben, denn einfach mein Schamgefühl
verbietet es mir, dies hier auseinanderzusetzen. Daß dies aber alles
der Wahrheit entspricht, ist schon seit langem vielen bekannt und
ich bin bereit, alles was ich geredet, mit jedem, auch dem heiligsten
Eide zu bekräftigen. Wenn uns aber Euere Durchlaucht sehen wird,
so werde ich das, was ich nicht aufs Papier setzen konnte, gerade heraus
sagen, weshalb ich untertänigst bitte, Sie möchten uns alle zu Ihrem
gnädigen Verhör vornehmen und geruhen, uns der Wahrheit gemäß eine
Entscheidung zu schenken.

Im übrigen verbleibe ich eueren erhabensten Rockschooß und
die Rechte küssend auf alle Ewigkeit Euerer Durchlaucht treuer
Untertan, Grabovacer Landmann2).

In Sabac am 21. Oktober 1832 Nikola Matié.

Was sich später zugetragen und was für Verfahren geübt worden,
ersieht man nicht aus den Akten, doch berichtet am 20. Jänner d. J.
1833 unter Nr. 25 das Gericht des Valjevoër Bezirkes an Fürsten
Milos über die erfolgte Teilung der Hausgemeinschaft Matié:

Durchlauchtigster Fürst! Allergnädigster Gebieter!

Auf das Gesuch des Marko Matié aus Grabovac im Bezirk Val-
jevo hin, so da zu Pale2 Euerer Fürstlichen Durchlaucht übergeben
worden, hat in Anbetracht der ihm zugefügten Ungerechtigkeit aus
Anlaß der zwischen ihm und seinen drei Neffen erfolgten Teilung
seines Vermögens dieses Gericht in Gemäßheit der ihm von Euerer


— 36 —

Durchlaucht erteilten Bevollmächtigung, das Mitglied dieses Gerichtes
Gajo Dabié mit noch einigen unparteiischen Bauern und zwar: Zivko
Sajnovié und Marko Brankovié aus Grabovac, Banko Arsenijevié aus
Krtinska, Paja Tomié aus Piroman und Zivko Gröie aus Stublin zu
Marko Matic und dessen Neffen entsendet, welche zufolge von Höchstdero
Anbefehlung zuerst aus dem gesamten Vermögen für Marko entnommen
und ihm übergeben haben drei Heiratanteile für seine drei Söhne, so-
wie dies auch Marko alle seine drei Neffen ausheiratend getan hat
Darnach haben sie das ganze Erbgut von altersher, alles bewegliche
und unbewegliche Vermögen desgleichen und das Geld in zwei gleiche
Teile aufgeteilt und die eine Hälfte Marko übergeben, während die
andere Hälfte den drei Neffen Markos übrig blieb. Was aber den
neuerworbenen Besitz anbetrifft, den Marko mit seinen Neffen durch
Bodenrodung hinzugewonnen hat, so hat man ihn nach der vorhandenen
Seelenzahl verteilt. .Und also haben sich mit dieser Teilung beide
Parteien befriedigt und zufrieden gegeben.

Wovon dieses Gericht die Ehre hat mit diesem alleruntertänigsten
Rapport auch Euerer Fürstlichen Durchlaucht Kenntnis zu geben.

Nr. 25. Für das Gericht der Valjevo-Nahija

In Valjevo am 20. Jänner 1833. Jefrem Nenadovié.

П. Am 1. Juni 1823 schreibt Josip Milosavljevic aus Brusnica
an den Fürsten Milos:

Euerer erhabensten Durchlaucht melden wir betreffs Jovan
Lazareviés aus Ljutovnica, der im abgelaufenen Winter am Sonntag
der Osternvorwoche seinen Sohn mit einer Tochter Gjorgje Kukoljs
aus Mojsinje verheiratet hat, welche jetzt mit ihrem Manne nicht zu-
sammen sein will, die nun bei uns hier weilen, damit wir ihnen Recht
sprechen. Wir haben ihnen allhier zugeredet, daß sie in Zukunft
besser mit einander leben sollen und sie möge zu ihrem Ehegatten
zurückkehren, sie aber mag um keinen Preis, d. h. sie das Weibsbild
will sich nicht bewegen lassen, dem Manne wieder zu folgen. Ich
aber habe beide befragt, aus welchem Grunde sie, das Weib, die
Scheidung verlange. Sie sagt: Ich kann nicht zweien Männern ge-
nüge tun. — So ein Wort sagte sie in Hinsicht auf ihren Schwieger-
vater. Hieher kamen zwanzig Bauern aus Ljutovnica und alle ver-
bürgen sich (als Eidhelfer) für Jovan Lazarevié, daß das nicht wahr
sei, vielmehr, daß seine Schnur gegen ihn dies vorbringe, um eher
die Scheidung zu erzielen, was ich Ihnen zu Ihrer gütigen Beurteilung


— 37 —

') Ftiretl. Kanzlei, Rudniker Nahija i. J. 1828.
*) FürstL Kanzlei, Sahacer Nahija i. J. 1888.

übermittle, womit ich verbleibe Euerer erhabensten Durchlaucht unter-
täniger Diener1).

Ш. Am 5. August 1833 schreibt Vucic Persic aus âabac an den
Fürsten Milos:

Euer an mich abgesandtes hochgeschätzes vom 27. Juli des
laufenden Jahres unter Nr. 2557 habe ich mit besonderer Ehrfurcht
empfangen und daraus Dero gnädigen Auftrag entnommen, daß ich
Euch den Jadraner Priester Despot zuschicken soU, welcher mit seiner
Schwiegertochter eine (fleischliche) Vermengung gepflogen und dann
zum gerichtlichen Verhör zu erscheinen aufgefordert, sich dem ent-
gegensetzte und nicht kommen wollte. Als ich hinkam, traf ich ihn
bereits bei Gericht im Gefängnis eingesperrt vor, was, wie ich denke,
jene auch schon dem nationalserbischen Gerichte gemeldet haben.
Ich aber, zur Entsprechung von Dero höchstem Befehle, schicke ihn
hier zu Euch ab . . .*)

IV. Im Raport des Groß-Serdars der Rasa Mileta Radojkovié,
vom 8. Mai d. J. 1834, Nr. 281 an den Fürsten Milos steht zu lesen:

Aus dem Krusevacer Kreise brannte ein gewisser Pope Konstantin
in die Türkei durch, dessen Pfarre im Dorfe Naupara war und der,
weil er ein Witiber war, seine vier Kinder in Krusevac hielt, von
denen er das älteste, einen etwa vierzehnjährigen Jungen verheiratet
hatte. Als Grund seiner Flucht führen die Leute an, er wäre vielen
schuldig und daß er um seine Schwiegertochter herumscherwenzelte,
obgleich er ihr nichts dabei getan habe. Doch, weil sie sein Treiben
verlautbarte, so wollte er, teils um dem Skandal zu entgehen, teils
um seine Gläubiger abzuschütteln, noch im verflossenen Winter nach
der Türkei flüchten, indeß wurde er auf Jastrebac eingefangen
und nach Krusevac zurückgebracht, wo er beim Protopresbyter während
der ganzen Fastenzeit unter Aufsicht verweilte und genötigt war,
die ganzen großen Fasten hindurch allein in der Kirche der Buße
wegen den Dienst zu verrichten. Kaum, daß man ihn nach Haus
entlassen, begann er neuerlich seiner Schwiegertochter zuzusetzen
und auch die Gläubiger drängten wegen der Schulden auf ihn ein
und darum hat man ihn gleich wieder zum Protopresbyter zurückge-
führt und ihn unter eine noch schärfere Disziplin gestellt, bis man
über ihn an die höhere geistliche Behörde Bericht erstatten werde,
er jedoch paßte die günstige Gelegenheit ab und brannte vom Pro-


topresbyter in der dritten Nacht nach der Türkei durch und man
konnte bis jetzt seinen Aufenthalt nicht erfahren1).

1) Fürstl. Kanzlei. Jagodiner Nahija i. J. 1834. — Um den Beiz des ser-
bischen Amtstils jener Tage auch für deutsche Leser zu bewahren, bemühte ich
mich, ihn auch im Deutschen in allen Stücken festzuhalten. Die Vorlagen sind
indeß um einen unnachahmlichen Zug noch schöner als meine Verdeutschung,
denn sie verbinden das südungarischsorbische Juristengekauder mit Verhunzungen
des verlotterten kirchenslavisohen Jargons, der ein Sprößling der von griechischen
Mönchen angefertigten wörtlich treuen slavischen Übersetzungen griechischer
Homilien ist. Da die Untertanen des Fürsten MiloS lauter schreibunkundige Bauern
waren, mußte man die „Intelligenz" zur Besetzung der Beamtenstellen aus Süd-
ungarn beziehen. Die Precci, d. h. die Jenseitigen mit ihren Nachkommen be-
trachteten Serbien als ihr Eldorado und betrieben einen wirtschaftlichen Raubbau,
bis man sie endlich kaltstellte. Krauss.


Buck niggers.

Ein Beitrag zur Geschichte von der Rassenreinheit

von Karl Amrain.

Die durch die Wirtschaftlage ins Leben getretene Negersklaverei
-in den Südstaaten der nordamerikanischen Union bietet auch für die
Anthropophyteia ganz erhebliches Interesse dar. Dieses Interesse ist für
unsere Zeit umso aktueller, als ja noch viele Individuen leben, welche
vor dem nordamerikanischen Bürgerkriege Sklaven waren und dem-
nach die Behandlung des ehemalig auch juristisch unfreien Elements
am eigenen Leibe erfahren haben.

Viele Sklaven zu haben war der Ehrgeiz des Herrenelementes,
-denn Sklaven bedeuteten Kapital. Der Sklave war chattel property,
also bewegliches Eigentum und nicht real estate.

In Louisiana konnten Sklaven durch Prozeß freilich nicht vom
/Lande getrennt werden und auch in Maryland zeigt die Gesetzgebung
Spuren von Gebundenheit an die Scholle; dies aber nur für einzelne
wenige Fälle. Praktisch waren diese Bestimmungen von geringer
"Tragweite.

Wichtig für die Entwickelung der Sklaverei seit dem 17. Jahr-
hundert war die Änderung der in England giltigen Bestimmung, wo-
nach das Kind dem Status des Vaters zu folgen habe; für Amerika
-stellte man den Satz auf: partus sequitur#ventrem. — Aus diesem
römischrechtlichen Satz kann füglich abgeleitet werden, daß fleisch-
liche Verbindung von weißen Frauen mit Negern sehr wenig vor-
•kamen. Die weiße Frau war im Süden und Westen Amerikas stets ein
gesuchter „Artikel" für weiße Männer und noch heute verdankt die
weiße Frau in den Südstaaten und im Westen ihrer Minorität die
angesehene Stellung und Wertschätzung. Damit soll aber nicht gesagt
-sein, daß die weiße Frau unter allen Umständen und niemals fleisch-
lichen Verkehr mit Schwarzen ausgeübt hat. Leibliche Verbindung
einer Weißen mit einem Schwarzen konnte nur auf illegitime Weise
«erfolgen und stets galt diese Geschlechtvereinigung als gröbste Unsitt-


— 40 —

*) Political science quarterly Vol. VI. S. 82, 1891.

lichkeit. ZeitweШg vereinten in Maryland die Herren ihre weiße»
Mägde mit Sklaven mit dem Erfolg, daß jene für die Lebensdauer
der Sklaven dienstpflichtig und ihre Kinder Sklaven wurden.

Wenn das weiße männliche Element den Umgang weißer Frauen
mit Negern brandmarkte, so nahmen die Männer für ihr Geschlecht-
leben doch einen ganz anderen Maßstab in Anspruch. Weiße Männer
sahen es als ganz natürlich an, sich mit schwarzen Mädchen geschlecht-
lich zu vereinen. Infolge des erwähnten Rechtsatzes partus sequitur
ventrem entstand statt eines freien ein sklavischer Mulattenstand.
Der weiße Vater nahm sich seines Nachwuchses nicht an, vielmehr
galt der Mulatte als besonders begehrter und gutbezahlter Sklave.
Von einer Manuraissio war seit dem Ende des 17. Jahrhunderts kaum
die Rede. Der Wert der Sklavin bemaß sich mit nach ihrer Fähig-
keit zu gebären und ausdrücklich hob man, wenn Negerinnen ver-
kauft werden sollten, in den Verkaufanzeigen diese Fähigkeit be-
sonders hervor. Für die Durchschnittnegerin war häufige Schwanger-
schaft ein erwünschter Vorgang, denn einmal erreichte sie hierdurch,,
daß der Eigentümer sie als wertvollen Besitz schätzte, daß sie ferner
durch die Schwangerschaft Verkürzung des Arbeitpensums sowie zeit-
weilige Befreiung von jeder Arbeit erreichte. Vergleiche hierzu die
Äußerungen der englischen Künstlerin Fanny Kemble, die einen
Plantagenbesitzer heiratete und in umfassender Weise das Leben auf
den Pflanzungen beschrieb. Sie entröstet sich in Ihrem „A Journal
of a Winters Residence" über die Herabwürdigung der Frau zum Zucht-
tier und die Zerstörung von deren Körper durch allzuhäufiges Kinder-
tragen sowie darüber, daß die Frauen noch sich der Herrschaft ganz
besonderen Dank verdient zu haben glauben. In Betracht kommen
dabei hauptsächlich die Haussklavinnen, die als Mägde, Wäscherinnen^
Wächterinnen oder als Zofen der Hansfrau, als Kindermädchen in den
meisten Familien eine bedeutend bessere Stellung einnahmen als die
den Feldsklaven zugeteilten weiblichen Farbigen. Es liegt förmlich
auf der Hand, daß man allemal die jüngeren, hübsch gebauten Mädchen
an erster Stelle dem persönlichen Haushalte des Herrn zuwies. „It
was the negro of the finer type that was naturally preferred for the
household service." *)

Gelegentlich kam es vor, daß erwachsene Söhne bei Jagdaus-
flügen eine Negerin in Männerkleider steckten und mitnahmen, um
draußen eine Freude mehr zu genießen.


— 41 —

]) Beschreibung und Abbildung siehe z. B. Buckingham: Slave States I, S.
M 85, London 1842.

*) (Negro slavery or a creed of . . . that state of society, as it exists in the-
U. St. and in the colonies of the W. Indies. London 1828, 58.) Graf Oörtt, Heise ,
um die Welt 227. 240.

Nicht unerwähnt bleibe, daß manche Negerin in der Familie der
Herrschaft ein bedeutendes Ansehen, oft nicht zu unterschätzenden
Einfluß genoß. Sie erfreuten sich allseitiger Teilnahme der Herrschaft
Solche Individuen pflegte man mit dem Titel „Tante* — männliche
Haussklaven von Ansehen mit dem Titel „Onkel" anzureden.

Immerhin waren diese Leute Sklaven, die, wenn sie sich den Haß
der Herrschaft zuzogen, weiter verkauft werden konnten.

Gemeinsam mit Vieh, Grundstücken und Hausrat wurde der
Sklave zum Verkauf angeboten.

In New Orleans brachte man ihn wie andere Sachen unter den
Hammer Der ausbietende Auktionator rühmte alle guten Eigen-
schaften des männlichen Sklaven und bei Sklavinnen die Fähigkeit
zur Hervorbringung gesunden Nachwuchses. Hochgeschätzt waren
immer wohlgeformte Mulattenmädchen, die auf den Märkten zu New
Orleans für die Zwecke der Unsittlichkeit immer ein besonders ge-
suchter Artikel waren. Je heller der Hautton, je länger das Kopf-
haar, je praller die halbkugelförmige Brust, je ausgebildeter die Wade,
die Hinterbacken waren, je spärlicher der Haarwuchs an den Geni-
talien war, desto höher stellte sich der Kaufpreis. — Eine raffiniert
arbeitende Technik der Sklavenfälschung bildete sich im Laufe der
Zeit heraus. Deflorierte Mädchen wurden als undefloriert an den Lieb-
haber verkauft, ältere „Ware" jugendlich* geschminkt u. s. w. u. 8. w.

Eigenartig sind die moralischen Anschauungen der Sklavenbe-
besitzer gewesen; nach mancher Seite hin müssen die bezüglichen
Anschauungen als amoralisch bezeichnet werden.

Mochten Gattin und Tochter noch so züchtig sein, beide fanden
nichts anstößiges daran, einen Neger mit in das Badegemach zu
nehmen oder völlig unbekleidet vor dem Neger im Flusse zu baden.
Dem Neger kam es zu, am Flusse die badende Herrin zu beschützen
und nach dem Bade die Dame abzutrocknen. „In den englischen
Negerkolonien kam es vor, daß Gäste eines Pflanzers, in den an-
ständigsten Hänsern, beim Zubettegehen von dem begleitenden Diener
ein Mädchen forderten, ebenso ungeniert wie in England etwa ein
Licht44 *).

Nach Anschauung des weißen Elementes stand der Neger so tief,


— 42 —

') Die Herrin war vor geschlechtlichem Begehren des Sklaven sicher ge-
stellt, denn ein grobes sittenwidriges Verhalten hatte der Sklave eventuell mit
dem Leben zu bezahlen. Negertötung war übrigens nicht so häufig als gemeinig-
lich angenommen wird, denn der Neger steüte einen Bestandteil des Kapitals dar
und ohne schweren Grund sich selber armer zu machen widerstrebt den selbstischen
«Interessen des Menschen!

*) Dr. Ernst von Halle: Baumwollproduktion und Pflanzungwirtschafb in
-den Nordamerikanischen Südstaaten Bd. I, S. 248. Leipzig 1897.

daß einem solchen Objekte gegenüber in der Frauenwelt der Pflanzung-
besitzer die Idee einem Manne gegenüber zusein — mochte er nun
auch von schwarzer Hautfarbe sein — gar nicht zu Bewußtsein kam.
Der Neger galt als Sache und da konnte sich die Frau des weißen
Mannes nach Belieben benehmen. Wenn sich der Neger morgens am
Bett der Dame einfinden mußte, um die Dame zu waschen, ihr die
Strümpfe u. s. w. anzuziehen so fand das die Hausdame ebenso natür-
lich als selbstverständlich. Ihr war der Neger nicht mehr als das
Schoßhündchen oder der Papagei. Seinerseits war der Neger von
Jugend auf an die Schau des unbekleideten weißen Frauenkörpers
gewöhnt, sodaß sich wohl nur selten eine Fülle sinnlicher Gedanken
bei dem Neger regtel).

Anders war es für den Neger, wenn es sich um gleichfarbige
Individuen handelte.

Rechtwirksame Ehen konnte der Sklave ebensowenig abschließen
als etwa eine Familie gründen.

Sklaven und Sklavinnen wurden geschlechtlich vereinigt durch
-einfache herrschaftliche Verfügung; zuweilen ließ die Herrschaft ein
ihr genehmes Sklavenpaar ausnahmweise auch kirchlich trauen, aber
auch dann konnten de facto Mann und Frau wieder getrennt werden.

Die üblichste Weise der Copulation von Sklaven war gemein-
sames Springen über einetf Besenstiel: Der Herr ließ die zu Ver-
einigenden über einen von zwei Sklaven gehaltenen Besenstiel springen
und sprach dann die Leute zusammen. Vgl. W. Brown, My Southern
Home, Boston 1882.

Oft gaben Haussöhne bei Abwesenheit ihrer Eltern Freunden
^in solches Schauspiel „zur Ergötzung.u

Ehe Neger männlichen und weiblichen Geschlechtes zur fleisch-
lichen Vermischung zugelassen wurden, suchte der Herr besonders
zeugungfähige Leute heraus. Mehrfach wurde Dr. Emst von Halle
von dem Vorhandensein von kräftigen „ Sprungnegerntt (buck niggers)
-erzählt *), die zur Erzeugung von starkem Nachwuchs mit den Sklavinnen
geschäftmäßig ausgeliehen wurden. Weiße Männer und Jünglinge be-


43

trachteten es, abgesehen von der beliebigen Befriedigung ihrer ge-
schlechtlichen Neigungen, als ein geschäftlich sehr kluges Unternehmen,
mit ihren Sklavinnen einen Mulattennachwuchs zu erzeugen. Väter
oder Witwen mit Pflanzungbesitz munterten ihre zeugungkräftigen
Söhne auf, Arbeitermaterial zu zeugen. Die Herrschaft ließ eventuell,
wenn nur Töchter vorhanden waren, durch jüngere weiße Aufseher
Sklavinnen schwängern. Die geschlechtlich moralischen Anschauungen
der weißen Rasse gegenüber dem dunkelhäutigen Element war in
jener Periode so ganz eigenartig, daß hierüber vorläufig noch gar kein
abschließendes Urteil möglich ist — Sehr bezeichnend schreibt von
Halle „das vornehmste Blut des Südens floß in den Adern virginischer
und südcarolinischer Sklaven und keine Pflanzung soll in Louisiana
gewesen sein, auf deren Feldern nicht die Halbgeschwister, Kinder
oder Enkel des Eigentümers von der Peitsche des Aufsehers regiert
wurden" *).

Bisher behandelten wir nur die Negersklaven* Nicht minder
seltsam waren die Verhältnisse der freien Farbigen. Letztere lebten
fast durchweg in den Städten des Südens z. B. Richmond, Charlestown,
New Orleans. Namentlich in New Orleans hatte sich eine eigenartige
Quadronen- und Oktronengesellschaft herausgebildet Romanisch-afri-
kanische Blutmischung schuf besonders schön geformte weibliche
Personen, deren Liebefeuer im ganzen Süden berühmt wurde. Man
rühmte einer jeden Quadrone nach kühle Haut, rege Sinnlichkeit und
Anhänglichkeit an einen erwählten Liebhaber. In New Orleans bildete
sich das in Frankreich gang und gäbe System der Maitressen heraus.
Junge Leute, Kaufleute aus dem Norden lebten einige Jahre mit einer
Qaadrone in Zeitehe. Die „Zeitehefrau" lebte nur für ihren Mann
nnd die mit ihm erzeugten Kinder. Zog der Mann von dannen, um ander-
wärts Geschäfte zu machen oder sich mit einer Weißen zu verheiraten,
so wurde der Quadrone nach gewohnheitrechtlichen Anschauungen eine
•Geldsumme gegeben bezw. Renten ausgesetzt. Die Verbindung eines
solchen Mädchens hies man „placer." Cfr: G. de Beaumont: Marie
ou l'Esclavage aux Etats — Unis, 3. Aufl. Paris 1842. —

Was die Stellung der farbigen Mädchen anlangt, siehe bei Olm-
sted; Seaboard Slave States, S. 365, woselbst es heißt: „It's no disgrace
to a colored girl to placer. It's considered hardly anything different
from marrying."

Das gilt auch noch für unsere Zeit Neben dieser Art von

') von Halle: l. c. und Olmsted. Cotton Kingdom Bd. I. Pagina 303.


— 44 —

*) Political science quarterly Bd. VI, S. 88. 1891.

Zeitehe kommt dann die Prostitution in allen Formen vor, wie sich
denn seit Aufhebung der Sklaverei nach mündlichen Berichten das
Geschlechtleben gewaltig vergröbert hat.

Man hat dabei dreierlei Arten von Prostituierten zu unterscheiden
a) weiße Mädchen, b) Mischlinge, c) Negerinnen.

Die Negerin steht im Preise am billigsten, in Texas z. В. V*
Dollar. Eine Negerin-Prostituierte kann nicht ärger beschimpft werden
als wenn ihr entgegengehalten wird, ihr habe noch nie ein weißer
Mann beigewohnt — Allgemein gilt die jüngere Negeibevölkerung
als sehr wenig sittsam und fast durchweg als „unkeusch.44 The younger
generation of Southern negroes is, as a whole, in manners, morals
and in character inferior to that which grew up before the war l).

Die Ansammlung in den Städten ist dem Neger nicht gut be-
kommen. Tuberkulose und venerische Krankheiten dezimieren mehr
und mehr dieses Element. Buck niggers zu sein ist dem jungen
Volk ein Ehrentitel, dessen Bedeutung so recht anschaulich wird, wenn
man sich den auf Neger gemünzten Spruch vor Augen hält, der da
lautet: „Aus einem Sauohr macht man keinen seidenen Beutel"


Geschlechtleben In Äthiopien.

Von Friedrich J. Bieber.

Vorbemerkung. Diese Schrift bringt die von mir auf zwei
Eeisen in Äthiopien — von Jänner bis August 1904 nach Schoa und
von Jänner bis Oktober 1905 mit der k. k. österreichischen-ungarischen
Spezial-Mission nach Schoa und mit Freiherrn Alphons von Mylius
noch Gallae-Land, Kaffa und Dauro — gesammelten, teils erkundeten,
teils selbst beobachteten Tatsachen. Mehr als in jedem anderen Zweige
folkkloristischer Forschung ist es auf dem Gebiete des Geschlechtlebens
schwierig, verläßliches Material zu sammeln, ja Einblick in dessen Art
und Weise überhaupt zu bekommen. Und so ist diese Schrift keines-
wegs eine erschöpfende Darstellung des Geschlechtlebens der Völker
Äthiopiens, sondern nur ein Beitrag, der bestimmt ist, die Grundlage
zu weiteren Forschungen zu bilden.

Das Reich Äthiopien umfaßt gegenwärtig das nordostafrikanische
Hochland mit den ihm im Osten vorgelagerten Ländern, d. h. einen
Flächenranm von etwa zwei Millionen km9, mit beiläufig fünzehn
Millionen Einwohnern. Diese Einwohnerschaft zerfällt in zwanzig
und mehr Völkerschaften und Stämme, die teils den Hamiten und
Euschiten, teils den Semiten zuzuzählen sind. Die an Zahl und Be-
deutung größten dieser Völker sind die Amhara oder Abessinier, die
Agau, die Galla, die Kaffitscho und die Ameti.

Die Abessinier, die herrschende Rasse, zählen, in Tigrener,
-eigentliche Amhara und Schoaner sich gliedernd, etwa vier Millionen.
Sie sind teils reine, aus Südarabien — aus Mahra und dem heutigen
Hadramaut — eingewanderte Semiten, teils Mischlinge zwischen
diesen Semiten und den Aboriginern im abessinischen Hochlande, den
kuschitischen Lasta-Agau. Die ebenfalls kuschitischen Agau siedeln im
Westen Abessiniens. Zu ihnen gehören auch die sogenannten abessinischen
Juden, die Falascha. Die Galla zählen etwa zehn Millionen und be-
wohnen die größere südliche Hälfte des Aetiopischen Reiches. Sie
sind Hamiten und siedelten ursprünglich am Golfe von Aden, von wo
.sie nach dem Süden des afrikanischen Osthornes verdrängt wurden,


— 46 —

1) Werner Munzinger, Oetafirikanische Studien, 2. Auflage, Basel 1888, pag. 29^

lim im sechszehnten Jahrhundert, zurückflutend, ihr jetziges Wohnge-
biet in Besitz zu nehmen. Die Kaffitscho oder Gonga, sowie die
Ometi sind, wie die Agau ein Rest der vom Nilthale eingewanderten
kuschitischen Urbevölkerung des heutigen Abessiniens, dessen früheste
Bewohner wohl — den Bantu verwandte — Neger waren.

Auf diese vier Völker, die Abessinier, die Galla, die Kaffitscho
und die Ometi erstreckten sich meine Untersuchungen.

I. Die Abessinier. Unter den Völkern Afrikas steht der
Abessinier uns Mitteleuropäern am nächsten. Das gilt weniger von
physischen Rassenmerkmalen als vom Intellekt, vom Gefühl. Schon
Munzinger1) sagt von ihm: „Erdenkt, erträumt, er liebt und haßt
ja auch; er fühlt, wie wir, nur roher und oft viel natürlicher und
freimütiger."

Dieses natürliche und gesunde Empfinden, diesen Freimut, dem
jede Heuchelei fremd ist, betätigt der Abessinier vor allem in seinem
Geschlechtleben.

Seit dem sechszehnten Jahrhundert haben ungezählte Reisende
Abessinien besucht. Mehr als viertausend Druckschriften behandeln
Abessinien und die Abessinier Ich besitze in meiner Bibliothek gegen
vierhundert Bücher über dieses Land, doch fast in keinem fand ich.
für uns brauchbare Nachrichten über das Geschlechtleben der Abessinier l
Sorgsam ist man allem aus dem Weg gegangen, das uns über dieses
wichtige Gebiet folkloristischer Forschung Aufschluß hätte geben
können. Die Mehrzahl der Reisenden beschränkte sich — aus miß-
verstandenen Gebräuchen und Gewohnheiten folgernd — darauf, die
Abessinier „ein sittenloses und degeneriertes Volk" zu nennen.

Diese Schrift soll dazu beitragen, auch hierin aufklärend zu
wirken. In diesem Sinne habe ich auch Sitten und Anschauungen in den
Bereich dieser Darstellung des Gescblechtlebens der Abessinier gezogen,
die mit dem eigentlichen geschlechtlichen Leben nur lose zusammen-
zuhängen scheinen, aber für dessen Charakterisierung von Belang sind.

Weibliche Schönheit, die Vollendung oder Harmonie des Frauen-
körpers in seinen Formen, volle Brust, Anmut des Gesichtes, Kleinheit
der Hände und der Füße bezeichnet der Abessinier als gondscho-
d. i. Schönheit — in der Sprache von Gondar ueb —, ein Weib, das
alle oder doch die Mehrzahl dieser Vorbedingungen in sich vereinigt,,
nennt er gondscho si et d. i. Schönes Weib. Um als schön zu geltenr


— 47 —

muß die Abessinierin vor allem recht wohlgenährt oder besser gesagt
dick sein. Der Mann dagegen soll groß sein, eine hohe Stirne und
einen schönen vollen Bart haben. Die Abessinier lieben hochge-
wachsene Leute.

Unter den Völkern Äthiopiens stehen die Abessinierinnen, wenig-
stens was den Reiz der äußern Erscheinung anbelangt, nicht an erster
Stelle. Doch sind sie, besonders in der Jugend, anmutig, durch schöne
Augen, kleine Hände und Füße ausgezeichnet. Die Mädchen aus der
Landschaft Tegulet in Schoa stehen — wie bei uns die Steierinnen —
in dem Rufe mit einem Kropf geziert zu sein.

Der Körperpflege widmen die Abessinierinnen ziemlich viel Zeit^
Körperplastik durch Massage und dergleichen wird von ihnen nicht
geübt Auch gela metadab d. i. Bäder in den Flüssen oder Ab-
waschungen des Körpers, und zwar bloß mit Wasser ohne Anwendung
von sawuna d. i. Seife, nehmen sie nur gelegentlich, je nachdem
vor. Ebenso putzen sich die Abessinierinnen nicht den Kopf, aber
sie waschen sich zweimal täglich, Morgens und Abends die ums d.i.
Scham. Diese Schamwaschungen werden in einem kleinen Becken
mit kaltem Wasser und stets vor dem Hause, nie darin vorgenommen.
In den großen Städten, so in Adis Ababa, erfolgt sie in den im Hofe
der Gehöfte errichteten kleinen, als Abtritt dienenden Hütten. Auf
Reisen wird der nächste Wasserlauf benützt Die Abessinierinnen
nehmen die Schamwaschungen teils allein, teils zu zweien oder auch zu
zehn zusammen vor. Um von den Männern nicht verstanden zu werden
fordern sie sich in der Sprache der Frauen dazu auf. Sie nennen
die Schamwaschung „meder modatw d. i. „Aufs Feld gehen** oder
je gebor ohha d. i. Tribut-Wasser, d. h. so wie man die Steuer oder
den Tribut zahlen muß, so muß man die Scham waschen. Oder „je
edsch ohha" d. h. „Gehen wir ins Handbad" oder: „Gehen wir
Voz waschen".

So oft als es nötig ist, d. h. alle Monate oder alle Wochen
nehmen die Abessinierinnen das dschugun mendschet d. i. Ab-
sengen der dschugun d. i. Schamhaare, sowie der Achselhaare vor,,
und zwar mit heißer am et d. i. Asche. Die Beseitigung der Scham-
und Achselhaare, die man nicht gemeinsam vornimmt, erfolgt nicht
aus rituellen Gründen, sondern weil. es seit alterher Gebrauch ist
Die Männer rasieren sie aus demselben Grunde.

Von Zeit zu Zeit, mindestens aber nach jeder Menstruation nnd
nach einer maulet d. i. Geburt nehmen die Abessinierinnen Räucher-
ungen des Körpers vor. Sie verwenden dazu einen mit Holzglut


— 48 —

gefüllten girgirat d. i. Räuchertopf aus Ton. Als je tsches intschett
d. i. Räucherholz oder Räucherwerk verwenden die Frauen der reichen
Abessinier die harzreichen Rindenstücke des bur gut d. i. Somal-Weih-
rauch und sandal indschett d. i. Sandelholz. Ersterer wird auf
dem Markte zu Adis Ababa verkauft und zwar 70 g für eine bis
drei Patronen, dem in Schoa üblichen Kleingeld. Das Sandelholz
führt man von Indien nach Schoa ein. Die Frauen der Armen ver-
wenden das Holz des bukbuka, das man auch in Schoa findet

Das Räuchern selbst nehmen die Abessinierinnen in der Weise
vor, daß sie die ihre Tracht bildende Ii bal ma d. і. Hose und das
kamis d. i. Hemdkleid ablegen und Ihr gewöhnliches Überkleid die
schama d. i. Toga über den Kopf ziehen und sich so über den
pualmenden Räuchertopf setzen. Eine auf die Schamteile beschränkte
Räucherung nehmen die Abessinierinnen nicht vor.

Viel Mühe wendet die Abessinierin mitunter der Herstellung
-der schuruba d. i. Haartracht zu, wenn sie es nicht vorzieht sich
die Haare zu scheeren, was die Mehrzahl der Frauen aus dem Volke
tut Den Mädchen werden übrigens bis zur ersten Menstruation die
Haare bis auf einen Schopf am Scheitel geschoren.

Die Form der Haartracht ist verschieden, allgemein ist es aber
üblich die Haare in Zöpfchen zu flechten, die streifenartig an den
Kopf gelegt, im Nacken frei herabfallen.

Das Frisieren nimmt man gewöhnlich vor dem Hause vor. Bei den
Armen frisiert eine Frau die Andere. Die Frauen der Reichen lassen
sich von berufmäßigen dagur serri d. i. Haarmacherinnen friesieren.
Wenn die Haartracht gut gemacht, hält sie zwei bis drei Monate, nach
welcher Zeit man die Haare aufflicht und die Haartracht frisch macht
Die Vornehmen lassen sich aber mindestens in jedem Monat einmal
frisieren.

Alle Tage oder alle drei Tage salben sich die Abessinierinnen
wie die Hellenen die Haare mit Sandelöl oder mit zerlassener k e b і r
d. i. Butter. In der Sonne schmilzt diese Butterschicht und rinnt auf
<die alles eher als reine Toga herab. Bei den Hellenen wird es
übrigens mit der Reinheit der Kleidung ähnlich gestanden sein wie
bei den Abessiniern, trotzdem letztere ihre Kleider fleißig waschen.
Mitunter stecken sie sich auch wo lab a d. L Nadeln aus Silber ins
Haar. Mitunter verwenden die Abessinierinnen auch schitto d.i.
Parfums und zwar, so wie die Männer, vornehmlich Sandal. Sehr
•beliebt sind vor allem kräftige europäische Parfums. Man schüttet


— 49 —

selbe in geringer Menge in die Kleider. Das Salben der Brust ist
nicht üblich.

Sowohl die Frauen als auch die Männer besitzen ein herrliches
Gebiß, gesunde, weiße Zähne, die geradezu aus den braunen Gesichtern
leuchten. Sie erzielen dies durch stetes Kauen und Reiben der Zähne
mit mafakia, Zweigstücken eines wild wachsenden Strauches. Beide
Geschlechter lassen sich — gewöhnlich im Heiratalter — von beruf-
mäßigen nekasch d. i. Tätowiererinnen das Zahnfleisch über den
Schneidezähnen im Oberkiefer blau färben. Die Tätowierung heißt j e
ders nekassat bei den Frauen, gura maile bei den Männern und hat
den Zweck die Zähne weißer erscheinen zu lassen. Bei den Frauen
wird das Zahnfleisch ganz gefärbt, bei den Männern nur zwischen
jeden zweiten Zahn ein Dreieck tätowiert.

Die Frauen lassen sich außerdem, um als schön zu gelten auch
am Halse tätowieren. Diese je anget nekassat genannte Täto-
wierung, die sie sich gewöhnlich im Heiratalter beibringen lassen,
besteht in einer Anzahl um den Hals laufender Ringe, die durch
kleine senkrechte Linien verbunden wie ein Netz den Hals umschließen.
Unter den Ohren wird an beiden Seiten ein sehe mb er egir d. i.
Sonnenfuß, d. h. ein von einem Kreise umschlossener sechsbalkiger
Stern tätowiert. Zwecks ihrer Herstellung reiben die nekasch d.i.
Tätowiererinnen, wie beim Zahnfleischfärben die Haut mit Petroleum-
ruß ein, stechen dann mit einer Nadel das althergebrachte Muster
in die Haut und verreiben das austretende Blut mit dem Ruß in die
Stiche, wodurch man die Färbung erzielt. Das Honorar für diese
Operation beträgt wie für das Zahnfleischfärben einen Viertel Thaler.

Der Schmuck der Abessinerinnen besteht aus Ohringen, Hals-
bändern, Armreifen, Fingerringen, Fußreifen und Zehenringen aus
Silber, Messing Kupfer oder Glasperlen. Ziernarben fügen sich die
Abessinierinnen nicht zu.

Der Hygiene des Geschlechtlebens ist die von den Abessiniern
vollzogene girsrett d. i. Beschneidung der Knaben und die Exstir-
pierung des Kitzlers bei den Mädchen zuzurechnen. Beide Operationen
nehmen die Abessinier entgegen der herrschenden Ansicht nicht aus
rituellen Gründen vor, sondern „weil es Sitte ist", zur „Reinheit"
des Körpers.

Die Beschneidung der Knaben erfolgt am siebenten Tage nach
-der Geburt. Sie wird von gerasch d. i. weisen Frauen durch Ab-
schneiden der Vorhaut#mit einem kleinen woronto genannten Messer,
laut Abbildung vorgenommen. Die Wunde wird nach der Operation

Krauts, Anthropophyteia. V. 4


— 50 —

gewaschen und ist in wenigen Tagen geheilt Ein Fest findet ans«
diesem Anlasse nicht statt

Die Beschneidang der Mädchen, d. h. die Exstirpation de&
ginter d. i. Kitzlers erfolgt ebenfalls sieben Tage nach der Ge-
burt durch die gerasch mittelst Abzwicken der Spitze des Kitzlers-
mit den von einem Stück Zeug bedeckten Fingernägeln. Auch aus-
Anlaß der Beschneidung der Mädchen gibt der Vater keinerlei.
.Festlichkeit

Vierzig Tage nach der Geburt tauft man die Kinder. Die Taufe
feiert man mit einem großen Schmaus.

Mädchen-Namen sind: Zenawork d. i. Goldfaden, Te se ta;
d. і. die Zufriedene, Beschok d. i. Wie du's liebst, Negatu d. i.
Morgenrot, Worke d. i. Gold. Auch Blumennamen gibt man den
Mädchen.

Die sogenannte Hottentotten-Schurze habe ich bei den Abes-
sinierinnen nicht beobachtet. Die von einzelnen Beisenden berichtete
künstliche Vergrößerung des Kitzlers durch an den Mädchen von älteren
Frauen geübte Masturbation ist in Abessinien, nach den mir von ver-
läßlichen und aufgeklärten Abessiniern gemachten Angaben, nicht und'
nie üblich gewesen. Das Verschneiden und Vernähen der Scham-
lippen ist bei den Abessiniern selbst nicht üblich, wird aber von dem-
stammverwandten Volke der Harari, den Bewohnern der Stadt Harar
in Südost-Äthiopien vorgenommen. Die Kastration nehmen die Abes-
sinier angeblich nicht vor, doch bestellt man guemada d. i. Eu-
nuchen [gerne zu Vögten und Vermögensverwaltern. Sie gelten als
treu und selbstlos, da sie keine Familieninteressen verfolgen, obwohl»
sie sich pro forma Frauen halten.

Das lid sc h d. i. Mädchen und dann der gorreta d. d. Back«
fisch wächst im Elternhause, im Krieglager oder als Zöfchen am Hof-
lager eines Großen auf, je nachdem der Vater Bauer, Händler, Hand-
werker, Soldat oder Beamter ist. Sie lernt nach und nach sich
schmücken und die den Frauen zukommenden Arbeiten verrichten..
Sie unterhält sich mit Gespielinnen und den jungen Leuten, dem.
Mädchen aus dem Volke bringen der tägliche Gang znm Brunnen,
und der Besuch des Marktes erwünschte Abwechslung in das Einerlei»
des häuslichen Lebens. Die Töchter der Großen zeigen sich wenig
oder selten außerhalb der elterlichen Pfalz. Wohl behütet wachsen
sie heran. Kein Schulzwang lastet auf der heranwachsenden Jugend.,
Nur bei den Adeligen lernt das Mädchen Erbauungbücher lesen.

Die Geschlechtreife erlangen die Abessinier, wie die andern im


— 51 —

4*

Äthiopien siedelnden Völker, die Galla, die Somal, die Agau, die
Kaffitscho, die Ometi und die Neger, frühzeitig. Die Burschen werden
durchschnittlich mit fünfzehn bis sechzehn Jahren mannbar. Bei den
Mädchen tritt die erste hatef d. i. Menstruation im zwölften bis zum
dreizehnten Lebensjahre ein. Reifefeste feiern die Abessinier aus diesem
Anlasse nicht, die Mädchen sondert man auch nicht ab. Die hatef
d. i. Menstruation, wörtlich „Ich bin unrein", dauert bei den Abes-
sinierinnen gewöhnlich sieben bis acht Tage, bei vielen Frauen auch nur
fünf Tage. Die physiologische Ursache ist den Abessiniern nicht bekannt

Beim Eintritt der Menstruation zieht die Abessinierin ein schmutziges
Kleid d. h. Hemd an und bindet sich ein Stück Zeug als je hatef
tscherk d. i. Menstruationbinde zwischen den Schenkeln über die
Schamteile. Sie sondert sich während der Menstruation nicht, wie
bei den Galla ab, jedoch ist in dieser Zeit jeder Geschlechtverkehr
ausgeschlossen. Auch während der Menstruation wäscht sich die
Abessinierin zweimal täglich die Scham; wenn sie stark riecht, auch
fünfmal täglich. Spürt die Abessinierin Schmerzen, ohne eine Blutung
zu haben, so trinkt sie heiß gemachtes, mit talba d. i. Leinsamen
gemischtes birs d. i. Honigwasser, um das Blut „herauszutreiben".
Wenn die Menstruation ausbleibt oder die Blutung zu stark wird,
gehen die Frauen zu den Priestern, die ihnen eine Medizin — deren
Namen sie nie nennen — oder ein Stückchen Pergament mit einem
daraufgeschriebenen Zauberspruch geben.

Die Verwendung des dem d. i. Menstrualblutes als Zauber- oder
als Heilmittel habe ich bei den Abessiniern nicht beobachtet

Die Schamteile des Mannes bezeichnen die Abessinier mit dem
Worte kolet, ferner murt d. i. Zumpt, kula d. i. Hoden, oschala
d. i. Schamhaare, hadiat d. i. Sperma.

Bei der Frau unterscheiden die Abessinier ums d. i. Vulva, Voz
überhaupt, baschetd. і Schamhügel, g int er d. i. Kitzler. Die Scham-
lippen und die Scheide haben keine besonderen Namen.

Den voll entwickelten weiblichen Busen nennt man dot, die
kleinen, halbkugeligen Brüste der reifenden Mädchen agota koti,
dallieh die Hüften.

Mit kit bezeichnen die Abessinier den Arsch, fass d. i. Forz,
marat d. i. Kacken, schenna d. i. Pissen. Als Abtritt benutzen die
Abessinier teils im Innern ihrer Wohnhäuser gegrabene schmale
Gruben oder — wie die Hellenen die Umgebung ihrer Tempel — den
ersten besten freien Platz, wobei sie sich verhüllen. Die Bauern
verrichten ihre Notdurft womöglich auf ihren Feldern.


Das Bezugnehmen auf die Geschlechtteile, den Geschlechtakt
oder den After als Verwünschung oder Schimpf — wie bei den Arabern
die Aufforderung „Leck* mir den Arsch" — ist bei den Abessiniern
nicht üblich. Nur mittelbar, durch die als der größte Schimpf geltende
Frage „Min abbat" d. h. „Wer ist dein Vater", mit welcher man
die Mutter des Befragten als Hure und diesen selbst als Bastard
bezeichnet, nehmen die Abessinier auf die Geschlechtsphäre Bezug.

Die Geschlechtteile entblößt man bei Waschungen, beim Baden
oder beim Überschreiten von Flüssen, d. h. wo es die Gelegenheit
notwendig macht, auch in Gegenwart des anderen Geschlechtes un-
bedenklich.

Auch das Entblößen oder Bloßtragen des Busens bei den Mädchen
gilt als harmlos oder selbstverständlich. Der Zweck der Kleidung
ist in erster Linie der einer Hülle gegen Hitze oder Kälte, dann erst
der zu schmücken oder zu verhüllen. Eine absichtliche Entblößung
oder besser gesagt Schaustellung der Geschlechtteile gilt jedoch als
schamlos und unanständig. Andererseits bezeichnen die Abessinier
die Europäer in ihrer die Glieder nicht verhüllenden Tracht als nackt.

Die Schamhaftigkeit der abessinischen Mädchen ist groß, sie
entkleiden sich ungern, speziell vor Europäern, wenn sie mit welchen
zusammenleben. Sie huschen, sobald sie nackt sind, rasch auf das
gemeinsame Lager.

In Bezug auf die Sittlichkeit wurden und werden die Abessinier
von den europäischen Reisenden vielfach falsch beurteilt. Man ver-
wechselt eben auch hier freie Sitte mit Unzucht. Dem Abessinier
ist Heuchelei in geschlechtlichen Dingen fremd und er behandelt ihm
natürliche Dinge natürlich. Ohne Scheu und als harmlose Selbst-
verständlichkeit betrachtet und bespricht er geschlechtliche Dinge,
weiß aber dabei wohl zwischen Anstand und Schamlosigkeit zu unter-
scheiden. So führte ich auf einer meiner Reisen in Abessinien einen
Affen mit, der zu Zeiten eine lebhafte Vorliebe für seine Angehörige
des weiblichen Geschlechtes bekundete. In irgend einem Lager be-
lästigte dieser Affe ein etwa sechsjähriges Mädchen, eines der stets
ins Lager kommenden Kinder. Der Vater des Mädchens, der Zeuge
des Vorganges war, klärte es sogleich über die Absicht des Affen auf.

Krauss macht mich darauf aufmerksam, daß manche Gelehrte
geschlechtliche Begierden von Affen dem Menschenweibe gegenüber
in Zweifel ziehen. Die Abessinier sind hierin anderer Ansicht. In
gewissen Gegenden werden die wasserholenden Frauen von Männern
zu den in der Wildnis liegenden Brunnen begleitet, damit sie die


— 53 —

Affen verjagen, die des öftern geschlechtliche Angriffe auf Frauen
unternehmen sollen.

Obszönitäten, Zoten, bezeichnet der Abessinier mit dem Worte
rekus.

Auch in der bildenden Kunst, die sich bei den Abessiniern auf
die Malerei beschränkt, sind sie frei von jeder Prüderie. Die Abbildung
zeigt die Arbeit eines jungen abessinischen Malers, des zehnjährigen
Gedane Mariam, eines Schülers des Kirchenmalers Alaka Wolde Hanni
in Harar. Das Bild ist eine religiöse und durchaus ernstgemeinte
Darstellung, es stellt den Sündenfall Adams und Evas im Genet
d. i. Paradiese dar, mit der Schlange, der warnenden Hand Gottes.
Charakteristisch für die Auffassung des jungen Künstlers ist die, ihm
trotz seiner Jugend selbstverständliche Hervorhebung des geschlecht-
lichen Motives und die Treue in der Haartracht und im Schmuck der
als Abessinierin dargestellten Stammutter Eva.

Das Liebeleben der Abessinier ist wenig von dem unseren ver-
schieden, wenn wir von dem vergeistigten Liebeleben der Stadtmenschen
absehen und das Liebeleben unserer Bauern zum Vergleich heranziehen.
Als fikir d. i. Liebe bezeichnen die Abessinier sowohl die ge-
schlechtlichen Beziehungen zwischen Weib und Mann, als auch die
freundschaftlichen Gefühle zwischen Männern oder zwischen Frauen.
Liebt ein Bursche ein Mädchen, so sucht er es vorerst allein, am
Felde oder am Brunnen zu sprechen. Er bringt der uschima d. i.
Geliebten kleine Geschenke vom Markte mit. Er trachtet, entweder
unter irgend einem Vorwande oder als erklärter Anbeter, Zutritt in
das Haus des Vaters der Geliebten zu erlangen. Den Mädchen ver-
bietet die gute Sitte, sich dem Burschen, den sie lieben zu nähern,
ehe er den ersten Schritt getan hat. Der Bursche wirbt um Liebe,
nie aber tut dies das Mädchen. Finden die Liebebowerbungen kein
Gehör oder gibt der Bursche dem Mädchen keine Gelegenheit ihm
ein Zeichen ihrer Gegenliebe zu gewähren, so geht der oder die
Liebende zu einem Priester und kauft von ihm eine „Schrift" d. h.
einen Zauberspruch oder eine geheime Medizin, damit die Liebe
„komme44. Die Medizin muß dem oder der zu Bezaubernden ins Essen
gemischt werden.

Ueber das Befragen von Liebcsorakel habe ich nichts beobachten
oder in Erfahrung bringen können.

Im Allgemeinen liebt und freit die Abessinierin unbehindert von
Rücksichten auf Vermögen und Stand. Die Abessinier sind ein
demokratisches Volk, der Geringste kann die höchsten Würden im


— 54 —

Staate, ja selbst den Adel erlangen, nichts hindert den Ehrgeizigen
nach der Kaiserwttrde zu streben, nur muß er sich durchzusetzen wissen.
Für sie gilt die freie Liebe im wahren Sinne des Wortes. Nur in
den Familien des hohen Adels werden die Eheschließungen oft von
der Rücksicht auf die Vermehrung politischen Einflusses durch die
Verbindung mit einer einflußreichen oder mächtigen Familie beeinflußt.

Die gibrina d. i. Jungfrauschaft halten die Abessinier hoch in
Ehren. Ein Mädchen mit gibrina tafa d. i. verlorener Jungfrauschaft
gilt als galamota d. i. Hure. In den großen Städten sind die Ansichten
wohl etwas laxer, aber als ehrsam gilt doch nur die Jungfrau.

Das Hymen selbst hat bei den Abessiniern keinen Namen, sie
nennen die Jungfrauschaft aber auch gibrina dinkil d. i. unberührte
Ehre oder kurz dingilnjet. Als Beweis der megses oder gessese
d. i. Entjungferung d. h. der bestandenen Jungfrauschaft gilt ihnen
die Blutung beim Beischlaf. Nötigenfalls versteht die Abessinierin
mit Ziegenblut oder Hühnerblut eine künstliche Jungfrauschaft vor-
zutäuschen.

Die Abessinier heiraten früh. Die Männer nehmen die Ehe-
schließung meist mit sechsehn bis siebzehn Lebensjahren vor, d. h.
sobald sie sich Mann fühlen. Die Mädchen verheiratet man — be-
sonders beim Adel — vom zehnten Lebensjahre an. Die Ehe vollzieht
man aber in solchen Fällen nicht sogleich nach der Eheschließung.
Die jungen Ehegatten leben vielmehr solange als Geschwister zu-
sammen, bis ihnen die Natur, der Paarungstrieb, den Weg weist zu
dem, was das Um und Auf unseres Gattunglebens ausmacht. Oft
verloben zwei Frauen, die gleichzeitig schwanger sind, schon die
Frucht im Mutterleibe gegenseitig. Die Mehrzahl solcher Ehen werden
durch die beiderseitigen Eltern aus Nützlichkeitgründen, wie Mehrung
des Besitzes, Erlangung politischer Macht u. s. w. und zumeist nur
zwischen Angehörigen desselben Standes geschlossen.

Handelt es sich um ein in freier Liebe zustande gekommenes
Ehegelöbnis, so geht der Eheschließung die förmliche Werbung voraus.

Haben zwei eine Liebschaft und sind sie so weit eines Sinnes,
so ist es gewöhnlich das Mädchen, die uschima d. i. Geliebte, die
den fikir d. i. Geliebten durch die Aufforderung rSende deinen
amaletsch, d. i. Werber, damit er mit den woladschotsch, d. i.
Eltern, spreche" die Werbung veranlaßt.

Der Geliebte sendet einen seiner Freunde, der auch mit den
Eltern des Mädchens befreundet ist, zu ihnen, damit er als beider-
seitiger Vertrauensmann um das Mädchen werbe und die Höhe der


— 55 —

;jaguttergensebd.i. Mitgift feststelle. Sind die Eltern einverstanden
und geben sie das Jawort, so fragen sie auch das Mädchen, sagt
*uch dieses „Ja", so gilt die Werbung als vollzogen.

Verweigern die Eltern oder das Mädchen selbst das Jawort, so
zieht sich der Freier entweder zurück oder er macht, wenn wohl das
Mädchen, nicht aber die Eltern mit der beabsichtigten Heirat einver-
standen ist, telef a d. i. „Sie sei genommen", d. h. das Mädchen läßt
eich rauben. Er vereinbart mit dem Mädchen im Geheimen einen
Tag, an dem die telefa oder Entführung vor sich gehen soll und be-
reitet in aller Ruhe sein Haus für den Empfang der Erwählten vor.
An dem bestimmten Tage kommt dann der abgewiesene Freier, von
Freunden geleitet zum Hause der Geliebten geritten, ohne es jedoch
zu betreten. Das Mädchen sucht heimlich oder unter irgend einem
Vorwande zum Tore des väterlichen Gtehöftes zu gelangen. Sobald
.sie den Fuß davor setzt wird sie ergriffen, der Geliebte setzt sie vor
sich auf sein Pferd und die Kavalkade geht über Stock und Stein in
das Haus des Mannes. Wenn das Mädchen dieses betreten hat ist
sie von Rechtswegen die mist d. i. Ehefrau des Entführers. Die
Eltern können weiter nichts tun als sich mit dieser Tatsache abzu-
finden.

Bevor die Einwilligung zur Eheschließung gegeben wird, obliegt
-es den Beteiligten zu untersuchen, ob keine Ehehindernisse vorhanden
sind. Ehehindernisse sind bei den Abessiniern, abgesehen von dem
Verbote der ja biete semed gabitscha d.i. Hausverwandtschafts-Ehe
oder Ehe zwischen Blutverwandten, welche als Blutschande betrachtet
würde, die Verwandtschaft bis zum siebenten Grade. Es muß daher
vor der Eheschließung nachgerechnet werden, ob die Familie der
Braut mit der des Bräutigams nicht etwa verwandt sei. Verboten ist
ferner die Eheschließung mit dem je kr ist in a abat d. і. Taufpathen
oder der je kristina ennat d. i. Taufpathin, diese betrachtet man
»nämlich als menfes kedus ehhet d. i. Heilige Geist-Schwester oder
als menfes kedus wondim d. i. Bruder im Heiligen Geiste. Ehe-
schließungen mit diesen geistigen Schwestern oder Brüdern würden
-als Blutschande gelten.

Zu große Jugend oder hohes Lebensalter bilden keine Ehehinder-
nisse. Das gewöhnliche Heiratalter sind bei den Männern die Jahre
zwischen dem fünfzehnten und dem zwanzigsten Lebensjahre. Die
Mädchen können vom zehnten Lebensjahre an bis zum Tode die
Ehe schließen.

Schon bei der Werbung wird im gegenseitigen Einverständnis


— 56 —

der Tag der Hochzeit bestimmt Gewöhnlich findet sie einen oder
zwei Monate nach der erfolgten Werbung statt. Der Bräutigam be-
sucht wohl in der Zeit bis zur Hochzeit das Haus des zukünftigen
Schwiegervaters und darf seine Braut auch sehen, aber nicht mit ihr
sprechen, wenigstens nicht vor ihren Eltern, nur im Geheimen.

In Bezug auf die Form der gabitscha d. i. Ehe gilt bei den
Abessiniern wohl die Einehe. Doch kann diese eine jederzeit lösbare
zivile Zeitehe oder eine auf Lebenszeit geschlossene, bis zum Tode
eines der beiden Eheteile dauernde, kirchliche Ehe sein. Beide Ehe-
formen sind jedoch zumeist mit einer stillschweigend geduldeten Viel-
weiber-Ehe, d. h. einen regelmäßigen Geschlechtverkehr des Mannes
mit Hausgenossinnen, verbunden.

Die überwiegende Mehrzahl der Eheschließungen erfolgt auf
Zeit, als Zivil-Ehe.

Nur alte Leute heiraten in Abessinien kirchlich. „Junges Blut
liebt den Wechsel und will sich eben austoben und wenn man kirch-
lich verheiratet war, dauert die Trauerzeit sieben lange Jahre" meinte
einer meiner abessinischen Gewährmänner.

Abgesehen von der langen Trauerzeit kann die kirchliche Ehe
nicht aufgelöst werden, ja sie besteht nach der Ansicht der Abessinier
im Jenseits fort, während die Zivil-Ehe jederzeit lösbar und demnach
als ausgesprochene Zeitehe zu bezeichnen ist. ProbeEhen kennen
die Abessinier nicht.

Die Eheschließung selbst erfolgt gegenwärtig bei den Abessiniern
in allen Fällen, auch bei nachfolgender kirchlicher Trauung zivil.
Die zivile Eheschließung geschieht in der Weise, daß der Bräutigam
am Tage des Hochzeitfestes, wenn alle Gäste versammelt sind, die
Eheerklärung abgibt Man gibt sie vor zwei missie d. i. Zeugen,
oder Beiständen Freunden des Bräutigams und der Familie der Braut
ab, deren einer als ja si et abbat d. i. Vater der Frau, der andere
als ja wond abbat d. i. Vater des Mannes fungiert und besteht in der
Eidformel. „Menilik imnt Workieh ja eniemist" d.h. „BeimTode
Menilik's, (z. B.) Workieh ist meine Frau." Auch die Eidformel
„Ba Menilik" d. h. „Im Namen Meniliks* ist gebräuchlich. Die
Eidformel „Menilik imut" d. h. „Beim Tode Menilik's" soll besagen:
„Der Kaiser möge sterben, wenn ich es leugne, daß Workieh meine
Frau seia. Mithin würde der Betreffende eine Majestätbeleidigung
begehen, wenn seine Absichten unehrlich wären, indem er mit dem
Tod des Kaisers sein Spiel triebe.


Die zwei Zeugen gehen nach der Eheerklärung durch den
Bräutigam in den abgesonderten Raum, in dem die Braut mit ihren
Freundinnen sitzt und sprechen zu ihr die Worte: „Kaienо be" d.
h. „Sagst du ja?" worauf die Braut mit dem Worte „Kaleno" d. h.
„Ja!" antwortet. Damit ist die Eheschließung vollzogen und der
Hochzeitschmaus beginnt

Zum serk d. i. Hochzeitfeste kommen alle semedotsch d. i.
Sippen und wodatsch d. i. Freunde, der Brautvater tischt auf, was
der Haushalt leisten kann. Alle Armen finden freien Tisch. Man ißt
und trinkt, singt und ißt bis zum Abend und die Nacht durch bis
zum nächsten Morgen. Die junge Frau bleibt während des Mahles
mit ihren Freundinnen in dem abgesonderten Räume sitzen.

Am nächsten Morgen dann wird die junge mist d. i. Frau in
eine Toga gehüllt, so daß sie von ihr vollständig bedeckt ist, und
von einem der zwei Zeugen auf sein Maultier genommen. Die junge-
Frau vor sich auf dem Sattel im Arm haltend, reitet der Zeuge nach
dem Hause des jungen bal d. i. Ehegatten. Ein ebenfalls serk ge-
nanntes Gefolge geleitet die beiden unter Flintengrknatter und dem
Tönen von Posaunen und Flöten. Am ersten Tage, den die Frau im
Hause ihres Mannes verbringt und nur an diesem Tage bleibt sie ver-
hüllt. Nach der gesse se d. і. Entjungferung d. h. nach dem ersten
Beischlaf bekommt die junge Frau eine marek d. i. Hühner- oder
Fleischsuppe, „um den Magen einzurichten".

Das Jus primae noctis gegenüber sich verheiratenden Hörigen
oder Sklavinnen ist den Abessinern nicht bekannt

Den mebdat d. i. Beischlaf üben die Abessinier in beiderseitiger
— sowohl rechter als linker — Seitenlage Leib an Leib und zwar
so, daß die Beine des Mannes zwischen die geöffneten und ihn um-
schließenden Beine der Frau zu liegen kommen.

Einige Reisende1) berichten, daß die Abessinier in der Weise den
Beischlaf ausüben, daß sie vor der Scham der am Rücken liegenden
Frau knien und deren Beine sich über die Schulter legen. Diese
Beischlafung bevorzugt man meiner Ansicht nach vornehmlich im
Norden des Landes, in Tigre. Im Süden, in Schoa, bezeichnete man»
mir diese Beischlafstellung als die Art, wie die Araber die Frauen
beschlafen.

Als die zur Ausübung des Beischlafes geeignete Zeit gilt den
Abessiniern der Abend.

1) Stecker, nach Plose-Bartels, Das Weib etc. fünfte Auflage, Leipzig 1897^
L, p. 406.


— 58 —

3) James Bruce, Reise zur Entdeckung der Quellen des Nils. Deutsch von
J. F. Blumenbach, Leipzig 1791, III, p. 803.

Nicht erlaubt ist der Beischlaf in der Samstag-Nacht, damit der
•Sonntag, der Tag des Herrn, geachtet werde und weil man sonst
nicht am Sonntag die Kirche betreten darf. Selbstverständlich ist es
dann am Sonntag selbst verboten, den Beischlaf auszuüben, ferner an
•den Festen der heiligen Giorgis, Mikael und Marie. Au allen anderen
Tagen ist der Beischlaf erlaubt, so oft mau will und kann, die Abes-
-sinierin ist stets dazu bereit.

An dem Beilager d. h. dem ersten Beischlaf der Neuverehelichten
nehmen — entgegen den Berichten anderer Beisender hierüber —
bei den Abessiniern keine Zeugen oder Beistände teil. Ebenso be-
zeichnete man mir die Nachricht von dem Heben der Füße der Braut
durch die Beistände, damit der Mann den ersten Beischlaf auch richtig
und tüchtig vollziehen könne, als Lüge. Selbst bei Orgien sondert
«ich das betreffende Menschenpaar ab, oder bedeckt sich wenigstens.
So konnte ich z. B. auf einer meiner Reisen beobachten, wie sich
-einer meiner Soldaten, der im Lager, fern von jedem gastlichen Ob-
dach, einen weiblichen Besuch erhielt, mit seiner Freundin unter eine
Schama d. i. Toga zurückzog. „Raum ist unter der kleinsten Schama
für ein glücklich liebend Paar" notierte ich damals in meinem Tage-
buch. Auch vom Beischlaf zu reden gilt als anstößig. Männer von
"Stand unterhalten sich darüber nicht Eine Bestätigung meiner Be-
obachtungen finde ich bei Bruce1) in der Schilderung eines abes-
sinischen Gastmahles : „Unterdessen steigt die Freude bei den Gästen
im Hause immer höher, die Liebe setzt alles in Feuer und alles ist
mit der uneingeschränktesten Freiheit erlaubt Man kennt keine
Sprödigkeit, keinen Verzug, man sucht keinen einsamen Ort zur Er-
füllung seiner Begierden, man hat nur ein einziges Zimmer, wo dem
Bacchus und der Venus geopfert wird. Die beiden nächsten Nachbarn
•des Platzes, den ein verliebtes Paar auf der Bank verlassen hat,
halten selbigen ihre Oberkleider statt eines Schirmes vor, und aus
dem Schalle zu urteilen, sollte man glauben, daß sie es ebenso schimpf-
lich halten, ihre Umarmungen in der Stille zu verrichten, als ihre Mahlzeit.
Wenn sie ihren Platz wieder eingenommen haben, so trinkt die übrige
Gesellschaft des glücklichen Paares Gesundheit. Ihr Beispiel findet hin
und wieder am Tische Nachfolger, nachdem ein jedes Paar Lust hat.
Alles geht, ohne daß es bemerkt wird, oder daß sich jemand darüber


— 59 —

.Ärgert, vor : keinem entfällt ein unanständiges Wort, oder irgend eine
noch so entfernte Anspielung auf die Handlung."

Das Verhalten der Abessinierin beim Beischlaf richtet sich nach
dem sexuellen Temperament, sie ist mitunter agil, oft auch frigid,
gleich einem Stück Holz. Im allgemeinen ist sie — besonders wenn
es sich um ganz junge, zwölf- oder dreizehnjährige Frauen handelt —
timid. Sie ist mehr passiv, wird im Verlaufe der Kohabitation erregt,
itber nicht feurig, und im Orgasmus aktiv durch sich steigernde Be-
wegungen, wobei sie wollüstig stöhnt, aber nie lacht.

Reizmittel, wie Ringe und dergleichen verwenden die Abessinier
•sowie die Abessinierinnen zur Erhöhung des Wollustgefühles beim Bei-
schlaf, soviel ich in Erfahrung brachte, nicht.

Ein eigenartiges Instrument, dessen sich die Gomo, ein Negervolk
im Westen Abessiniens bedienen, zeigt unsere Abbildung. Es besteht
aus zwei polierten, mit einem Lederriemen verbundenen Elfenbeinstäben.
Man bezeichnete es mir als Entjungferung-Werkzeug. Die zwei
Stäbe soll man an den Penis anbinden und sie mit ihm in die weib-
liche Scheide einführen. Ich glaube jedoch, daß es sich hier vielleicht
um ein Masturbationinstrument für Frauen handelt.

Von demselben Volke stammen die mir als Schamgürtel be-
zeichneten Klöppel aus Elfenbein, laut unserer Abbildung. Nach jedem
Beischlaf mit dem Gatten brennt angeblich die Trägerin in diese Klöppel
mit einem glühend gemachten Eisen eine Marke ein. Je mehr Marken
die Klöppel besitzen, desto höher steht die betreffende Frau in der
Wertung ihrer Geschlechtgenossinnen. Wird der Gürtel zu schwer,
so hängt sie die vollmarkierten Klöppel an den Mauerkranz des
Daches und hängt sich neue Klöppel an die Scham.

Eheleute, die ihre Ehe zu einem Bund fürs Leben machen wollen,
pflegen zwei bis drei Jahre oder noch später nach der Ziviltrauung die
kirchliche Eheschließung zu vollziehen. Diese besteht darin, daß die
Ehegatten zusammen die nächstgelegene Kirche aufsuchen, um gemein-
sam das gabitscha kurban d. i. Hochzeit-Abendmahl zu nehmen.
Wenn die Beiden die Hostie genossen haben, bindet der das Abend-
mahl austeilende Priester mit dem Ende seiner makanet d. i. Leib-
binde den linken Arm und den rechten Arm der nebeneinander vor
ihm stehenden Eheleute bei den Gelenken zusammen und spricht
über das so verbundene Paar einen Segenspruch, worauf er die Binde
löst Ein Ringwechsel findet hierbei nicht statt.

Der Priester bekommt für diese Verrichtung gewöhnlich keine
Entlohnung, nur Reiche geben ihm ein neues Kleid oder andere Ge-


— 60 —

schenke, in jedem Falle nimmt er an dem von den nun kirchlich*
Verheirateten bereiteten Hochzeitmahle teil.

Die bei vielen afrikanischen Völkern übliche Fernhaltung der
Schwiegereltern von den Neuvermählten ist bei den Abessiniern nicht
üblich. Die amatotsch d. і Schwiegereltern und zwar sowohl die des
Mannes, als auch die der Frau, sowie die beiderseitigen amatsch d. i.
Schwäger oder Schwägerinnen können jederzeit das Haus der Ehe-
leute betreten. Die Schwiegermutter spielt im Sprachgebrauch der
Abessinier nicht die komische Rolle wie bei uns.

Die Stellung der Abessinierinnen als Frauen ist im Großen und
Ganzen gut. Gesellschaftlich, rechtlich und in religiöser Beziehung
gelten Mann und Frau als gleichberechtigt. Die Frau kann auf eigene
Rechnung Handel treiben und Besitz erwerben. Mädchen aus den
Abessiniern unterworfenen und hörigen Volkstämmen werden durch
die Ehe mit Abessiniern rechtlich zu Abessinierinen.

Bei den Vornehmen und dem hohen Adel führt die Frau ihren
eigenen Haushalt oder Hofstaat und kann sich eigene bewaffnete
Soldaten halten.

Die vornehme Abessinierin lebt und wirkt nur innerhalb des
Hauses. Zumeist versitzt sie den Tag in ihren Häusern auf einem
Thron, bis ans Kinn in eine kostbare Toga gewickelt, die kleinen^
mit silbernen Reifen geschmückten Füße auf einem Kissen ruhen
lassend, von Zöfchen und Mägden im Kleidhemd umgeben. Ihre
Tätigkeit besteht darin, die von den Dienern, Mägden und Sklaven
verrichteten Arbeiten zu beaufsichtigen, weben und spinnen zu lassen,,
mit den Kindern — den eigenen oder denen der Diener — zu spielen
und Andachtübungen abzuhalten. Öffentlich zeigen sich die Frauen
der Vornehmen außerordentlich selten. Wenn sie das Haus verlassen,,
sind sie dicht verschleiert, in die Toga und in einen Mantel gehüllt,
sitzen sie nach Männerart auf dem Maultiere, sodaß kaum der Fuß
oder ein Stückchen der Wade sichtbar wird. Sogar beim Absteigen
oder Aufsteigen werden sie von ihren Begleitern durch vorgehaltene
Togen verhüllt.

Die Abessinierin übt großen Einfluß auf den Mann aus, sie steht
ihm mit Rat und Tat zur Seite und weiß sich oft auch in der Politik
zu betätigen. Die Geschicke Äthiopiens wurden mehr als einmal von
großen Kaiserinnen gelenkt. Die Frau kann vom Manne geprügelt
werden, sie darf jedoch nich blutig geschlagen werden.

Die Abessinierinnen sind oft sehr eifersüchtig. Morde mit dem
Säbel, durch Niederhauen des untreuen oder beim Ehebruche auf


— 61 —

frischer Tat ertappten Ehegemahls im Schlafe, durch die betrogene
Frau, sind nicht allzu selten. Andererseits wenden Frauen auch ein
langsam wirkendes Gift an wenn sie sich von dem ihnen im Wege
stehenden Manne befreien wollen.

Die Ehemänner beschlafen wohl auch die im Hause lebenden
gerett d. i. Mägde und baria d.i. Sklavinnen. Doch darf oder soll
die rechtmäßige Frau nichts davon wissen. Gelangt ein derartiger
-Geschlechtverkehr zur Kenntnis der Frau, so droht sie dem Manne
mit dem „fortgehen" und verlangt damit gewöhnlich die Zahlung einer
kassa d. i. Busse an sie. Der Verkehr mit der Sklavin hört in diesem
Falle selbstverständlich auf. Die Sklavin hat in keinem Falle irgend-
ein Recht an den Mann.

Hausmägde, die mit dem Herrn des Hauses den Beischlaf aus-
üben, werden von den Abessiniern je dschin gerett genannt. Jeder
Ehemann kann sich solche je dschin gerett oder Schlafmägde halten,
wenn seine Frau damit einverstanden ist. Im Allgemeinen will die
Frau keine Kenntnis davon haben, sie will nichts „wissen", wenn ihr der
Mann geschlechtlich untreu ist. Gute Ehefrauen erlauben und geben
auch selbst dem Manne auf Kriegzügen oder Handelreisen Schlaf-
mägde mit. Diese haben für seine Bequemlichkeit zu sorgen, ihm das
Essen zu bereiten und Nachts sein Zelt mit ihm zu teilen. Aus der-
artigen Verbindungen hervorgehende Kinder betrachtet man — wie
die unehelichen Kinder überhaupt — als dikalla d. i. Bastarde, d. h.
als Mädchenkinder, deren Vater man nicht kennt. Gewöhnlich erzieht
man sie aber im Hause ihres Erzeugers.

Die Mehrzahl der in Äthiopien, insbesondere in Adis Ababa
lebenden Europäer halten sich — soweit sie nicht mit Europäerinnen
verheiratet sind — Schlafmägde und zwar zumeist Galla-Mädchen
und Abessinierinen. Diese werden von ihrem Herrn gekleidet und
genährt und erhalten außerdem fünf bis fünfzehn Maria Theresia-Taler
monatlich als Lohn. Für ein aus einem solchen Verhältnis hervor-
gehendes Kind, das man gewöhnlich den Eltern der Schlafmagd zur
Aufziehung übergibt, sind als Abfertigung, bis zum zwölften Jahre,
achtzig Maria Theresia-Thaler zu bezahlen.

Entgegen der Ansicht der meisten in Aethiopien lebenden Euro-
päer ist möglichste Enthaltsamkeit in puncto Veneris zu empfehlen.

Der durch die Ehefrau begangene Ehebruch wird je nach der
Eheform verschieden geahndet. Wenn ein Mann seine Frau des Ehe-
bruches überwiesen hat, so kann er sie entweder kurzweg fitschi d. i.
fortschicken, oder die nef tat d. i. Scheidung vornehmen lassen. Wenn


es sich um eine nur zivil geschlossene Ehe handelt, so führt der Man»
den Ehebrecher zu einem dan ja d. i. Friedenrichter oder — wena
ihm dessen Urteil nicht entspricht, zum tschillot d. i. Staatsgerichtr
nm ihn durch einen ordentlichen womb er d. i. Richter zu einer Busse
verurteilen zu lassen. Töten darf er jedoch den Ehebrecher nicht,
selbst wenn er ihn auf frischer Tat überrascht. Ohne eine solche
Überraschung ist übrigens jede Anzeige unnütz.

Wenn es sich um einen Ehebruch in einer kirchlich geschlossenen'
Ehe handelt, so hat der Mann das Recht, den Ehebrecher, wenn er
das Paar beim ehebrecherischen Geschlechtverkehr überrascht hat, zu
töten. Er bleibt hierbei straffrei, denn das vergossene Blut des Ehe-
brechers gilt als de me kelb d. i. Hundeblut. Die ehebrecherische
Frau züchtigt der Mann und sie muß, nachdem die Ehe durch einen
Friedenrichter oder das staatliche Gericht geschieden worden, das
Haus des Mannes verlassen und zwar ohne alles, sozusagen nackt.
Sie geht der mitgebrachten Mitgift verlustig.

Die zivil geschlossenen Ehen können in gegenseitigem Einver-
ständnis durch richterlichen Spruch jederzeit aufgelöst werden, indem
der Mann vor zwei Zeugen dem Richter erklärt, daß die N. N. nicht
mehr seine Frau sei und diese ihr Einverständnis mit dieser Erklärung
bekundet. Der Mann muß in diesem Falle der Frau die Hälfte des
vorhandenen Vermögens ausfolgen, mit Ausnahme des Besitzes an*
Land, der nicht geteilt wird, von dem aber der geschiedenen Frau
die Hälfte der nächsten Ernte gebührt Beide Eheteile können dann
jederzeit und nach Belieben neue Ehen eingehen, und tun dies auch
in der Regel, sodaß die Zivilehe bei den Abessiniern — Aus-
nahmen, wo derartige Ehebündnisse bis zum Tode eines der beiden
Ehegatten währen, abgerechnet — in der Praxis sich als eine reine
Zeitehe darstellt

Hat eine Frau noch so oft den Mann oder das Haus gewechselt,
gilt sie als ehrbar, so lange sie die vorgeschriebene Form, die feier-
liche Eheerklärung vor dem Eingehen eines neuen Geschlechtver-
hältnisses, wahrt.

Der Abessinier liebt nicht eine große Kinderzahl, im Gegensatze
zum Galla, der zumeist hier und dort ein Haus mit fünf oder sechs
Kindern hat

Hat er aber von seiner Frau Kinder zu erwarten, so zieht der
Abessinier Knaben den Mädchen vor, da durch die Söhne der Name des Ge-
schlechtes, dem er angehört, weiterlebt und der Besitz in der Familie
erhalten wird. Bei der Geburt eines Mädchens ist die Freude nicht


— 63 —

so groß wie bei der Geburt eines Knaben. Die Abessinier sind aber
hierin nie soweit gegangen, wie der Stamm der Ometi von Woleitsa,
die früher die Mädchen nach der Geburt töteten. Sind einem Ehe-
paare mehrere Knaben gestorben, so wird ein nachgekommenes-
Mädchen wie ein Knabe gekleidet, es werden ihm die Haare wie
einem Knaben geschnitten um die bösen Geister irre zu führen. Aucb
umgekehrt machen es Eltern um die Mädchen zu schützen.

Von dem Bau und der Funktion der inneren weiblichen Ge-
schlechtteile haben die Abessinier keine Vorstellung. Wie sie Scheide,.
Schamlippen u. s. w. als ums d. i. Voz bezeichnen, so nennen sie die
nias en d. і. Gebärmutter als denjenigen Teil des Körpers „das wo das-
Kind wächst und ist, sowie das Kacken da ist, um das Essen wieder
fortzuschaffen.14

Folgerichtig haben sie auch keinen Begriff über die physischen
Vorgänge bei der Zeugung. Das aragessetsch d. i. Empfangen der
Frau kommt nach ihrer Anschauug mit dem Geschlechtverkehr „von
selbst, ohne daß man weiß wie, Gott hat es so gemacht." Deshalb-
wenden sich die Abessinierinnen, wenn sie aus irgendeinem Grunde
eine Befruchtung verhüten wollen, an die Priester, die ihnen zur Er-
reichung ihrer Absicht eine aus einer unbekannten Pflanze bereitete
und von den Priestern geheimgehaltene Medizin verabfolgen. Ebenso-
wenden sich die me kan d. i. Unfruchtbaren im gegenteiligen Falle,
um die Befruchtung zu fördern, an die Priester. Frauen, die kein
Vertrauen in die Medizinkunst der Priester haben, wenden sich mit
ihrem Wunsche nach Kindersegen an Gott direkt. Sie gehen in die-
Kirche und geloben Gott oder der heiligen Maria ein seilet d. і Ge-
schenk oder Opfer zu geben, um einen Sohn oder wenigstens eine
Tochter, „wie Gott will", zu bekommen.

Badekuren zur Verhütung oder zwecks Beförderung der Be-
fruchtung unternehmen die Abessinierinnen nicht.

Hat eine Befruchtung stattgefunden, will die Frau jedoch eine-
Geburt vermeiden, so sucht sie einen urtscha d. i. Abortus herbei-
zuführen. Sie wendet sich entweder an einen Priester, damit er ihr
eine Medizin gebe oder trinkt als ergus medanit d. i. Schwanger*
schaft-Medizin d. h. Abtreibemittel einen Absud der Blätter der Pflanze-
dschanakafitj, einem Kraute, das man zu diesem Zwecke auf den
Märkten feilhält Mechanische Abtreibemittel sind beiden Abesinierinnenr
soviel ich erkunden konnte, nicht in Übung. Dem natürlichen Ab-
ortus oder Totgeburten legen die Abessinier keine besondere Deutung
bei. Den schil d. L Fötus bestattet man auf dem Friedhöfe.


— 64 —

Als die normale Dauer der ergus d. i. Schwangerschaft gilt
auch bei den Abessinierinnen die Zeit von neun Monaten. Sobald die
Schwangere die ersten mefraget d. i. Kindbewegungen spurt, weiß
sie, daß die halbe Zeit um ist. Anzeichen, die das Geschlecht der
Leibesfrucht kundtun sollen, wissen die Abessinierinnen nicht zu
nennen.

Die Ernährung der Schwangeren ist dieselbe wie sonst. Speise-
verbote oder andere Vorschriften in Bezug auf die Lebensweise der
Schwangeren kennt man nicht. Die letzten Monate vor der Nieder-
kunft darf jedoch der Mann mit der Schwangeren, die dann gerrit
heißt, nicht mehr den Beischlaf ausüben, da sie dadurch leidet

An das „Versehen44 der Schwangeren glauben die Abessinierinnen
anscheinend nicht, dagegen an die Wirkung unbefriedigter Gelüste
der Schwangeren auf die Leibesfrucht. Nach ihrer Meinung sind
Muttermale die Folge davon, wenn die Schwangere einen schitta
d. i. Geruch aus der Küche bekam d. h. wenn der Geruch einer Speise
sie reizte, ohne daß sie in der Lage gewesen wäre, davon essen zu
können. Ein dinkati d. i. Erschrecken der Schwangeren hat nach
der Ansicht der Abessinierinnen einen Abortus zur Folge.

Als Geburthelferinen oder aualatsch, auch auledesch d. i. Heb-
ammen fungieren bei den Abessinierinnen ältere Frauen oder wenigstens
^eine erfahrene Freundin. Für die bei der Geburt und während des
Wochenbettes der Gebärenden geleistete Hilfe erhalten die Hebammen
keine Bezahlung, sondern es ist üblich, ihnen, wenn alles gut abge-
laufen, ein Geschenk zu verabreichen, dessen Wert sich nach Stand
oder Reichtum der Gebenden richtet Die erste Niederkunft absolvieren
<lie Abessinerinnen vom dreizehnten Lebensjahre ab. Tritt eine
Schwangerschaft vor dem zwölften Jahre ein, was hie und da vor-
kommt, so wird die Frucht äußerst selten ausgetragen. So sehr sich
insbesondere die jugendlichen Erstgebärenden vor der Niederkunft
fürchten, so machen sie fast nie Gelübde für deren glücklichen Verlauf.
Auch besondere Gebär-Amulete tragen die Abessinierinnen, so viel ich
erkundete, nicht. Tatsächlich sind in den Kirchen, deren Malereien
religiöse nnd Sujets des bürgerlichen Lebens durcheinander mischen,
Darstellungen des Geburtaktes, wie sie bei uns in den unsterblichen
Werken des Cinquecento erhalten sind, nicht zu finden.

Sobald die in alte Kleider, die man dann wäscht, gehüllte
Schwangere die ersten Wehen fühlt so erhebt sie sich und geht im
Hause auf und ab, schreiend, wenn die Wehen heftig werden. Während
4es Kreißens stützt sie sich auf den metre muse d. і. Stock Mosis


— 65 —

und schickt um die Helferin. Der Stock Mosis ist ein etwa zwei m
langer viereckiger Stab, der so wächst und nicht künstlich hergerichtet
wird. Jede Fran hält ihn für diese Gelegenheit im Hause bereit,
oder leiht sich ihn aus. Wenn die Kreißende den Eintritt des Geburt-
«aktes gekommen glaubt und das je schind ohha d. i. Geburtwasser ab-
gegangen ist bleibt sie, auf den Stab Mosis sich stützend mit gespreizten
Beinen stehen, die Hebamme steht bei ihr und drückt und knetet,
nm den Austritt des Kindes zu fördern, den Bauch von oben nach
hinten streichend. Die Gebärende preßt nach Kräften mit. Eine
künstliche Erweiterung der Scham oder intervaginale Handgriffe zwecks
Beschleunigung oder Beförderung des Geburtverlaufes, ein Belasten,
Umschnüren, Hochhängen oder Schütteln der Kreißenden, das Töten
des Kindes im Mutterleibe, wenn dessen Austritt nicht vor sich zu
gehen scheint, oder sonstige geburthilfliche Operationen nehmen die
Hebammen nicht vor. Nur wenn das Kind verkehrt in die Scheide
eingetreten ist, zieht die Hebamme an den austretenden Kindteilen.
Medizin wenden die Abessinierinnen zur Beförderung des Geburtaktes
nicht an, wie sie auch nicht an die Mitwirkung von Dämonen als
Helfer oder Störer des Geburtaktes zu glauben scheinen. Tritt bei
einer Geburt ein Zwischenfall ein, so läßt man den Dingen ihren Lauf,
^tuch wenn der Tod der Gebärenden die Folge ist. In dem Augenblicke
^tber wo die maulet d. i. Geburt erfolgt, d. h. das Kind geboren ist,
tritt der Vater vor das Haus und feuert einige Flintenschüsse ab, um
die bösen Geister zu verjagen. Frauen können zu der Gebärenden
ungehindert eintreten. Die Männer, auch der Gatte, dürfen das Haus,
das nun aras biet d. i. Gebärhaus heißt, nicht betreten. Die Ge-
burten erfolgen stets im Hause und nur zufällig im Freien, wo man
der Gebärenden nach Möglichkeit Beistand leistet. Eigene Gebärhäuser
bestehen in den Gehöften der Abessinier nicht. Gleich nach der
Geburt des lidsch d. i. Kindes nimmt die Hebamme die edebt mateb
d. i. Abnabelung, d. h. das Abschneiden des edebt Nabelstranges vor.
Sie verwendet hiebei ein Schermesser und bindet den Nabelstrang
dann einfach mit einem Stück Bindfaden ab.

Die je ingide lidsch d. i. Nachgeburt geht bei den Abessiner-
innen unter neuerlichen Wehen erst nach Stunden ab. Es ist bei ihnen
selten, daß die Ausstoßung gleich nach der Geburt erfolgt. Die Nach-
geburt wird von den Abessiniern rechts oder links, vor oder im Hause,
jedenfalls innerhalb der das Gehöft umschließende Fenz verscharrt.
Die den Geburtakt begleitenden dem d. i. Blutungen läßt man zu
Boden rinnen, den man dann auf wäscht. Ist die Geburt mit der Aus-

KrauÊfl, Anthropophyteia. V. б


— 66 —

stoßung der Nachgeburt vollendet, so wäscht sich die Wöchnerin das
Blut ab, mit dem sie besudelt wurde und nimmt sogleich eine Räucher-
ung der Scham vor und legt sich dann auf das vorbereitete Lager.
Das Neugeborene wird ebenfalls sofort abgewaschen und in ein Stück
Zeug eingepackt

Der Geburt von m enta d. і. Zwillingen legen die Abessinier
anscheinend keine besondere Bedeutung bei, solche sind nach ihrer
Ansicht „zusammen gemacht" d. h. gleichzeitig gezeugt worden.

Die tammaletsch d. i. Wöchnerin bleibt sieben Tage liegen.
Eine Dienerin oder, bei den Armen, eine Verwandte pflegt sie. Ihre-
Nahrung besteht in den ersten drei bis vier Tagen nur aus gonfcb
d. i. Mehlbrei, doch darf sie trinken wonach sie verlangt, Milch,.
Honigwein, Bier oder Wasser. Wenn die Wöchnerin während dea
Wochenbettes starke Genitalblutungen hat, so ruft man einen Priester,,
der eine der Wöchnerin zu verabreichende Medizin hergibt.

Die Verwandten besuchen die Wöchnerin und jedes bringt ein»
Geschenk mit, von Ochsen und Talern bis zum Brotfladen. Der
Ehegatte beschenkt die Wöchnerin jedoch nicht. Am siebenten Tage
nach der Geburt steht die Wöchnerin auf. Sie umwickelt sich von
da an durch eine gewisse Zeit den Bauch mit einer etwa fünfzehn
Meter langen makanet d. i. Leibbinde. Ein Ordnen der Genitalien
findet nicht statt

Das arasbiet d, i. Gebärhaus, sowie die Frau selbst, der Mann,
und die übrigen Hausgenossen gelten durch sieben Tage als unrein
und dürfen nicht die Kirche besuchen. Am siebenten Tage kommt
dann ein Priester und besprengt das Haus und dessen Bewohner mit
tabel d. i. Weihwasser. Dann erst darf die Frau vor das Haus treten,
und sich öffentlich oder in der Kirche zeigen.

Die Abessinierinnen stillen ihre Kinder durch sechs Monate bis
zu einem Jahre, d. i. bis das Kind Brot zu essen anfängt. Die
Säugende heifit so lange aras. Die Säugende sitzt dabei und hält
das Kind im Schöße, im Gegensatze zu den Frauen der Somal und
Afar, die die Kinder beim Saugen auf der Hüfte im Reitsitz hängen
haben. Bei den Armen säugt die Mutter selbst, die Vornehmen und
Reichen halten megsit d. i. Ammen, die man wie Mägde bezahlt und
behandelt

Das Säugen durch Tiere, die Verwendung der dot d. i. Mutter*
milch als Zaubermittels oder das Verabreichen an Erwachsene ist bei
den Abessinierinnen, soviel ich in Erfahrung brachte, nicht gebräuchlich..

Als Mutter steht die Abessinierin hoch, wie es bei einem Volke-


— 67 —

natürlich ist, wo nur die Bande zwischen Mutter und Kind die einzigen
festgefügten sind, während die Ehe ein zeitlicher Vertrag ist Sie
lebt und stirbt für ihre Kinder. Geradezu rührend ist aber anderer-
seits oft das Verhältnis zwischen Sohn und Mutter. Ich kannte junge
Burschen, die Monate lang alle Entbehrungen ertrugen und sich auf
die kümmerlichste Nahrung beschränkten, um, außer dem Lohn für ihre
Arbeit, der Mutter einige Taler mehr heimbringen zu können.

Auch auf der Stiefelternschaft insbesondere der Stiefmutter lastet
bei den Abessiniern nicht das Odium der Lieblosigkeit, die Stiefmutter
nennen die Abessinier indschera ennat d. i. Brotmutter, den Stief-
vater indschera abbat d. i. Brotvater.

Die Witwentrauer währt bei Zivilehen ein Jahr, bei kirchlich
geschlossenen Ehen sieben Jahre. Äußerlich wird sie durch das
Tragen einer oeva d. i. gelben Toga oder von kal d. i. schmutzigen
Kleidern, sowie durch Scheeren des Kopfhaares bekundet. Die Witwe,
ja imut mist d. і. des Toten Frau genannt, lebt bis zur allenfaisigen
Wiederverehelichung oder bis zum Tode als baltiet d. i. Ahnfrau
im Hause des verstorbenen Gatten, dessen Herr und Besitzer jedoch
dessen ältester Sohn wird.

Die Wiederverehelichung ist nach Zivil-Ehen nach Ablauf eines
Jahres gestattet, nach kirchlichen Ehen soll sie ausgeschlossen sein,
wird jedoch in keinem Falle vor Ablauf der sieben Trauerjahre er-
laubt

Die Tatsache des Klimakteriums scheint den Abessinierinnen un-
bekannt zu sein. Der Verlauf dürfte nur durch das Aufhören der
Menstruation äußerlich zur Beobachtung kommen.

Die arogit d. i. alten Frauen stehen bei den Abessiniern im
hohen Ansehen. Wie man die aregieh d. i. Greise als schumagelli
d. i. Weise oder Aelteste ehrt, so gibt es unter ihnen tan gai d. i.
Magierinnen die es verstehen aus dem Fall geworfener Steine die
Zukunft wahrzusagen.

Hexenglaube scheint dem abessmischen Volktum fremd zu sein,
wenn die Abessinier auch von Buhlschaften des sehe і tan d, i. Teufels
mit der allein stehenden Frau erzählen.

Für die ehelos gebliebenen Mädchen haben die Abessinier keinen
besonderen, als Spott zu deutenden Namen. Mädchen, die nicht ge-
heiratet, auch Witwen und Frauen, die die Freuden der Liebe
bis zur Neige genossen haben, gehen als dingilai d. i. Nonnen in
eines der zahlreichen meneksi d. i. Klöster des Landes, um dort in
Gebet und frommen Werken ihr Leben zu beschließen und sich der

5*


- 68 —

Freuden des Paradieses wieder würdig zu machen. Denn die Kirche sagt,
daß das Weib rein und keine Hure sein soll. Vom Manne sagt sie nichts.

Das Weib als Verbrecherin, als leb a d. i. Diebin, ist eine Selten-
heit. Man bestraft sie übrigens in demselben Ausmaße wie den Mann.

Auch das tote Weib bestattet nnd begräbt man wie den Mann.
Selbstmord von Frauen, wie auch von Männern, ist unbekannt, ihre
Sprache besitzt kein Wort für diesen Begriff.

Erotische Schwanke, Erzählungen und Sprichwörter, Liebelieder
und Lieder erotischen Charakters mögen unter den Abessiniern wohl
m Umlaufe sein. Mir ist es aber nie gelungen in dieser Hinsicht die
Lippen meiner Gewährmänner oder der Frauen zu lösen. Die Abes-
sinier sind hierin sehr zurückhaltend. Ich habe in der Tat — sowohl
in Schoa selbst, als auch auf der von mir durch Gallaland nach Kaffa
unternommenen Forschungreise im Verlaufe eines mehrmonatlichen
Lagerlebens, von Leuten umgeben, die sich aus allen Volkschichten
zusammengefunden hatten und trotzdem sie ein Troßweib mitführten,
nie ein unzüchtiges Wort gehört, leider möchte ich beinahe sagen.
Die Abessinier sind ein Volk, das wie selten eins, den äußern Anstand
zu wahren versteht.

Die semmut d. i. Prostitution von Mädchen war seit alterher
n Abessinien heimisch, die Abessinier haben sie von ihren südara-
bischen Vorfahren übernommen. Noch heute bezeichnen sie die Lust-
dirnen mit dem arabischen Worte scharmuta. Als galamota d. i.
Hure bezeichnen die Abessinier alle jene Weiber die sich von einer
ta hid d. і. Patrone — der abessinischen Scheidemünze, von der zehn
bis zwölf auf einen Maria Theresia-Taler gehen — angefangen, ge-
werbmäßig von jedermann beschlafen lassen. Als Kulthandlung wird
der Beischlaf bei den Abessiniern, wenigstens seit Einführung des
Christentums nach Abessinien im vierten Jahrhundert, nicht ausgeübt-
Ebenso ist die gastliche Prostitution, von der die älteren Reisenden
berichteten, daß nämlich das Weib des Gastfreundes die Bettgenossin
des Gastes sei, heute in Abessinien, soviel ich erkunden konnte, nicht
gebräuchlich.

Unter den Prostituierten sind so ziemlich alle im Reiche Äthio-
pien ansässigen Volkstämme vertreten: Amhara, Galla und Schankala,
und zwar ziemlich gleichmäßig, kein Stamm zeichnet sich dadurch
aus, daß er eine besonders große Zahl zu den Prostituierten stellen
würde.

Der Anlaß aus dem sich die Abessinierinnen der Prostitution er-
geben ist verschieden. Gewöhnlich sind es ehemalige Troßweiber, ge-


— 69 —

schiedеве Frauen oder Mädchen, die Gefallen daran finden oder solche
die von den Eltern diesem Gewerbe zugeführt werden. Die soziale
Stellung der Prostituierten ist bei den Abessiniern keine so tiefe wie
bei den mitteleuropäischen Völkern, immerhin ist aber die Bezeich-
nung galamota oder scharmuta ein Schimpfname.

In Schoa ist die gewerbmäßige Prostitution angeblich erst seit
dem Feldzug gegen die halbarabische Stadt Harar im Südost-Äthio-
pien, d. h. seit dem Jahre 1886 häufiger geworden.

In Adis Ababa, der Hauptstadt des Reiches bevölkern die Pros-
tituierten ein in der Nähe des großen Marktplatzes — auf dem täg-
lich die Bevölkerung der Hauptstadt und ihrer Umgebung zusammen-
strömt — an einem Bach gelegenes eigenes Viertel. Sie hausen
dort in kleinen Rundhütten, in welchen sie ta la d. і. Gerstensaft und
tedsch d. i. Honigwein feilhalten. Die Einrichtung dieser Rund-
hütten, deren jede nur einen einzigen Raum enthält ist recht dürftig.
Sie beschränkt sich auf die Lagerstätte der Prostituirten — etlichen
Decken und Tüchern auf einer Kuhhaut oder ein mit Tüchern be-
hängtes Bettgestell — auf etliche Krüge und Töpfe und einen Kleider-
sack, so wie es nach den Propheten im alten Israel war.

Auch an den Karavanenstraßen, so an dem Wege von Adis
Ababa durch das Bergland nach Harar, hausen einzelne Protistuirte.
Sie besuchen die Lager der Karawanenleute, wo unter einer Toga,
die das Paar verhüllt oder in einem der Zelte der Beischlaf vollzogen
wird.

Die Klientel der Prostituierten in Adis Ababa rekrutiert sich
aus unbeweibten Burschen, vorübergehend in der Hauptstadt weilenden
Handelleuten aus dem Innern des Landes und aus Soldaten der aus
den Provinzen nach der Hauptstadt, dem Kaiser zu huldigen, kommen-
den Lehenfürsten. Diese fluktuierende Bevölkerung die in der Be-
friedigung ihrer sexuellen Bedürfnisse nahezu gänzlich auf die Pros-
tituirten angewiesen ist, beträgt gegenüber der etwa 50000 Köpfe
zählenden ständigen oder seßhaften Bewohnerschaft der Hauptstadt,
jährlich etwa 30000 Köpfe, und zwar nahezu auschließlich Männer.
Und so herrscht sowohl tagüber als auch am Abend lebhaftes Treiben
in den Gäßchen des Prostituierten-Viertels.

Hat der Mann seine Auswahl unter den vor ihren Haustüren
sitzenden, jedoch stets vollständig bekleideten Prostituirten getroffen,
und ist er handeleinig geworden so tritt er in das betreffende Haus
ein, wohin ihm dessen Besitzerin folgt. Sie trinken zusammen, plau-
dernd etliche Becher Bier oder einige Flaschen Honigwein, dann folgt


- 70 —

der Beischlaf, nach dem der Besucher den vereinbarten Liebelohn be-
zahlt und sich entfernt. Der ortübliche Lohn für einen Besuch be-
trägt je nach der Überredungkunst und dem Renommé der Prostituirten
eine Patrone bis einen rob d. i. Viertel-Taler.

Es kommt auch vor, daß fünf oder sechs Männer zusammen in
ein Haus treten uud zusammen trinken, singen oder sich auf der
kirar d. i. Laute eins vorspielen lassen. Doch beschläft jeder dann
ein Mädchen für sich, nie vollzieht einer nach dem andern mit der-
selben den Beischlaf. Die, welche nicht bei der Herrin des Hauses
bleiben, gehen mit anderen Prostituirten, die sich zu dergleichen
sekar d. i. Orgien oder Gelagen gewöhnlich alsbald gesellen, in
deren nahe gelegene Häuser.

Nach neun Uhr abend ist das Verlassen der Hausumzäunung
verboten, Europäern zumindest ohne Laterne, daher verödet auch das
Prostituirten-Viertel um diese Zeit. Die kaiserlichen adababei d. i.
Nachtwächter, Somal, verhaften jeden, der sich auf den Straßen nach
neun Uhr aufhält und führen ihn in den im gibi d. i. der Kaiserpfalz
befindlichen Arrest, wo man ihn bis zum nächsten Morgen festhält.

Außer diesen Prostituirten gibt es in Adis Ababa eine Anzahl
von besseren Mädchen, deren Klientel vornehmlich aus Europäern be-
steht. Sie zeichnen sich durch eine gewähltere Kleidung und den
Gebrauch starker europäischer Parfüms aus. Sie üben ihr Gewerbe
gewöhnlich nicht in ihrem Hause aus, sondern werden durch einen ,
vertrauten Diener in das Haus ihrer Kunden geholt, wobei sie sich
gewöhnlich von einer Magd oder einem Diener und nötigenfalls Dol-
metsch begleiten lassen. Gewöhnlich sind es verabschiedete Konku-
binen von Europäern. Ihr Preis betrug einen bis fünf Maria Theresia-
Taler. Mitunter führen Mütter auch ihre jungfräulichen Töchter —
zehnjährige bis zwölfjährige Mädchen — den Europäern, die als gute
Zahler gelten, zu, um sie ihnen gegen eine bestimmte Summe zu
überlassen.

Hat eine Prostituirte etwas Geld erspart oder naht ihr das Alter
so sucht sie sich zu verehelichen oder zieht sich als Nonne in eines
der vielen Klöster zurück.

Geschlechtkrankheiten und zwar tschebte d. i. primäre Syphilis,
Erkrankungen der Geschlechtteile und ketinje d. i. sekundäre
Syphilis, Erkrankungen der Zunge, des Halses usw. sind bei den
Abessiniern der Städte, bei beiden Geschlechtern außerordentlich
häufig und zwar so, daß man Gesunde zu den Ausnahmen rechnen


— 71 —

kann. Die Syphilis wird von den Abessiniern nicht — wie leider
in Europa — als geheime Krankheit behandelt. Daran zu leiden
gilt nicht als Schande, man schreit es natürlich nicht aus, spricht
'aber, auch vor Weibern und Kindern ungescheut davon. Ist eine Frau
an Syphilis erkrankt, so weiß es auch die Nachbarschaft. Durch ver-
traute Diener bekommt man auf diese Weise immer gesunde Frauen.

Die Syphilis wurde nach Berichten der Abessinier angeblich
erst im sechszehnten Jahrhundert durch die Portugiesen eingeschleppt
und durch den Geschlechtverkehr zwischen Abessinierinnen und den
Portugiesen verbreitet.

Der Krankheitverlauf ist im allgemeinen ein milder. Am
häufigsten sind bei beiden Geschlechtern der Schanker und die Haut-
syphilis, überhaupt die sekundären Formen. Tertiäre Formen kommen
bei den Abessiniern selten vor, nervöse Formen — Tabes, progressive
Paralyse — als Folgen einer abgelaufenen Syphilis-Erkrankung sind
außerordentlich selten.

Häufig sind Frauenkrankheiten, besonders mauke d, i, Myome.
Sie werden aber selten als solche erkannt Um Befreiung von Schmerzen
im Geschlechttrakt zu finden, besuchen die Frauen die sogenannten
heiligen Bäder, Debra Libanos, Sukuala und andere. Krankhafte
Impotenz des Mannes ist bei den Abessiniern äußerst selten.

Masturbation übt man angeblich nicht. Obwohl auch die Sprache
der Abessinier, das Amharische, keine Bezeichnung oder Umschreibung
dafür kennt, bin ich der Ansicht, daß sie — abgesehen von mutueller
Masturbation im heterosexuellen Verkehre — immerhin von Knaben
und Männern mindestens als Notbehelf z. B. auf Reisen oder auf
Feldzügen ausgeübt wird. Die leichte und frühe Gelegenheit zur
natürlichen Befriedigung des Geschlechttriebes durch den Beischlaf
läßt — auch nach der Ansicht meiner abessinischen Gewährmänner —
die Häufigkeit einer widernatürlichen Befriedigung als wenig wahr-
scheinlich erscheinen. Der Gebrauch von künstlichen Mannsgliedern
ist bei den Abessinierinnen, soviel ich erkundete, nicht üblich. Solch
werden weder hergestellt noch verkauft

Sodomie, d. h. beabsichtigter Geschlechtverkehr von Männern
mit weiblichen Tieren oder aktive Duldung eines solchen durch Frauen
kommt angeblich bei den Abessiniern nicht vor. Vergewaltigungen
von Frauen durch Affen sollen jedoch nicht selten sein.

Über Homosexualität, d. h. das Vorkommen homosexuell veran-
lagter Männer oder Frauen bei den Abessiniern konnte ich nichts in
Erfahrung bringen, doch werden in dieser Beziehung wohl die Abessinier


— 72 —

keine Ausnahme bilden, wenn ich auch im Sprachgebrauch, in der
Sitte und im Glauben des Volkes keine Hinweise darauf finden konnte

Die pseudo-homosexuelle Betätigung, d. h. die Ausübung der
wuond ageret d. i. Pädikation an Knaben oder weibhaften jungen
Männern durch Abessinier wurde mir stets in Abrede gestellt Einen
Abessinier, dem eine derartige Handlung zu Last gelegt oder gegen
den ein solcher Verdacht erhoben werden könnte, würde man töten.

Die wuond ageret wird nach Angabe der Abessinier von den
in ihrem Lande ansässigen Arabern und Hindu und zwar hauptsächlich
mit Sklaven d. h. Negern betrieben um die Folge eines normalen
Geschlechtverkehres den Kindersegen und die damit verbundene Ver-
pflichtung zur Zahlung einer Abfertigung an die Kindesmutter zu
vermeiden.

Tatsache ist, daß von einem und anderen der in Abessinien an-
sässigen Europäer Neger mißbraucht werden. Vornehmlich stehen bei den
Abessiniern die Italiener in dem Rufe Päderasten zu sein, sie werden
von ihnen, seit dem Kriege im Jahre 1896, mit dem Spottnamen
„Ali" betitelt, da sie angeblich ihre moslimischen Boys, die sa
ziemlich alle den Namen Ali führen, mißbrauchten.

Tribadie scheint jedoch bei den Abessinierinen tatsächlich nicht
vorzukommen.

Dagegen glauben die Abessinier an einen übernatürlichen Ge-
schlechtverkehr, insbesondere mit dem scheitan d. i. Teufel. Ein
abeseinisches Sprichwort sagt: „Wenn eine Frau allein schläft, vögelt
der Teufel mit ihr."

Einen Phalluskult haben die Abessinier anscheinend nie getrieben,
wenigstens die heutigen semitischen Abessinier nicht Ebers sprach
die Meinung aus, die Obelisken Alt-Ägyptens wären stilisierte Zumpte.
Und solche Obelisken finden sich in der äthiopischen Provinz Tigre
in Aksum, — vergleiche die Abbildung — das seine erste Kultur
nachgewiesenermaßen vom Niltale erhalten hat Ein Überlebsel eines,
freilich nicht ausgeprägten Phalluskultus ist die, nach Angabe der
Abessinier, ursprünglich nur von den kuschitischen und hamitischen
Vorbewohnern des heutigen Abessinien, vornehmlich den Kaffitscho,
den Ometi und den Galla, sowie von den Afar und Somal geübte
Entmannung getöteter Feinde zwecks Erlangung von deren Geschlecht-
teilen. Von den genannten Völkern haben die Abessinier angeblich
und zwar in den gegen sie geführten Kriegen im Mittelalter diesen
Brauch übernommen und noch im Kriege gegen Italien im Jahre
1896 — trotz Verbotes Kaiser Menileks — ausgeübt


— 73 —

Die s ell ab a d. i. Entmannung nimmt man an den im Kampfe»
getöteten Feinden vor. Es sollte jeder Krieger sinngemäß nnr jene
Feinde entmannen, die er selber im offenen Kampfe niedergemacht.
Doch nahm man dies selten so genau. Hierbei schneidet man dem
Toten sowohl den Zumpt als auch die Hoden und zwar mit dem Dolch-
messer ab.

Die so erbeutete sellabat tale d. i. Mannheit des Feindes oder
Trophäe stopft man mit Stroh aus und steckt sie auf die Spitze der
Lanze. Bei der Heimkehr vom Kampfe, wenn die Krieger vor dem
Kaiser oder ihrem Kriegobersten die fukara d. i. Kriegerzählung
abhalten, weist ihm jeder Krieger die erbeuteten feindlichen Scham-
teile vor, die man dann über die Türe des elfin d. i. Wohnhauses
des Kriegers aufhängt

Als Grund für die Entmannung ihrer Feinde führen die Abessinier
an, daß es die größte Schmach für den Mann und Krieger sei, des
Symboles seiner Mannheit beraubt zu werden. Die Tatsache, daß der
Zumpt, die Mannheit des besiegten Feindes über der Haustüre fest-
gemacht wird, läßt darauf schließen, daß er den Abessiniern ein
Wahrzeichen der geheimnisvollen zeugenden, Völker mehrenden und
mächtiger machenden Kraft sei, ein Palladium gegen die Gewalt böser
Dämone. Dieser Glaube an die den Schamteilen innewohnende Abwehr-
Kraft ist besonders beim Kampfe gegen die wilden Tiere, die eigent-
lichen Herren des Landes, lebendig geblieben.

Hier steht der Elephant in erster Reihe. Der Abessinier be-
trachtet ihn, weil er wie der Mensch kein Fellkleid trägt, als ein mit
einer Seele und mit Sprache begabtes Wesen, das sogar die vom
Menschen getöteten Genossen beweine. Das Erlegen eines Elephanten
ist bei den Abessiniern dem Töten von vierzig Feinden gleichwertig.
Und wie die Schamteile der getöteten Feinde ober der Haustüre
hängen, so stellt der Abessinier die Schwänze der von ihm erlegten
Elephanten — als die den Schamteilen nächsten oder sie bedeckenden
Körperteile — auf Stangen gespießt vor seinem Hause auf.

Die Hoden erlegter Giraffen hängt der Jäger seinem Pferde
an den Hals, um es kräftig zu machen.

Wer ein Nashorn erlegt hat, der darf durch vierzig Tage seine
Frau nicht beschlafen. Er verlöre sonst durch die Gewalt der bösen
Geister eine Hand oder einen Fuß. Sein Weinbecher darf nie leer
werden.

II. Die Galla. Ueber das Liebeleben der Galla hat der öster-
reichische Reisende und Folklorist Philipp Paulitschke in seiner


— 74 —

*) Dr. Philipp Paulitschke, Ethnographie Nordostafrikas, Band I,
Berlin 1898, Seite 169 ff., Band П, Berlin 1896, Seite 1 bis 15, Seite 160 bis 226,

..Ethnographie Nordostafrikas" reiches Material zusammengetragen
und veröffentlicht *). Ich beschränke mich in dieser Schrift darauf, die
von mir auf meinen zwei Reisen durch Bije Oromo oder Gallaland
gesammelten Tatsachen niederzulegen. Das Liebeleben und die Ge-
schlechtsitten der Galla bieten dem Forscher das Bild eines eigen-
artigen Volktumes dar, das in seinen Anschauungen dem abessinischen
Wesen ganz fremd ist. In ihren im Innern des afrikanischen Osthornes
liegenden Wohnsitzen durch Jahrtausende gegen alle Einflüsse von
außen abgeschlossen, haben die Galla, mehr als die anderen Zweige
der Hamiten, Sitte und Brauch der Urväter rein erhalten. Der
Grundzug gallaischen Wesens ist eben diese bewußte Wahrung
-der Volkreinheit, die vor allem in den geschlechtlichen Beziehungen,
in der Wertschätzung der Jungfräulichkeit der Mädchen, der zu-
künftigen Mütter des Volkes, ihren Ausdruck findet. Nennen sich
doch die Galla — wie sie von den Abessiniern und Europäern genannt
werden — selbst Oromo d. i. die Reinen. Sie sind durchaus Hochland-
Bewohner, eine schöne, kräftige und unverbrauchte Art, die in der
Geschichte Äthiopiens eine große Rolle spielte und vermöge ihrer
Arbeitsamkeit für die wirtschaftliche Zukunft Nordostafrikas von
großer Bedeutung ist.

Die abessinischen Frauen gehen nicht gerne aus der Heimat
fort und so heiraten die abessinischen Soldaten und Beamten in den
südlichen Provinzen gewöhnlich Galla, Kaffitscho oder Ometi. Der
besiegte Galla gibt — im Gegensatze zu den Harari in Ost-Äthiopien —
seine Tochter gerne den abessinischen Herren, die mit Vorliebe Galla
ehelichen. Die Abessinier sehen ein, daß ihnen Blutwechsel not tut
Und in der Tat trägt diese Volkmisehung dazu bei, die seit Jahr-
hunderten latenten Gegensätze zwischen den hamitischen Galla und
den semitischen Abessiniern, zu verwischen. Dabei erweisen sich die
Galla als das kräftigere Element Denn Schoa, die südlichste Provinz
des alten Abessinien ist heute schon mehr gallaisch als abessinisch,
viele gelten als Abessinier oder Amhara d. h. Christen und sind Galla.
In Gallaland selbst sind die Abessinier gezwungen die Sprache der
Galla anzunehmen. Der Nachfolger des Kaisers Menilik von Äthiopien,
Prinz Jahasu selbst entstammt aus der Ehe einer Tochter des Kaisers
mit dem Fürsten der Wollo-Galla und so wird einst ein Gallastämmling
über Äthiopien herrschen.


— 75 —

Die Mädchen und Frauen der Galla stehen dem europäischen
Schönheit-Ideal näher als die Abessinierin. Sie sind bronze- und
schokolade-farbige Schönheiten, schlank und lockenköpfig, mit geradezu
idealen Büsten, herausfordernd modellierten Hüften und Gesäß, schönen
Schultern und vollen Armen, in Gang und Haltung von sozusagen
königlicher Würde. Ihre Gesichter sind offen. Wahre Schönheiten,
selbst in unserem Sinne sind übrigens auch die großäugigen Mädchen
der Gurague und Wallamo und die kleinen, zierlichen, olivenfarbigen
Mädchen der Kaffitscho. Das Benehmen der Galla ist — auch Fremden
gegenüber — ein freundliches und höfliches, sie ist nicht verschüchtert,
gewöhnlich ein wenig neugierig, aber stets würdevoll.

Die Keuschheit der Galla-Mädchen ist bei den Abessiniern sprich-
wörtlich, dort wo sie noch nicht von der abessinischen Soldateska
verdorben sind, haben sie sich im Gegensatz zu den Abessinierinnen
noch ihre Jungfrauschaft bewahrt, wenn auch der Busen schon drall ist.

Die h a d u d. і. Beschneidung der Knaben nehmen alle Galla und
und zwar sowohl die sich als or ото d. і. Reine d. h. als Bekenner
der Nationalreligion, bezeichnenden, als auch die islama d. i. zum
Islam bekehrten Galla vor. Die Beschneidung erfolgt acht Tage nach
der Geburt durch die kallitscha d. i. Gottes Freunde oder Priester bei
den Oromo, durch sachkundige scheki d. i. Scheikh's bei den Moslim.
Als Werkzeug benutzen sie, wie die Abessinier, ein kleines ha du
genanntes Messer (siehe Abbildung). Der Beschneider zieht die Vorhaut
biebei mit zwei Fingern vor, bindet sie mit einem Faden ab und
trennt sie dann mit einem raschen Schnitt ab. Die Wunde wird mit
blutstillenden Blättern belegt, die Vorhaut aber vergraben. Das Honorar
für die Vornahme dieser Operation beträgt ein Salzstück im Werte
von 50 h, früher gab man dafür ein Säckchen Hafer.

Die Beschneidung feiert man bei den Galla durch ein dschida
genanntes Fest, zu dem sich die Freunde des Vaters versammeln.
Dieses Beschneidefest dauert gewöhnlich einen ganzen Tag, den man
mit Essen, Biertrinken und der Aufführung von mit Händeklatschen
begleiteten ergussa d. i. Tänzen verbringt.

Wie bei den Knaben nimmt man bei den Mädchen acht Tage
nach der Geburt und zwar bei den Moslimen ausnahmlos, bei den
Oromo nur in gewissen Gegenden, die ebenfalls h a du d. i. Beschneidung
genannte Exstirpierung des Kitzlers vor. Diese Operation führen alte,
darin geschickte Frauen in der Weise aus, daß sie die Spitze des
Kitzlers mit den mit einem Stück Zeug bedeckten Nägeln des Zeige-


— 76 —

fingers und des Daumens der rechten Hand abkneifen. Die Behandlung
der Wunde ist die gleiche wie bei den Knaben. Auch aus diesem
Anlaß wird ein Fest gefeiert Als Honorar bekommt die Frau ein
Salzstück.

Bei den zum Islam bekehrten Galla von Harar in Ost-Gallaland
nimmt man bei den Mädchen, sobald sie acht bis zehn Jahre alt sind,
die mutscha durba d. i. Vernähung oder Infibulation vor und zwar be-
sorgt sie die Mutter. Hiebei werden die Schamlippen wund geschnitten,
die Wundränder mit einem Pferdehaare aneinander geheftet und dann
durch zwei Tage die Füße des Mädchens zusammengebunden, um ein
Aufreißen der Hefte zu verhindern. Die Mädchen können dann durch
mehrere Tage nur schlecht gehen. Die Vernähung wird ebenfalls
durch ein Gastmahl gefeiert Vor der Heirat werden dann von einer
sich damit befassenden Frau, die bis auf eine Lücke für den Abgang
des Urins nnd des Menstrualblntes verwachsenen Schamlippen nach
dem Maße, das der zukünftige Gatte des Mädchens als Größe seines
Penis mitteilt, aufgeschnitten.

Eine künstliche Ausdehnung der Schamlippen nimmt man bei der
Galla nicht vor.

Bis zur ersten Menstruation tragen die Mädchen als einzige
Kleidung einen sabatta d. i. Schamgürtel. Er besteht aus einer
Schnur von der über der Scham Baumwollschnürchen mit Perlen an
den Enden oder gedrehte Lederstreifen herabhängen. Vom Eintritt
der ersten Menstruation bis zum Tode tragen die Galla dann den
Schamgürtel unterhalb der sonstigen Kleidung. Wie die Abessinier
scheren sich die Galla die Schamhaare, die Frauen sengen sich sie
mit heißer Asche von Zeit zu Zeit ab. Tätowierung oder Bemalung
des Körpers oder einzelner Körperteile ist bei den Galla nicht üblich.

Die erste diga d. i. monatliche Blutung oder Menstruation tritt
bei der Galla gewöhnlich im zwölften oder dreizehnten Lebensjahre
ein. Feste feiert man aus diesem Anlasse nicht Die menstruierende
Galla ändert ihre Kleidung nicht, sondern bindet sich ein zusammen-
gelegtes Stück Zeug als tscherka bututu d.i. Monatbinde zwischen
die Schenkel. Die Ausübung des Beischlafes ist selbstverständlich
während der monatlichen Blutung verboten. Die Galla darf während
der Zeit nicht mit dem Mann essen. Sie haust abgesondert im Frauen-
hause, besorgt aber die ihr zukommenden Arbeiten wie sonst Erst
nach dem Ablauf der monatlichen Blutung, nachdem sie sich gewaschen
und frische Kleidung angelegt hat, darf sie wieder zu den Männern.

Die duberti gar і d. i. Jungfrauschaft der Mädchen schätzt man


— 77 —

hoch. Nie wird sich eine Galla zum vorehelichen Beischlaf herbeilassen,
auch zu keinem Geschlechtverkehr ohne Erlag des Kaufpreises an
den Vater. Ein Mädchen, das — was höchst selten ist — die Jung-
frauschaft verloren hat, gilt den Galla als Hure. Bei den Amaja-Galla
wird das Mädchen, dem ein vorehelicher Beischlaf nachgesagt wird,
vom Vater gepeitscht

Dort wo die Galla durch den engeren Verkehr mit den Abessiniern
oder mit Europäern korrumpiert worden sind, so in der Umgebung
von Adis Ababa und an der Volkgrenze zwischen Abessiniern und
Galla haben sich freilich die Verhältnisse geändert, nicht zum Bessern.

In Dschimma Kaka werden in den Häusern der Reichen die
dubra d. i. Jungfrauen von dschidan d. i. Eunuchen gehütet Es sind
dies Sklaven. Die hiezu bestimmten Knaben entmannt man im ersten
Lebensjahre und zwar durch Moslimen. Es werden hiebei sowohl die
Hoden, als auch der Penis beseitigt.

Für die Schändung einer Jungfrau hat der Verbrecher eine große
Busse zu zahlen, die an die Eltern des vergewaltigten Mädchens fällt.

In der Äußerung seiner Liebeempfindungen steht der Galla dem
mitteleuropäischen Empfinden näher als der Abessinier und so manches
zu den Europäern gezählte Volk. Bei den strengen Anschauungen
über den vorehelichen Geschlechtverkehr, ist die t schal lala d. i. Liebe
zwischen Mann und Weib von vornherein, trotz aller Sinnenfreudigkeit,
mehr vergeistigt. Gesänge voll Poesie und Schwung feiern die Geliebte,
in Liedern voll Sehnsucht ruft das Mädchen nach dem Manne.

Mit Ausnahme jener, die sich zum äthiopischen oder zum Römisch-
katholischen Christentum bekennen, leben die Galla zumeist in Viel-
weiber-Ehe. Nur Arme haben eine Frau, da sie mehrere nicht er-
nähren können. Die Zahl der niti d. i. Ehefrauen beträgt gewöhnlich
drei, vier, auch fünf, Reiche heiraten auch bis zu zehn Frauen. Bei den
sich als Oromo bekennenden Galla ist die Zahl der Frauen durch
nichts als die ökonomischen Verhältnisse beschränkt. Fünf Frauen
zu haben ist bei ihnen gute Sitte. Die sich zum Islam bekennenden
Galla aber dürfen höchstens vier Frauen heiraten.

Die Ehen schließt man bei dem Galla früh, die Burschen heiraten
vom fünfzehnten Lebensjahre an, die Mädchen gibt man im Alter von
zehn bis zu zwanzig Jahren aus.

Die ilma kot і d. i. Werbung bringt ein Alter dem Vater der
Auserwählten zur Kenntnis. Ist dieser mit der beabsichtigten Ehe-
schließung einverstanden, so macht ihm der werbende Bursche oder
Mann einen Besuch, ohne jedoch hiebei das Mädchen — das er ge-


— 78 -

wohnlich schon kennt und liebt — zn Gesicht zu bekommen- Hierauf
bringt er dem Vater den vereinbarten uissa d. i. Kaufpreis. Der
uissa beträgt je nach dem Vermögen des Werbers einen bis fünf,
auch sechs Maria Theresia-Taler, oder ein, zwei nnd mehr Rinder.
In dem Lande Amaja beträgt der uissa z.B. einen bis zwei Ochsen,
in dem Lande Dschimma Kaka fünfzehn, für Mädchen aus guter
Familie dreißig Taler.

Das Mädchen erhält bei der Eheschließung vor dem als Zeugen
des Aktes fungierenden Richter oder Ältesten vom Vater als Brantgabe
oder Mitgift je nach dessen Vermögen, eine Anzahl Sklaven, Vieh,
Pferde, Landstücke, Korn oder eine Summe Taler zugesprochen. Diese
Mitgift gebt mit der Eheschließung in das gemeinsame Eigentum der
Eheleute über und nach dem Tode der Frau in den Besitz des Mannes,
nach dessen Tode der älteste Sohn Erbe ist Außer der Mitgift erhält
das Mädchen bei der Eheschließung vom Vater Sklaven, Vieh, Land
u. s. w. als Geschenk. Die Nutznießerin dieses persönlichen Besitzes
ist die Frau, nach deren Tode ihre Söhne und Töchter ihn erben.
Nach dem Tode Linderloser Frauen fällt in dem Lande Dschimma
Kaka die eine Hälfte dieses Besitzes an den König, die andere Hälfte
an den Gatten. In Dschimma Kaka, dessen Bewohner sich zum
größten Teile als Moslimen bekennen, steht übrigens das Eherecht des
Islam in Geltung.

Hat sich beim Vollzug der Ehe, dem ersten Beischlaf, das Mädchen
als Jungfrau erwiesen, so gibt der Schwiegervater dem Manne ein auf-
gezäumtes Pferd oder ein Schild als Geschenk für die dadurch seinem
Namen und seinem Hause erwiesene Ehre. Nach der Übergabe der
uissa kehrt der Werber nach seinem Gehöfte zurück um sein Haus-
wesen für den Empfang der Frau zu bereiten und vor allem ein Haus
für sie zu bauen. Die amamota d.i. Eheschließung selbst vollzieht
man durch das rako. Das rako besteht in der Schlachtung eines
Schafes, das durch einen Ältesten bei einem Kiltibaume — welche die
Galla als Wohnung Gottes heilig halten — geopfert wird und mit
dessen Blut die Stirnen der beiden Brautleute bestrichen werden. Von
der Opferstätte begeben sich die Brautleute und ihr Gefolge in das
Vaterhaus der Braut, wo man bis zum Abend ißt, trinkt, singt und
tanzt. Am Abend hüllt man die mit allem ihrem Schmucke behängte
Braut in eine, ebenfalls uissa genannte, von den Eltern ihr geschenkte
prächtige Toga ein, so, daß auch das Gesicht bedeckt ist. Der Mann
nimmt sie vor sich auf das Pferd und reitet, einen Schirm über sie
haltend und von seinen Freunden und Musikanten geleitet nach seinem


— 79 —

Gehöfte. In dieser Art der Einholung: der Braut hat sich die alter
yon den Galla früher geübte Sitte des Frauenraubes erhalten. Ist difr
Einwilligung des Vaters der Geliebten nicht zu erlangen, so wird
übrigens noch heute die Frau geraubt. In diesem Falle bekommt der
Vater später, nach vollzogener Ehe, den Kaufpreis bezahlt. Wo dia
Galla mit den Abessiniern in engerem Verkehr stehen, werden die
Ehen auch zivil, durch die Formel „Menilik imuta oder „Ba
Menilik" geschlossen. Sobald der Hochzeitzug bei dem Gehöfte dea
Mannes angelangt ist, zieht sich das Ehepaar in das Haus der Frau
zurück, während das Hochzeitgefolge im Hause des Mannes schmaust.
Zum ersten Beischlaf schmückt sich die Braut mit der for or d. і.
Stirnkette (siehe Abbildung). Sie besteht aus aneinander gereihten
phallusartig geformten silbernen Hörnchen.

Das bei der Defloration ausgetretene Blut wird zur Feststellung
der Reinheit der Braut mit einem Stück Zeug aufgefangen, gewöhn-
lich von den Nebenfrauen oder Nachbarinnen die der jungen Frau am
nächsten Morgen behilflich sind, und das Tuch dann durch einen intimen
Freund beider Gatten, der misse d. i. Brautbruder genannt wird, in
das Vaterhaus der jungen Frau gesendet. Manchmal aber muß das
Blut eines Huhnes herhalten.

Den r a u d. i. Beischlaf üben die Galla in beiderseitiger Seiten-
lage bei gehobenen Beine des Weibes aus. Für die Zeit der Ausübung
bestehen keine Regeln oder Vorschriften. Da die Galla zumeist in
Vielweiber-Ehe leben, so übt der Mann jeden Tag bis jeden dritten
Tag den Beischlaf aus und zwar der Reihe nach jedesmal mit einer
anderen Frau. Je nach der Zahl der Frauen werden diese wöchent-
lich zweimal oder einmal von ihrem Manne beschlafen. Gewöhnlich
sagt der Mann am Morgen der Frau, bei der er die Nacht verbringen
will, daß er zu ihr kommen werde. Die betreffende Frau bereitet
an diesem Tage die Mahlzeit für den Mann und für sich, während
die anderen Frauen in ihren Häusern kochen und essen.

Die Stellung der Frau ist im Allgemeinen bei den Galla eine
gute. Nur bei einigen Stämmen muß sie auch an den Feldarbeiten
teilnehmen. Ihr obliegt die Besorgung der Arbeit im Hause, das
Reinigen des Hauses, Mahlen des Mehles, das Brotbacken, zu kochen,
Holz und Wasser zu holen, das Vieh zu warten. Sie darf anderer-
seits allein zum Markte ziehen.

Jede Frau bewohnt in dem Gehöfte ihres d. h. des gemeinsamen
irssa d. i. Gatten ein Haus für sich, ein menna neten d. i. Frauen-
haus oder eine ko do d. і. Hütte mit ihren Kindern. Jede führt ihre-


— 80 —

-eigene Küche. Nie hausen die Frauen eines Mannes zusammen. Im
Hause des Mannes, dem gemeinschaftlichen Hause ist für die Frauen
ein eigener Platz, dinka genannt, abgeteilt.

Als ankaffa d. i. Hauptfrau gilt die erste d. h. die als Erste
^eehelichte Frau.

Dem Galla ist die Frau nach guter alter Sitte eine Sache, ein
Stück des Besitzes. Der Mann hat das — selten ausgeübte — Recht,
die Frau zu fesseln und sie zu züchtigen, er darf ihr aber beim Prügeln
keine blutigen Verletzungen zufügen.

Mit der Eheschließung tritt die Frau in die Familie des Mannes
ein und verliert, sobald sie Mutter wird, ihren bisherigen Namen.
Mädchennamen sind Alko d. i. Morgen, Baddu d. i. Morgenrot,
<}uje d. i. Tag usw. Nur Frauen ohne Kinder führen den Mädchen-
namen weiter. Die Mütter führen den Namen der Tochter, z. B.
H add a A j an tu d. h. Mutter der Ajantu.

Die Schwiegereltern dürfen bei den Galla nicht mit den Ehe-
gatten in einem Hause wohnen, können ihm aber Besuche machen.

Außer den Frauen haben die Galla mitunter senio d. i. Freund-
innen oder Beiweiber. So nennt man auch Frauen, die ihren Mann
verlassen haben und mit einem anderen Manne leben. Die senio haben
keine Rechte an dem Mann bei dem oder mit dem sie leben. Die
^arbiti d. i. Sklavinnen gelten bei den Galla nicht als senio, sie
sind zum Arbriten und zum beschlafen werden da.

Eine zahlreiche Nachkommenschaft zu haben, ist des Galla größter
IStolz, wie überhaupt das ganze private und öffentliche Leben in den
Beziehungen zur Familie, in der Vaterschaft wurzelt. Der Galla kennt
im Sprachgebrauch keinen General, sondern abba dulla d. i. Väter
4es Krieges, keine Statthalter, sondern abba korro d. i. Väter des
Landes usw. Die Zahl der Kinder beträgt gewöhnlich fünf, sechs,
aber auch Familien mit zehn bis fünfzehn Kindern sind sehr häufig.
Im Gegensatze zu den Abessiniern zieht der Galla Mädchen den
Knaben vor. Geburt von Zwillingen wird von den Galla, soviel ich
erkundete, nicht besonders gedeutet.

Wenn in Dschimma Kaka bei einer Frau sich keine ulfa d. i.
Schwangerschaft einstellt, so tragen sie ein mit einem Koranspruch
beschriebenes Papier als ko dama d. і. Amulet am Halse.

Speiseverbote bestehen bei den Galla für die Schwangere keine
Dagegen ist es ihr nicht erlaubt, sich während der Schwangerschaft,
sobald „garao si dabe* <L і. „Ihr Bauch aufgerichtet ist", vom Manne
beschlafen zu lassen.


— 81 —

Beim tes si d. і. bei der Geburt leisten der Gebärenden die
Nebenfrauen oder Nachbarinnen Hilfe. Zur Erleichterung des Geburt-
Faktes trinken die Frauen mitunter eine geheim gehaltene Medizin.
Die Geburt erfolgt zumeist im Frauenhaus, eigene Entbindung-
häuser besitzen die Galla nicht. Die Nabelschnur wird mit dem h a d u
d. і. Beschneidemesser abgeschnitten, die Nachgeburt außerhalb des
Frauenhauses, jedoch stets innerhalb des das Gehöfte umschließenden
Zaunes vergraben. Die Dauer des Wochenbettes beträgt bei den
armen Frauen, die auch bis zur Niederkunft arbeiten sieben Tage,
reiche Frauen bleiben bis zu vierzig Tage liegen. Die glücklich ab-
gelaufene Geburt wird durch ein fünf Tage dauerndes Fest gefeiert,
das man merk a d. i. Brei nennt, nach dem Mehlbrei, der die ersten
Tage die ausschließliche Nahrung der Wöchnerin bildet.

Wird von dem Mädchen die Jungfräulichkeit verlangt, so nimmt
man es dagegen mit der ehelichen Treue bei den Galla nicht so genau.
Außerehelichen Geschlechtverkehr der Frauen sieht man nicht als
Schändlichkeit an. Im Gegenteile. Das Vermieten ihrer Frauen, kissi
genannt, ist bei ihnen gang und gäbe. Gegen Zahlung von Kühen
werden Frauen von ihren Gatten zeitweilig an andere Männer über-
lassen. Die betreffende Frau verläßt aber nicht das Gehöft ihres
•Gatten, sondern der Mieter besucht sie dort. Der Besucher lehnt
hierbei seine Lanze ans Haus, damit der Gatte Kenntnis von seinem
Besuch erlange und nicht etwa als Störer in das Haus seiner Frau
eintrete.

Der Ehebruch, d. h. Geschlechtverkehr mit Ehefrauen ohne Ein-
willigung des Gatten wird bestraft. In Dschimma Kaka hat der Ehe-
brecher vierzig Maria Theresia-Taler als Busse zu zahlen, früher tötete
man die Ehebrecher. Die Busse fällt dem Ehegatten zu. Gewerb-
smäßige Prostitution üben die Galla nicht aus.

Gewöhnlich schließt bei den Galla der Mann nach dem Tode
einer seiner Frauen keine neue Ehe mehr, da ihm ja für die Befriedi-
gung seiner sexuellen Bedürfnisse die übrigen Frauen genügen.

Stirbt aber der Gatte so heiratet der soda d. i. Bruder des
Gatten seine Schwägerinnen nach sechs Monaten oder nach einem
Jahre. Sie werden einfach seine Frauen, jedoch ohne daß ein Hoch-
zeitfest stattfindet. Hat der verstorbene Gatte keinen Bruder besessen,
so können die Frauen nnd zwar jede für sich fremde Männer heiraten.
Manchmal heiratet ein Mann auch die Schwester seiner Frau, d. h.
die soda d. i. Schwägerin, wenn jene stirbt, nie darf er dies bei deren
Lebzeiten tun.

Kr anse, Anthropophyteia. V. 6


— 82 -

Ehen zwischen Galla nnd Fremden sind im eigentlichen Bije-
Oromo selten. Nur dort wo sie mit den Abessiniern oder anderen
äthiopischen Völkern in regerem Verkehr stehen, lassen sich die Galla
von den Abessiniern heiraten. Ehen von Galla mit abessinischen
Mädchen sind so selten, daß ich sie als Ausnahmen von der Regel
bezeichnen möchte. Die Galla, die in Adis Ababa mit Europäern ge-
meinsam hausen, gelten, auch wenn dem Vater ein uissa d. i. Kauf-
preis für deren Überlassung bezahlt wurde, als senio.

Geschlechtkrankheiten, sowohl Lues als auch Gonorrhoe sind
im Gallaland häufig. Bei der Syphilis unterscheiden die Galla tschotu
d. i. syphilitische Erkrankungen der Geschlechtteile, Tschapto der
Amhara, und fan to d» і. syphilitische Erkrankungen des Halses, der
Zunge u. s. w., Ketinj der Amhara.

Als Heilmittel gegen die Syphilis wird auf den Märkten in Galla-
land aus Europa eingeführte sogenannte Blue mass, Samai Kebir
h. Himmelbutter der Amhara, feilgehalten.

Im Kriege entmannen die Galla die gefallenen Feinde. Die
sallaba d.i. Entmannung wird mit dem Dolchmesser, das jeder Krieger
mitführt, vorgenommen und hiebei sowohl das Glied als auch die Hoden
abgeschnitten. Nach dem Einzüge in die Heimat wird die Haut der
Trophäe abgezogen, mit Stroh ausgestopft und über dem Tore des
Gehöftes aufgesteckt, wo sie solange bleibt bis sie zerfällt.

Die Tänze der Galla haben in einem größeren Maße einen
erotischen Charakter als die Tänze der Amhara. Sie gleichen dem
Kolo der Südslaven. Sie bestehen in möglichst ausdauerndem Hüpfen
der am Tanze teilnehmenden Frauen unter Zurückwerfen des Kopfes, Vor-
schnellen des Bauches und Schütteln der Brüste. Begleitet wird dieser
ergussa genannt Tanz mit Paukenschlägen, taktmäßigem Hände-
klatschen und von unter dem Keuchen der alsbald in Schweiß ge-
ratenden und in ihren Bewegungen lasziver werdenden Tänzerinnen
hervorgestoßenem Chorgesang. Ein solcher Tanz an dem sowohl Frauen
als auch Männer teilnehmen, wobei die Männer die Bewegungen der
Frauen nachahmen, heißt rakadda. Gewöhnlich tanzen beide Ge-
schlechter für sich. Die Tänze der Männer haben mehr den Charakter
von Kampfspielen. Derlei sirba d. i. Tanzfeste schließen sich bei
den Galla gewöhnlich an die Hochzeitgelage und an das Fest der
Beschneidung an.

ІП. Die Kaffitscho. Kaffa bildete bis zum Jahre 1897, in
dem es von den Abessiniern erobert und dem Reiche Äthiopien ein-
verleibt wurde, ein unabhängiges Kaiserreich. Durch Jahrhunderte


- 83 —

6*

streng gegen Außen abgeschlossen, haben sich die Bewohner dieses
Landes zu einer eigenartigen Kultur entwickelt, die mit dem Abessinier-
tum und dem Wesen der Galla wenig gemeinsames hat

Die Bewohner Kaffas zerfallen in vier, mehr oder weniger sich
gegeneinander scheidende Rassen, Die herrschende und an Zahl be-
deutendste dieser Rassen sind die Kaffitscho oder die — meiner
Meinung nach — den alten Ägyptern verwandte Gonga. Sie be-
kennen sich zu einer eigenartigen Religion, dem hekkitino d. i.
Hekko-Glauben und haben ihren Überlieferungen nach vom Norden,
vom Nil, in ihre heutigen Wohnsitze eingewandert, um das Jahr 1400
das Kaiserreich Kaff a begründet Die zweite Rasse sind die ihnpn
verwandten Amaro, die ebenfalls vom Norden um das Jahr 1550 nach
Kaffa einwanderten. Sie bekennen sich zu einer Art priesterlosen
Christentums. Die dritte Rasse bilden die Nagado, ebenfalls Ein-
wanderer, die sich zum Islam bekennen. Die Amaro und Nagado haben
sich in ihrer geistigen und materiellen Kultur und in der Sprache
gänzlich den Kaffitscho assimiliert. Als vierte Rasse siedeln, von den
Wohnstätten der Kaffitscho abgesondert und als Paria von diesen ge-
mieden in den Wäldern der Flußtäler Reste der Urbevölkerung Kaffas,
die Mandscho. Hiezu kommen dann die den Kaffitscho unterworfenen
Sehe und die Najo im Westen und Süden des Landes.

Die Kaffitscho oder Gonga und teilweise auch die Amaro oder
christlichen Kaffitscho, sind mit den Ometi, den Agau in West-Abessi-
nien und in Lasta, den Falascha in Semien und den Bilen im
Norden Tigres, ein Teil der vom Niltal ins abessinische Hochland
eingewanderten Urbevölkerung des heutigen Abessinien und als solche
Kuschiten.

In dem tausendjährigen Ringen zwischen Kuschiten, den aus
Arabien eingewandernden Semiten, den Abessiniern, und Hamiten, den
Galla, um die Oberherrschaft in Nordost-Afrika hielten die Kaffitscho
am längsten Stand und haben am reinsten das Wesen des Kuschiten-
tums bis in unsere Tage erhalten.

Die wenigen Nachrichten, die ich in Kaffa über das Geschlecht-
leben der Kaffitscho erlangen konnte, sind freilich nicht erschöpfend,
aber wir wußten bisher wenig von den Kaffitscho und garnichts über
ihr Geschlechtleben. Kaum ein halbes Dutzend Europäer ist bis nach
Kaffa vorgedrungen. Bis in die Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts
kannte man nicht einmal den Namen des Landes, der Urheimat des
Kaffeebaumes, nach der die Europäer ihr Morgengetränk, den Kaffee
benannt hatten.


— 84 —

Alle, sowohl die sich zum Hekko-Glauben bekennenden, als auch
die sich als Christen oder Moslimen bezeichnenden Kaffitscho lassen an
den Knaben die d о k о r о d. i. Beschneidung und an den Mädchen die
atsche jescho d. i. Exstirpierung der Klitoris vornehmen. Diese
Operationen sind jedoch nicht in religiösen Vorschriften begründet.

Die Beschneidung erfolgt sobald die Knaben acht Wochen alt
sind. Sie wird von in dieser Operation geschickten Männern, den
dokorimo d. i. Beschneidern vorgenommen, die dafür mit einem
Stück Salz oder anderen Geschenken entlohnt werden. Der dokorimo
zieht die schirre goko d. i. Vorhaut, sie mit zwei Fingern fassend,
vor und trennt durch mit einem raschen Schnitt mit dem a b b o d. і.
Beschneidemeseer ab. Eine Behandlung der Wunde erfolgt nicht
Der Vater des Knaben feiert den Vollzug der Beschneidung durch
ein Gastmahl mit reichlichem Honigwein-Trinken, an dem auch die
Nachbarn teilnehmen.

Die Exstirpierung des tschotto d. i. Kitzlers wird bei den
Kaffitscho an den Mädchen im Alter von vier oder fünf Monaten bis
zu einem Jahre und zwar durch sachkundige, eta kawati genannte
Frauen vorgenommen. Die Entlohnung besteht ebenfalls in einem
Stück Salze oder einem anderen Geschenke. Die eta kawati faßt
die tschotto d. i. Klitoris des, mit gespreizten Beinchen auf dem
Rücken liegenden und so festgehaltenen Kindes mit den von einem
Stück reinen Zeuges bedeckten Fingernägeln und trennt den festge-
haltenen Teil durch einen raschen Schnitt mit dem abb о ab Die
Wunde wird lediglich gewaschen. Festlichkeit findet anläßlich der
Vornahme der atsche jescho keine statt. Eine Vernähung der
schitto d. i. Scham d. h. der Labia nehmen die Kaffitscho nicht vor,
ebenso wenig nehmen die Frauen eine Ausdehnung, d. h. der Labia
interna, vor.

Zwecks Beschaffung von tawascho d.i. Eunuchen nahmen die
Kaffiitscho die murrescho d. i. Entmannung teils von Krieggefangenen,
teils von hiezu gekauften Sklavenkindern vor. Eunuchen bewachten
die Häuser des Kaisers und dessen Frauen.

Die Kaffitscho beseitigen nur die u schind о d. i. Schamhaare, die
sonstige Körperbehaarung, wie die Achselhaare u. s. w., wird nicht
entfernt. Die Männer scheeren sich die Schamhaare von Zeit zu Zeit
mit einem kleinen Scheermesser, die Mädchen und Frauen sollen sich
sie von Zeit zu Zeit einzeln ausrupfen.

Bemalungen oder Tätowierungen des Gesichtes oder anderer
Körperteile nehmen die Kaffitscho nicht vor, ebenso wenig fügen sie


— 85 —

sich Ziernarben oder Deformationen zu. Nur die Frauen färben sich
nach der Eheschließung die Unterlippe blau und tätowieren sich mit
einem Stichel das kojo d. i. eine von der Unterlippe bis zwischen
die Brüste reichende Reihe kleiner Ringe die durch Verreiben des
austretenden Blutes mit Asche gefärbt werden.

Die Namengebung nimmt der Vater im Einverständnis mit der
Mutter nach der Geburt vor. Frauennamen sind bei den sich zum
Hekkoglauben bekennenden Kaffitscho: В er і 1 le, В o m a r і, Bu t e t s ch e,
Discheri, Dschotte, Dschunde, Gabe, Gabobesch, Jesche,
Kaniti, Kiëtsche, Madokeni, Marake, Marakokeni, Maret-
schi, Tassi. Bei den sich zum Christentum bekennenden Kaffitscho
fuhren die Frauen meist Namen religiösen Charakters, wie Jerbuschi
d. i. Gottes Kind, Jerhalebischi d. i. Gott hat sie gemacht, Jeri
imiti d, i. Gott hat sie gegeben, Jerimobesch, Jerkischi d. i.
Gottes Hand, Mariambeschi d. i. Maria ist größer u. s. w.

Die erste uppo d.i. monatliche Blutung oder Menstruation tritt
bei der Kaffitscho gewöhnlich im zehnten Lebensjahre ein. Die
medschi alite d. i. das erstmalig menstruierende Mädchen, wörtlich
„Frau-Verliererinuf erreicht damit die gurmaschitine d. i. Reife
oder Mannbarkeit und wird als gurmasche d. i. Mannbare heirat-
fähig. Sie erhält vom Vater eine Toga als nunmehrige Kleidung und
wird mit einer Kuh beschenkt und mit Honigwein bewirtet. Bis zur
ersten Menstruation tragen die Mädchen nur einen dekko d. i. Scbam-
gürtel. Einen kujo oder sosso d. i. Bastrock trägt die Kaffitscho
auch weiterhin entweder als einzige Kleidung oder unter ihrer sonstigen
Kleidung bis zum Tode.

Die Kaffitscho heiraten schon sehr früh. Die Burschen gewöhn-
lich vom achtzehnten Lebensjahre an. Die Mädchen werden vom neunten
bis zum zehnten Lebensjahre angefangen verheiratet. Von einem
vorehelichen Liebeleben kann daher — abgesehen von der strengen
Abschließung der weiblichen Jugend, insbesondere jener der Adeligen
und Reichen — wenig die Rede sein. Fremden werden die Frauen
und Mädchen nicht gezeigt. Diese Abschließung ist so weitgehend,
daß ich tatsächlich in Kaffa, außer Bauernfrauen und Kindern, nur
wenige Frauen und Mädchen zu Gesicht bekam. Liebe im Sinne von
Geschlechtleben betätigt sich bei den Kaffitscho in der Ehe. Eine
mehr gemütliche Auffassung der Liebe ist dem kaffanischen Volks-
charakter fremd. Der Kaffitscho kennt keinen Liebekuß. Der Kuß
gehört beim Kaffitscho zum Gruße, man küßt sich die Hände, die
Arme, ja den Boden, aber nie die Lippen. Auch Liebelieder habe ich


— 86 —

in Kaffa weder gehört noch erkundet. Nur die Tänze haben bei den
Kaffitscho einen ausgesprochenen erotischen Charakter. Auch das
Erzählen von Zoten liebt der Kaffitscho.

Besonders hoch schätzen die Kaffitscho die kididitino d. i.
Jungfräulichkeit der Mädchen. In den Häusern der Adeligen und
Reichen werden die Mädchen von Eunuchen bewacht. Wurde trotz-
dem ein Mädchen vorehelich defloriert, d. h. geschändet, so wurde
der schuldtragende Eunuche geköpft oder ihm die Hand abgeschlagen.
Wer kodditino d. i. Notzucht beging, d.h. eine Jungfrau schändete
oder notzüchtigte, wurde zur Zahlung einer Buße von zwei Rindern
verurteilt, von welchen eines der Kaiser, das andere der Vater des
geschändeten Mädchens erhielt.

Das Kleid oder die Tracht der Kaffitscho und zwar sowohl der
Männer als auch der Weiber hat nur in seinen zur Bekleidung des
unteren Rumpfes, d. i. der Geschlechtteile dienenden Bestandteilen,
der Hose, dem Bastrock, dem Lendenschurz, dem Schamgürtel, den
Charakter einer Verhüllung. Die übrigen Teile der Tracht haben
nur den Zweck, den Körper gegen die Witterungeinflüsse zu schützen,
den Reichtum des Trägers zu bezeugen, also zu schmücken. Sie
werden unbedenklich sowohl im Freien als auch im Hause abgelegt.
Die Entblößung des Oberkörpers d. h. der Brustpartie oder der
Schenkel gilt den Kaffitscho bei beiden Geschlechtern nicht als Nackt-
heit oder als schamlos. Die gewöhnlich den Busen bedeckende Toga
wird z. B. von den Frauen, wenn sie am Markt sitzen unter Ent-
blößung der Brüste um den Leib gelegt. Im Hause pflegen die
Frauen den kujo d. i. Bastrock, der den Unterkörper uur zu zwei
Dritteilen bedeckt, so zu verschieben, daß er die Gesäßpartie bedeckt,
während die Scham durch die Beinstellung beim üblichen Hocksitz
verhüllt wird. Männer und Weiber legen übrigens im Hause alle
Oberkleider ab und schlafen nackt.

Eine, die Verlagerung des Schamgefühles bekundende, Ver-
hüllung anderer Körperpartien als der Geschlechtteile wird weder
von den Männern noch von den Weibern vorgenommen.

Die Kaffitscho leben sowohl in Vielweiber-Ehe als auch in Ein-
ehe. Die Form der schago d. i. Heirat oder Ehe, d. h. die Zahl der
medsche d. i. Frauen richtet sich nach der Religion, zu der sich
der Mann bekennt und nach dessen Vermögen. Die sich zur kaffa-
nischen National-Religion, dem Hekko-Glauben, bekennenden Kaffitscho
ehelichen mehrere Frauen, sie dürfen jedoch höchstens neun recht-
mäßige Frauen haben. Schon der Kaiser Addi Tato oder Atiotsch, der


— 87 —

♦etwa um das Jahr 1500 herrschte, hatte fünf, dann sieben und schließ-
lich neun Frauen. Der Kaiser Kaje Scherotschi, der von 1854 bis
1870 herrschte, hatte außer vielen Lustweibern sechs Frauen. Als *
sein Vater starb, heiratete er nach Landessitte auch dessen Frauen.
Seither ist es Regel bis zu neun Frauen zu ehelichen.

Die sich als Christen bezeichnenden Kaffitscho ehelichen gewöhn-
lich nur eine Frau, aber auch zwei und drei Frauen, je nach der
<rröße ihres Besitzes. Die wenigen Katholiken heiraten jedoch stets
nur eine Frau.

Die sich als Moslimen bezeichnenden Kaffitscho ehelichen mehrere
Frauen. Ihre Zahl darf jedoch — wie bei allen Moslimen —
höchstens vier betragen.

Die zum Hekko-Glauben sich bekennenden Kaffitscho nehmen
die Töchter der Christen zu Frauen, nie aber die Töchter der Moslimen.
Ebenso die Christen nur die Töchter jener. Die Moslimen ehelichen
sowohl die Töchter der zum Hekko-Glauben sich bekennenden Kaffit-
scho, als auch die der Christen. Zwischen Kaffitscho und den als
Paria, von den Kaffitscho gemiedenen, in den Wäldern des Landes
hausenden Mandscho werden keine Ehe geschlossen. Eheschließungen
zwischen Kaffitscho und Fremden waren früher sehr selten, abgesehen
von der Verheiratung der Töchter der Kaiser mit den Königen der
dem Kaiserreiche KafEa benachbarten Ländern oder Ehelichung fremder
Königtöchter durch die Kaiser aus politischen Gründen. Seit der
Eroberung und Einverleibung des Kaiserreiches in das Reich Äthiopien,
d. h. seit dem Jahre 1897 sind Eheschließungen zwischen Kaffitscho
und Fremden häufiger geworden. Die äthiopische Regierung erließ
1904 sogar eine amtliche Aufforderung zu solchen Heiraten und tat-
sächlich wurden infolgedessen zahlreiche Ehen zwischen den Töchtern
der Kaffitscho und Abessiniern geschlossen. Diese Heiraten erfolgen
ausnahmlos zivil — als Zeitehe —, durch die vor Zeugen abgegebene
Eidformel „Ba Menelik" nach vorausgegangenem Übertritt der Mäd-
chen zur äthiopischen Kirche. Die Mädchen erlangen damit alle Rechte
•der abessinischen Frauen. Zwischen Kaffitscho und Abessinierinnen
werden keine Ehen geschlossen, da nicht nur die Zahl der in Kaffa
ansässigen Abessinierinnen sehr gering ist, sondern diese auch durch
die Heirat mit einem Kaffitscho und den damit verbundenen Eintritt
in die Familie des Mannes unter die kaffanische Gerichtbarkeit ge-
stellt würden.

Wenn ein Kaffitscho sich eine medsche d. i. Frau nehmen will
4)der ein Bursche eine hübsche kid і de d. i. Jungfrau sieht, die er


— 88 —

ehelichen möchte, so geht er dreimal, d. h. an drei Tagen von einem
magetscho d. i. Freunde oder Nachbarn begleitet zu dem Gehöfte,,
• in dem die Auserwählte haust Біг tritt jedoch nicht in das Gehöfte
ein, sondern bleibt am Zauntore stehen und verlangt durch Zuruf
das Mädchen zur Frau. Ist der Vater des Mädchens gesonnen, die
Verlobung anzunehmen, so schickt er dem Werbenden eine Mahlzeit
vor das Tor, was die Annahme der Werbung bedeutet Wird der
Werbende nicht bewirtet, so erscheint die Werbung abgewiesen und
er geht seiner Wege.

Am vierten Tage, d. h. beim vierten Kommen tritt der Werber
in das Gehöfte ein und begrüßt den Vater des Mädchens mit dem
Handkuß und wird von ihm ins Haus geleitet Hier sagt der Vater
dem Werber, daß er sein Begehren mit der Familie oder Sippe und
den Weisen oder Ältesten besprechen werde, der Werber möge in
sieben Tagen wiederkommen. Nach sieben Tagen wird dann endlich
das atamitito d. i. Verlöbnis vollzogen, es wird die Höhe des Braut-
preises und des Heiratgutes d. h. der Mitgift festgesetzt und alles
abgemacht

Als üblichen Brautpreis gibt der nunmehrige atamitetid.i. Bräu-
tigam dem Vater der am і te te, d. і. Braut ein Rind, zwei Sklaven
und vier Lanzen, zwei für den Vater, zwei für den oder die Schwäger.
Einen Monat nach der Eheschließung bekommt dann die Mutter der
Braut von ihrem Schwiegersohne eine vorher bestimmte Anzahl Kühe,
der Vater einen Stier. Bei den Armen bekommt die Mutter zwanzig
Salzstücke, der Vater eine Toga.

Die Adeligen erhielten früher vom Kaiser von Kaffa mitunter
dreihundert bis fünfhundert Kühe als Geschenk, um sich dafür eine
Frau zu kaufen.

Als Heiratgut oder Mitgift erhält das Mädchen am Tage der
Eheschließung eine bei der Verlobung festgesetzte und sich nach der
Größe des väterlichen Vermögens richtende Anzahl von Sklaven und
Rindern. Gewöhnlich werden drei Sklaven als Mitgift gegeben. Arme
lassen die Braut ohne Heiratgut das väterliche Gehöfte verlassen.

Die Söhne werden vor der Heirat vom Vater mit je einem Teile
des väterlichen Grundbesitzes, d. h. einem Teile des im Besitze dea
Vaters befindlichen Erblehens, begabt, auf dem der Sohn sich ein
Gehöfte oder Haus erbaut.

Der Bau eines Hauses für die zukünftige Frau ist die erste
Pflicht des Bräutigams nach der Heimkehr von der Werbung. Er
nimmt dann Diener auf, kauft Rinder oder mindestens ein Schaf für


— 89 —

den Hochzeitschmaus und bereitet genügende Mengen Honigwein-
für die Gäste vor. Bei den Adeligen ist es üblich drei Häuser zu
bauen und acht Sklavinnen, sechs Sklaven, vier Schildknappen und.
und vier Zöfchen für den künftigen Hausstand zu kaufen und min-
destens acht Rinder vorzubereiten.

Dreißig Tage nach Erhalt des Jawortes kommt der Bräutigam,
von seinen Freunden, Dienern und Sklaven als karo d. i. Hochzeit-
gefolge begleitet zum Gehöfte des Brautvaters, um schago d. i. Hoch-
zeit zu machen, d. h. die Braut zu nehmen. Die Eheschließung selbst
erfolgt bei den Kaffitscho ohne Assistenz von Priestern. Bei der
Ankunft des Bräutigams steckt der Brautvater seiner Tochter einen
addamito d. i. Ring an den Goldfinger. Hierauf wird im Hause des
nunmehrigen Schwiegervaters ein Gastmahl abgehalten und bis zum
Abend wird gegessen und getrunken. Am Abend erfolgt dann der
feierliche Auszug der jungen Frau. Der gen no d. i. Gatte nimmt
die in einer Toga verhüllte genne d. i. Gattin und man trägt sie
aus dem väterlichen Hause hinaus. Vom Vater der jungen Frau mit-
gegebene Diener und Sklaven — vier oder mehr —, die Nachbarn
und andere Leute, gewöhnlich dreißig bis fünfzig Personen, geben
dem Paare das Geleite. Ein Vertrauensmann des Vaters begleitet
als miato batsch d. L Zeuge des Bundes die junge Frau. Sobald
der Zug im Gehöfte des Mannes angekommen ist, beginnt ein neues
Gelage, das einen Tag und eine Nacht d. h. bis zum nächsten Morgen
dauert. Man verzehrt die vorbereiteten Rinder und Schafe und ver-
tilgt unglaubliche Mengen Honigwein dazu. Die junge Frau wird nach
der Ankunft im ken o d. і. Schlafraum des Hauses des Mannes, d. h.
auf dessen Bett, hinter dem davor niedergelassenen matschi-
lato d. i. Vorhang niedergesetzt. Neben ihr lassen sich die genne
in de d.i. Schwiegermutter und die nasse d. i. Schwägerinnen, d. h.
des Mannes Mutter und Schwestern nieder. Sobald der Mann den
Schlafraum betritt, verlassen sie diesen und begeben sich vor den
Vorhang zu den übrigen Gästen. Während weiter gegessen und ge-
trunken wird, vollzieht der Mann die Defloration der jungen Frau,,
d. h. den ersten tibbo d. i. Beischlaf. Am Vorhange sitzt während
der Defloration der mi a tab at s ch. Nach Beendigung des Beischlafes
überzeugt sich der Gatte vor allem von der bestandenen Jungfrau-
schaft, d. h. von dem Vorhandensein des Beweises davon auf dem
zum Auffangen des bei der Defloration infolge Zerreißen des Hymens
aus der Scham austretenden Blutes, durch das der Frau untergelegte
Stück Zeug. Dieses blutbefleckte Tuch wird durch eine mitgekommene


— 90 —

"Sklavin dem Vater der Frau gesendet, damit er es der Mutter des
Mädchens zeige. Um seine Freude an diesem Beweise der Mädchen-
ehre zu bezeugen, sendet er gewöhnlich seiner Tochter noch eine
Sklavin als Geschenk. Der miatobatsch bleibt in diesem Falle durch
drei Tage im Gehöfte der Neuvermählten.

Findet aber der Mann den erwarteten Beweis der bestandenen
Jungfrauschaft nicht, so übergibt er die Frau nach dem ersten Bei-
schlaf dem miato batsch, der mit ihr in das väterliche Gehöfte zu-
rückkehrt und dem Schwiegervater von dem Vorgefallenen berichtet.
Oder er läßt dem Vater durch den miatobatsch sagen „Ne busche
nena dena kawiane", d. h. „Deine Tochter will zu Dir kommen,
worauf der Vater Leute sendet, die seine Tochter heimholen.

Mit dem Vollzug des ersten Beischlafes und der Feststellung der
bestandenen Jungfräulichkeit der Frau ist die Heirat rechtsgültig.
Die als Jungfrau geehelichte Frau ist nach dem Tode des Mannes
erbberechtigt. Wird der Beweis der bestandenen Jungfrauschaft nicht
vorgefunden, so ist die geschlossene Heirat ungültig. Die ihrem Vater
zurückgesendete Frau bleibt bei diesem, der sie wohl auch einem
-anderen Mann zu geben sucht Wird sie aber vom Manne trotz
Fehlens der Jungfrauschaft behalten, so ist sie jedoch nach seinem
Tode nicht erbberechtigt.

Das Rauben der Frau, Telefa der Abessinier, ist bei den Kaffitscho
nicht üblich. Ein Rest der wohl früher bestandenen Sitte des Frauen-
raubes hat sich jedenfalls in dem Forttragen der Braut aus dem Vater-
hause durch das Hochzeitsgefolge des Gatten erhalten.

Von der Hochzeit an tragen die Frauen den ogero (siehe Ab-
bildung), ein aus stilisierten Zumpten bestehendes silbernes Diadem,
-über das stilisierte Hoden darstellende, silberne Plättchen herabfallen.

Der kemo oder tibbo d. i. Beischlaf wird von den Kaffitscho
in beiderseitiger Seitenlage und zwar in der Weise ausgeübt, daß zu
unterst ein Bein des Weibes zu liegen kommt, dann ein Bein des
Mannes, darüber das zweite Bein des Weibes und über diesem das
zweite Bein das Mannes. Für die Zeit der Vornahme des Beischlafs
besteht keine Regel, die Kaffitscho üben diesen gewöhnlich am Abend,
um Mitternacht oder in der Frühe aus, als zu den dem Herkommen
nach hiezu angemessenen Zeiten. Die Häufigkeit der Ausübung ist
naturgemäß individuell verschieden. Diejenigen Kaffitscho, die in
Vielweiber-Ehe leben und je vier bis sechs Tage und Nächte in einem
4er Frauenhäuser ihres Gehöftes verbringen, koitieren manchmal zwei


— 91 -

bis dreimal allnächtlich oder jeden zweiten oder dritten Tag, andere,
die in Einehe leben, koitieren jeden zweiten oder dritten Tag, andere
alle Monate einmal, je nach dem physischen Vermögen.

Der Besitz vieler Kinder ist bei den Kaffitscho erwünscht Zur
Verhütung der tifo d. і Empfängnis oder Schwängerung wenden
weder die Männer noch die Frauen irgendein Mittel an. Zwecks
Herbeiführung einer kekeffe d. i. Schwangerschaft bereiten und trinken
die Frauen eine von ihnen geheim gehaltene atto d. i. Medizin. Die
Geburt von Knaben wird der von Mädchen vorgezogen, da die männ-
lichen Nachkommen den Besitz der Familie forterhalten. Der Geburt
von Zwillingen legen die Kaffitscho keine besondere Bedeutung bei.

Für die Schwangeren bestehen bei den Kaffitscho keine beson-
deren Speiseverbote.

Bei der schido d. i. Geburt des Kindes leisten der Kaffitscho
die anderen Frauen ihres Gatten oder die Dienerinnen, bei den Frauen
der Armen die Nachbarinnen der Gebärenden Hilfe oder — richtiger —
Gesellschaft. Eine Anwendung von Hilfmitteln, Arzneien oder Zauberei
zwecks Erleichterung des Geburtaktes findet angeblich bei den Kaf-
fitscho nicht statt. Auch gebnrthilfliche Operationen nehmen die Kaf-
fitscho nicht vor. Den junde medsche d. i. Nabelstrang bindet die
Gebärende selbst mit einem Stück Zeug ab und durchschneidet ihn
mit einem Messer. Die dschodo d. i. Nachgeburt wird vor der Türe
des Frauenhauses, in dem die Geburt vor sich ging, jedoch innerhalb
des Gehöftes, begraben, und zwar die von Knaben rechts, die von
Mädchen links von der Türe. Nach beendetem Geburtakt bleibt die
Frau durch einen Monat im Frauenhause, sie verläßt es solange
nicht und es darf auch niemand zu ihr eintreten. Man stellt ihr
die Nahrung, Brot aus dem Schaftmark der Ensett (Musa Ensett) und
Honigwein hin und geht wieder fort Das neugeborene Kind erhält
am ersten Tage Wasser und ein wenig Butter, vom zweiten bis zum
neunten Tage die Muttermilch, vom zehnten bis zum zwölften Tage
Kuhmilch und Butter, vom zwölften Tage an zumeist nur Kuhmilch.
Gewöhnlich tragen die Frauen die Säuglinge in der sackartig gelegten
Toga am Rücken. Nur beim Stillen bringt die Mutter das Kind auf
der Hüfte in den Reitsitz.

Die Stellung der Frau ist bei den Kaffitscho insbesondere bei
den in Einehe lebenden Christen eine gute. Sie hat in der Familie
die gleichen Rechte wie der Mann, er bespricht alle Angelegenheiten
mit ihr und sie gibt ihm Ratschläge, Bei den in Vielweiber-Ehen
lebenden Kaffitscho ist die älteste, d. h. die zuerst geehelichte, die


— 92 —

oberste der Frauen. Die Frau hat ihren eigenen Besitz, wie Sklaven
und Vieh, den sie selbständig verwaltet Sie bat das Recht, auf ihre
eigene Rechnung durch den Besuch von Märkten Handel zu treiben.

Viele Kaffitscho, sowohl die sich zum Hekko-Glauben bekennen-
den, als auch die sich als Christen oder Moslim hezeichnenden, halten
in ihren Gehöften außer den rechtmäßigen med s che oder g en ne d
і. Gattinnen noch namedsche d.i. Beifrauen und schadetsche d.i.
Lustweiber. Ihre Zahl richtet sich nach dem Vermögen des betref-
fenden g en no d. і. Gatten und Hausvaters. Die namedsche, oder
richtiger nahe medsche, wörtlich Dienerfrau oder Magd, sind nicht
gekaufte, sondern entlohnte Mädchen, die der Hausvater beschläft
Die schadetsche sind gekaufte Mädchen, d. h. gune d. i. Sklavinnen,
die durch den vom Hausvater mit ihnen geübten Geschlechtsverkehr
zu Frauen erhoben werden, ohne die Rechte der rechtmäßig geehelich-
ten Frauen zu besitzen. Nach dem Tode des Hausvaters sind weder
die nametsche noch die schadetsche erbberechtigt nnd die aus
dem Geschlechtsverkehr mit ihnen hervorgegangenen Kinder gelten
mit dem Gegensatze zu den dee buscho d. i. Guten Kindern, d. h.
mit den rechtmäßigen Frauen gezeugten, legitimen Kindern, als dikalo
d. i. Bastarde, d. h. als illegitime Kinder.

Die rechtmäßigen Frauen werden bei den zum Hekko-Glauben
sich bekennenden Kaffitscho nach dem Tode des Gatten, d. h. des
Hausvaters ohne jede Hochzeitzeremonie rechtmäßige Ehefrauen des
ältesten Sohnes ihres gemeinsamen Gatten, er übt mit ihnen den Bei-
schlaf aus, mit Ausnahme seiner eigenen Mutter, die wohl seine Frau
wird, die er jedoch nicht beschläft Bei den sich als Christen bezeich-
nenden Kaffitscho bleibt die w o r a s c h o d. і. Witwe bei den Brüdern
des toten Gatten. Bei den sich als Moslim bezeichnenden Kaffitscho
heiratet der Bruder des toten Gatten dessen Frauen. Beim Tode des
Gatten geißeln sich die Frauen mit Dornenzweigen von der wilden
Rose den Bauch zwischen Scham und Nabel blutig und scheeren sich
die Haare. Eine besondere Tracht tragen die Witwen nicht.

Der Mann darf erst zwei Monate nach dem Tode einer Frau
mit einem andern Mädchen die Hochzeit feiern, d. h. sich wiederver-
ebelichen.

Der wojabeto d. i. Ehebruch wurde bei dem Kaffitscho strenge
bestraft. Der wojabetino d. i. Ehebrecher wurde für die Dauer
eines Jahres in biretto d. i. Eisenspangen geschlossen.

Bei der Scheidung d. h. Auflösung der Ehe muß dem Vater der


— 93 —

Frau die Hälfte des von dieser mitgebrachten Heiratsgutes zurückge-
geben werden. Bei den Armen ist diese Rückstellung nicht üblich.

Bei der Trennung von Ehen zwischen Kaffitscho und Abessiniern,
die durch die vor Zeugen abgelegten Eidformel „Ba Menilik" er-
folgt, wird der vorhandene Besitz zwischen der Frau und dem Abes-
sinier geteilt.

Uralter Brauch, halbvergessene Reinheitgesetze hatten sich in
einigen Vorschriften des Hofzeremoniells der Kaiser von Kaffa erhalten
und leben im Ritus des Hekko-Glaubens fort So durfte der Kaiser am
Mittwoch und am Freitag nicht sein Wohnhaus verlassen, niemand
durfte ihm an diesem Tage nahen, niemand ihn sehen und er durfte
an diesen Tagen keine Frau beschlafen.

In der Kaiserpfalz durfte nur der Kaiser den Beischlaf ausüben,
alle anderen, im Dienste des Kaisers stehenden Männer gingen in
ihre Häuser schlafen.

Ein Mann, der zum Kaiser wollte, d. h. ein Bittsteller, durfte vier
Tage vorher nicht den Beischlaf ausüben. Leute, die diese Karenz-
frist nicht besaßen, hießen e'etscho, sie mußten solange bis die vier
Tage um waren, weitab stehen bleiben und konnten nur durch Küssen
des Bodens und Schlagen der Brust mit den Fäusten, dem Kaiser
ihre Ehrerbietung erweisen. Die Mitglieder der kaiserlichen Familie
durften keinen Kohl essen.

Die ekko d. i. Magier oder Priester des Hekko dürfen in der
Nacht vor und nach dem Gottesdienst, den sie einmal bis zweimal
wöchentlich im Tempel abhalten, nicht ihre Frauen beschlafen. Sie
dürfen nur Ochsenfleisch essen und berühren nicht das Fleisch von
anderen Tieren. Ihre Frauen dürfen keine Hühner und keinen Kohl
essen. Der Genuß von Hühnern ist übrigens allen Frauen verboten,
nur Männer dürfen solche essen.

Wie die Abessinier, Galla und Ometi, entmannen die Kaffitscho
die im Kampfe getöteten Feinde. Nach dem Kampfe oder nach Be-
endigung des Feldzuges zogen dann die siegreichen Krieger nach der
Hauptstadt um vor dem Kaiser, der sie vor der Kaiserpfalz auf dem
Throne sitzend empfing das nado natete d. і. Siegesfest, Fukara der
Amhara, abzuhalten. Die Krieger legten die erbeuteten ketschod. i.
Schamteile der Feinde vor dem Kaiser nieder, hiebei unter steten An-
rufungen des Namen des Kaisers, den Verlauf des Kampfes und ihre
Heldentaten erzählend. Am nächsten baro maschkarod. i. Neujahr-
feste, dem Nationalfeste der Kaffitscho wurdedas nado natete wieder-
holt. Alle Krieger waren versammelt und legten die erbeuteten Scham-


— 94 —

teile der Feinde vor dem Kaiser nieder, der freigibig Geschenke an
sie austeilte, Sklaven, Ehrenmäntel, Federschmuck, Schilde oder Rinder
Jenen aber, die Feinde entmannt hatten, verlieh er den kailatscho.

Der kallatscho (siehe Abbildung), ist ein stilisierter Zumpt aus
Silber, Kupfer oder Messing. Er wird mit einem Bande an die Stirne ge-
bunden. Von dem Bande herabhängende Kettengehänge umschließen das
Gesicht des Trägers. Er wird mit der Festtracht und im Kriege getragen
und gilt den Kaffitscho als Symbol der Heldenschaft, der siegreichen
Manneskraft, die durch die Entmannung von dem feindlichen Volke
genommen, ihm entzogen wurde und nun das eigene Volk stärker
macht. Dieser Gedanke findet seine Verkörperung in der uralten täte
uko d. i. Krone der Kaiser von Kaff a (siehe Abbildung), die einen silbernen
Zumpt mit drei Eicheln trägt. Diese Krone mit dem Zumpte war das
Palladium des Kaiserreiches Kaffa. Sie gab ihrem Träger die Macht
über alle Volkgenossen. Es ging von ihr die Sage, daß solange sie
im Lande sei, Kaffa frei und unabhängig bleibe. Tatsächlich be-
trachteten sich die Kaffitscho während des von den Abessiniern gegen
sie im Jahre 1897 geführten Krieges erst als überwunden, als es den
Abessiniern gelang diese Krone aufzufinden und außer Landes zu
bringen. Erst als sie die Krone verloren hatten, unterwarfen sich die
Kaffitscho. Kaiser Menilik von Äthiopien, dem diese geheimnisvolle
Krone als Kriegbeute zufiel, wollte sie nicht in seinem Lande be-
halten und gab sie seinem europäischen Minister, dem Schweizer Ilg,
damit er sie nach Europa nehme.

Den Kaffitscho gilt schato d. i. Feigheit im Kriege als Ver-
brechen. Der kottonene d. i. Feigling wurde in der Küche des Kaisers
festgehalten, um dort die Arbeit einer Brotköchin zu verrichten.

Die Tänze der Kaffitscho sind Darstellungen des Liebewerbens.
Ein babiro oder dubo genannter Tanz stellt den Beischlaf dar. Er
wird von den Männern und Burschen und von den Frauen und
Mädchen gesondert aufgeführt und von Händeklatschen und Lauten-
spiel begleitet. Die Männer tanzen ihn lasziver als die Frauen und
stellen dabei den Orgasmus mit nichts zu wünschen lassender Deut-
lichkeit dar. Diese Tänze wurden und werden von den Kaffitscho
nach einem Siege oder nach einer erfolgreichen Elephantenjagd sieben
Tage lang aufgeführt. Es gibt auch öffentliche schato d. i. Tänzer
und Sänger, die gewöhnlich zu dritt herumziehen.

Die gewerbmäßige Prostitution von Frauen und Mädchen ist dem
kaffanischen Wesen fremd gewesen. Ihre Mädchen hielten die Kaffitscho


— 95 —

im Hause fest und Mann wie Frau konnten in der Ehe ihre geschlecht-
lichen Bedürfnisse vollauf befriedigen.

Fremden war der Zutritt nach Kaffa ohne Erlaubnis des Kaisers
überhaupt verboten, sie wurden nur nach der Stadt Bonga zugelassen^
wo sie von den Kaffitscho abgesondert ein eigenes Stadtviertel be-
wohnten, sodaß sie mit den Frauen und Mädchen in keine Berührung
kamen. Erst durch die Abessinier wurde die Prostitution und mit ihr
die Syphilis nach Kaffa gebracht.

IV. Die Ometi. Die wenigen Nachrichten, die ich während
meines leider nur kurzen Aufenthaltes bei den Ometi über das Ge-
schlechtleben dieses großen Volkes sammeln konnte, ermöglichen keine
erschöpfende Darstellung. Immerhin erweisen sie, daß die Anschauungen
und Sitten der Ometi in Bezug auf das Geschlechtleben von den ihrer
Nachbarn, der Kaffitscho und Galla und noch mehr von den ihrer
abessinischen Oberherrn verschieden sind.

Die Ometi — die Ото-Völker — zählen etwa eine Million Köpfe
und bewohnen gegenwärtig die Länder Konta, Dauro, Tsambaro,
Woleitsa, Gamo, Kutscha, Mallo, Uba, Gofa, Kuischa und Tsara im
Süden Äthiopiens, wohin sie im fünfzehnten Jahrhundert aus dem
Norden eingewandert sind. Sie sind ein Bauernvolk und haben sich dem
Kaiserreiche Kaffa und erst seit 1889 den Abessiniern unterworfen,
in Glaube, Tracht und Schmuck nahezu gänzlich den Kaffitscho
assimiliert. Mit Ausnahme weniger zum äthiopischen Christentum
übergetretener Chefs gibt es unter ihnen weder Christen noch Moslimen.-

Das Liebe- und Eheleben der Ometi ist ein gesundes. Geschlecht-
liche Dinge bespricht man ungescheut. Sie sind reich an Liedern
erotischen Inhalts. Mit den Kaffitscho haben sie die Wertschätzung
der Jungfräulichkeit der Mädchen gemein. Von den in die Ehe
tretenden Mädchen fordert man absolute Jungfräulichkeit. Eunuchen
hält jedoch nur der König. Sie werden gelegentlich durch Kauf in
den benachbarten Ländern erworben, nie sind es Ometi.

Auch die Ometi nehmen die Beschneidung vor und zwar sobald
die Knaben mannbar werden und man daran denkt sie zu verheiraten,
d. h. im vierzehnten bis sechszebnten Lebensjahre. Die Beschneidung
wird von den dem Stamme Mandscho, den Urbewohnern des Landes,,
angehörigen Gerbern mit einem eigenen, nur zu dieser Operation ver-
wendeten Messer vorgenommen. Aus Anlaß der Beschneidung läßt der
Vater des Knaben einen Ochsen oder wenigstens eine Ziege schlachten
und bewirtet die Freunde und Dorfgenossen. Der beschnittene Knabe,


— 96 —

-darf einen Monat lang nicht das Haus verlassen. Seine Freunde be-
suchen ihn in dieser Zeit und erheitern ihn.

Ebenso wird den Mädchen erst vor der Heirat die Klitoris ex-
stirpiert Ein Fest findet aus diesem Anlasse nicht statt. Die Ver-
nähung der großen Schamlippen ist bei den Ometi nicht üblich.

Die erste Menstruation tritt bei den Ometi gewöhnlich im
zwölften Lebensjahre ein. Die Mädchen, die als Kinder vollständig
unbekleidet waren, und solange sie keine voll entwickelten Brüste
haben, nur einen mantscha d. i. Schamgürtel tragen, legen dann
-eine Toga an, zu der auf Reisen noch eine bunte Hose kommt. Wenn
möglich werden die Ometi noch vor Eintritt der ersten Menstruation
verheiratet.

Den Namen gibt der Vater dem Kinde nach der Geburt. Mädchen-
namen sind: Darotti, Atuko, Asako, Ambulo, Meschere.

In dem Lande Konta fungiert als Ehevermittler und Werber ein
eigener Würdenträger, der damf о rasch a d. i. Vozen-Graf oder Vozen-
schnüffler. Es ist das ein reicher Mann, der das Recht hat, jedes
Mädchen und jede Frau, der er begegnet, anzugreifen, d. h. die Finger-
rprobe zu machen. Er steckt ihr die Finger an die Scham, riecht dann
zu den Fingern und schreit seine Wahrnehmung aus. Über die Ent-
stehung und den Sinn dieses sonderbaren und in Nordostafrika ver-
einzelt dastehenden Brauches wissen die Konta nichts mitzuteilen.

In dem Lande Dauro fungieren die Verwandten als Ehever-
mittler. Gewöhnlich hat jeder schon als Knabe seine ihm vom Vater
zugedachte Braut Die Mädchen verheiratet man mit dreizehn bis
fünfzehn Jahren, noch vor Eintritt der ersten Menstruation. Die
Ometi leben, wie die Kaffitscho, in Vielweiber-Ehe. Die Zahl der
Frauen richtet sich nach dem Vermögen des Mannes, doch trachtet
jeder wenigstens zwei Frauen zu ehelichen.

Vor der Eheschließung ordnen die Väter der beiden Brautleute
die Geldfragen. Der Mann gibt der Frau ein Haus und die Kleidung.
Der Vater der Frau gibt dieser eine seinem Vermögen entsprechende
Mitgift in Vieh, Landbesitz oder Geld.

Priesterliche Funktionen werden bei den Ometi anläßlich der
Eheschließung nicht ausgeübt. Diesem gesunden Bauernvolke ist die
Ehe das, was sie sein soll, die freie Vereinigung von Mann und Weib
zum Zwecke gemeinsamer Lebensführung, zur Befriedigung des Ge-
schlechttriebes, zur Fortpflanzung und Mehrung des Familienbesitzes.

Am Tage der Hochzeit versammeln sich die Freunde, Dorf-
genossen und Honoratioren im Hause des Bräutigams zu einem Schmause.


— 97 —

Dann macht sich alles beritten und man zieht unter Gesang und Stock-
spielen zum Hause der Braut* In dieses treten nur die Ältesten und
der Bräutigam ein, dem nun die Mitgift übergeben oder zugesprochen
wird. Ein Diener des Brautvaters hebt dann die in eine Toga gehüllte
Braut auf den Rücken und setzt sie vor der Türe des Gehöftes nieder,
während die Ältesten im Hause mit Honigwein bewirtet werden. Sobald
die Ältesten aus dem Hause treten, nimmt ein Diener des Gatten
die Braut auf den Rücken und trägt sie so in schnellem Lauf nach
dessen Gehöfte wo die Frauen von dessen Dorfgenossen die neue
Frau erwarten und bei ihrer Ankunft mit frischem Grase bewerfen.
Sobald das Paar ins Haus getreten ist, werden alle Hochzeitgäste
hinausgewiesen, nur vier bis sechs intime Freunde leisten ihm
Gesellschaft. Während sich der Mann anschickt mit seiner jungen
Frau hinter dem das eheliche Lager vor den Anwesenden verhüllenden
Vorhange den ersten Beischlaf zu vollziehen, stimmen die Ohren-
zeugen Gesänge an. Die Dorf genossen und deren Frauen ver-
bringen diese erste Nacht in einem nahegelegenen Hanse, um, so-
bald die bestandene Jungfräulichkeit der jungen Frau durch die
Blutung erwiesen ist, ins Freie zu eilen, wobei die Frauen im Chor
den Ruf „ululu" anstimmen und Gras in die Luft werfen.

Die Freunde, welche dem Paare in der Hochzeitnacht Gesell-
schaft leisteten, bleiben einen Monat in dem Hause der jungen Ehe-
leute, die während dieser Zeit von jeder Arbeit, auch von dem Frohn-
dienst für die Abessinier, befreit sind und von den Dorfgenossen oder
Nachbarn mit gutem Essen versorgt werden.

Ein Sprichwort der Ometi lautet in deutscher Übersetzung:
„Wie ist es gut zu vögeln, wenn der Hahn kräht14.

Die Stellung der madschassa d. i. Frau ist bei den Ometi
eine bessere als bei den Galla, aber sie ist keine so freie und recht-
lich gesicherte, wie bei den Abessiniern. Die Frau wird bei den
Ometi geachtet, sie hat in der Familie die gleichen Rechte wie der
Mann und kann eigenes Vermögen besitzen und es selber ver-
walten. Oft steht der Mann unterm Pantoffel, nicht nur einer, sondern
aller seiner Frauen!

Reiche haben Kinder und zwar viel Kinder gerne, da sie damit
Arbeiter gewinnen, den Armen und Sklaven, die selbst nicht viel zu
essen haben, sind sie eine Last, und nicht selten verkaufen sie ihre
Kinder zu Sklaven.

Vorkehrungen die Empfängnis zu verhüten, kennen die Ometi,
soviel ich erkundete, nicht. Wie die Abessinier ziehen die Ometi

Kraasa, Antbropophyteia. V. 7


— 98 —

Knabengeburten vor. Vier bis fünf Monate vor der wahrscheinliche»
Niederkunft, sobald sie die ersten Kindbewegungen verspürt hat, ver-
läßt die schwangere Frau das Gehöfte ihres Mannes und begibt sich
in das Gehöfte ihres Vaters. Nur wenn dieser schon gestorben sein
sollte, bleibt die Schwangere im Hause des Mannes. Dadurch soll
ein Geschlechtverkehr in den letzten Monaten der Schwangerschaft,,
der der Leibfrucht schädlich sein könnte, verhindert werden! Bei
der Geburt selbst leistet eine erfahrene Nachbarin Hilfe. Die Nabel-
schnur wird mit einem Stück Zeug abgebunden. Die Nachgeburt wird
nicht im Gehöfte, sondern weit vom Hause im Walde vergraben. Das
Wochenbett dauert bei der Ometi vierzehn Tage. Darnach bleibt
die Frau noch zwei Monate im Vaterhause, bis ihre Genitalien wieder
in Ordnung sind! Das Stillen des Kindes dauert gewöhnlich zwei
Monate, höchstens aber vier bis sechs Monate, da die Frau nach dieser
Zeit meistens wieder schwanger ist.

Ehetrennung kommen zuweilen bei den Ometi vor. Sie
kann in beiderseitigem Einverständnis jederzeit, ohne Rücksicht auf
die Dauer der aufzulösenden Ehe vorgenommen werden. Hiebei wird
der Besitz der Frau geteilt. Die gewerbmäßige Prostitution von
Mädchen und Frauen ist bei den Ometi gänzlich unbekannt. Auch
Geschlechtkrankheiten, die Syphilis, sind bei den Ometi selten, da kein
Geschlechtverkehr zwischen den Ometi und Abessiniern stattfindet
Wie in Kaffa ist es bei den Ometi sprichwörtlich, daß ein Mädchen,,
das sich — um von einem Abessinier geehelicht zu werden — zum
Christentum bekehrt, mit der Mateb, d. h. der Halsschnur, die als Zeichen*
des Christentums von den Abessiniern getragen wird, auch die Syphilis
bekommt Anderseits gelangen solche Frauen, da die Ometi, welche
von Abessiniern geehelicht werden, raeist besitzlos sind, bei der Auf-
lösung solcher Ehen durch die Besitzteilung zu einigem Vermögen.

Nach dem Tode des Mannes bleiben die Witwen in ihrem Hause,
sie werden jedoch Ehefrauen des Bruders ihres verstorbenen Mannes.
Erbe ist der älteste Sohn, die anderen Söhne sind seine Knechte bis
sie selbst heiraten. Nach dem Tode der Frau oder Witwe erbt jedes
Kind den Besitz seiner Mutter, das Haus, Land, Vieh, d. h. das was
seiner Mutter gegeben wurde. Sind keine Kinder da, erbt der Mann,.

Wie die Kaffitscho trugen auch die Ometi Ehrenzumpte aus
Silber, Messing oder aus Kupfer an die Stirne gebunden, wenn sie in
den Krieg auszogen. Im Kriege entmannten die Ometi die toten»
Feinde. Der erbeutete Penis des Feindes wurde aufgeblasen und vo»
dem siegreichen Krieger an den Arm gebunden, der dann über den»


heimatlichen Markt stolzierte und von seinen Freunden mit Fleisch
und Bier bewirtet wurde.

In dem Lande Wallamo wurden alle Krieger, die entmannt aus
dem Kriege heimkamen, mit zwei um den Hals gelegten Hölzern
erwürgt

Einen ausgesprochen erotischen Charakter haben die Tänze der
Ometi. Sie stellen Liebewerben und erfülltes Liebeglück dar. Sie
gleichen dem Schuhplattler der Österreicher und dem Csardas der
Magyaren, auch Kolomeika-Motive kehren in ihnen wieder. Sie werden
von Harfenspiel begleitet und von den Männern und den Frauen ge-
sondert getanzt, von den Frauen dezenter als von den Männern.
Außerdem gibt es auch öffentliche Tänzer, aus dem Stamme der
Mandscbo. Eine Phase eines von solchen ausgeführten Tanzes
veranschaulicht die Abbildung. Diese Tänzer stellen den Beischlaf
durch ein mehr als deutliches Geberdenspiel, Zischlaute und gegen-
seitiges Schweißabtrocknen nach dem Orgasmus mit realistischer Treue
dar. Besonders der auf der Abbildung dem Beschauer den Rücken
zukehrende Tänzer, ein zehnjähriger Knabe, spielte ein liebeglühendes
Weib mit nahezu künstlerischer Mimik.

7*


Erotische und skatologische Volkserzählungen.

Abessinische Erzählungen.

Von Friedrich J. Bieber.

1. Es war zur Zeit der großen Hungernot im Jahre 1892, als der
Dedschas Maschascha, der Sohn des Ato Sefu, ein Enkel des Heilu
Selassieh, des Schwagers des Kaisers, auf dem Wege zur Kirche an
der Straße einen acht- bis zehnjährigen Knaben fand, den die Mutter
ausgesetzt hatte. Maschascha nahm den Knaben mit sich in sein
Haas. Er nannte ihn Nefs Saganiu, d. h., Ich fand meine Seele, ließ
ihn unterrichten und gab ihm alle Rechte eines geliebten Sohnes.
Da begann der inzwischen neunzehn oder zwanzig Jahre alt
gewordene Saganiu der Frau des Dedschas, seines Pflegevaters,
den Hof zu machen und es entspann sich zwischen den beiden eine
Liebelei Einer der Eunuchen, der die Sache bemerkte, stellte den
jungen Mann zu Rede, wie er dergleichen im Hause des Vaters
machen könne. Ein Zeuge dieser Unterredung hinterbrachte die
Sache dem Dedschas. Dieser meinte, daß dies nicht möglich sei, daß
er es nicht glaube, aber er wollte die beiden auf die Probe stellen.
Er übergab dem Saganiu sein Haus und zog mit seinen Leuten zur
Jagd aus. Nach zwei Tagen kehrte er unvermutet zurück und fand
das Haus des Saganiu leer. Mit zwei Leuten ging er ins Schlafge-
mach seiner Frau, wo er Saganiu fand ... !

Dieser, seine Lage erkennend, ging mit dem Säbel auf Dedschas
los, der aber kam ihm zuvor, zog seinen Revolver und tötete erst ihn,
dann die Frau durch eine Kugel in den Kopf. — Am nächsten Maskaifest
wurde Dedschas beim kaiserlichen Gericht des Mordes angeklagt,
über ihn vom Kaiser das Urteil gefällt und nach äthiopischem Gesetze,
weil er seine Frau getötet, ohne sie zu richten, am selben Tage noch
d. h. an einem Freitag mittags, von den Verwandten der Frau er-
schossen.

2. Eine Legende von Granj : Eine reiche Handelfrau aus Harar,


— 101 —

*) Keine Zeitschrift der Welt braucht eich vornehmere Subskribenten und
Mitarbeiter zu wünschen als ihrer welche unser Jahrbuch erworben hat. Offenbar liegt
den auf sonnigen Höhen der Menschheit wandelnden Herren daran, die unge-
schminkte Wahrheit über das Liebeleben ihrer Völker zu erkunden. Vielleicht

die die Geschäfte ihres verstorbenen Mannes fortführte, kam mit ihren
Waren nach Mindschar. Während sie fleißig verkaufte und kaufte,
begann sich eine Liebelei zwischen einem amharischen Kes, d. i.
Priester und ihr zu entwickeln und eines Samstags abends blieb der
Kes bei der Harari und sie liebten sich.

Als gegen Morgen der Ruf zur Kirche erscholl, nahm der Kes
in der Eile statt seines Timtim, d. i. Turbans den Fez der Frau. Es
war eine arme Kirche, die kein Licht besaß und der Kes amtierte
ruhig mit dem Fez am Kopfe. Erst als man im Verlauf des Gottes-
dienstes vor die Kirche trat, sahen seine Amtbrüder den Fez und
aus Empörung erschlugen sie den Frevler mit ihren Stöcken. Die
Frau aber flüchtete nach Harar und gebar dort zur Zeit einen Sohn,
der Mohamed genannt wurde. Als der heranwachsende Knabe nach
seinem Vater frug, erzählte ihm seine Mutter, daß sein Vater ein
Priester war, den Priester erschlugen. Und Mohamed schwur allen
Priestern Rache. Er wurde ein großer Mann am Hofe des Sultans
in Harar und schließlich selber Sultan. Und er zog aus, die Priester
der Amhara zu töten und verwüstete alles Land von Kaffa bis Tigre,
bis man ihn in Godscham erschoß.

Wiener Wörtl.

1. Die junge Frau eines Kellners meinte beim Greisler im Ge-
spräche mit anderen Frauen, sie wäre wohl unter allen Frauen im
Hause die schönste. Dazu bemerkte eine anwesende Näherin: „Ich
h ab' schon schönere scheißen g'seh'n." — Diese Redewendung ist all-
gemein volktümlich in Wien und Niederösterreich.

2. Als ich in Wien im Jahre 18 .. den Fasching mitmachte, er-
zählte man mir: Ein fremder Edelmann war in die Gallmeyer bis über
die Ohren verliebt und hat sich ihr zu nähern gesucht. Nach längerem
Widerstreben der Künstlerin, ihn zu empfangen, habe er sich doch
einen Zutritt zu ihr verschafft und ihr, um einer freundlichen Auf-
nahme sicher zu sein, ein sehr wertvolles Kleinod mitgebracht. Da
sagte sie entzückt von diesem Beweis zarter Aufmerksamkeit: Mann
і fick! (magnifique). Das der G. zugeschriebene Witzwort dürfte aber
ziemlich alt sein.1) Herzog von.......


102

Vom Schimpft.

Vor der Königin anß Franckreich beklaget sich ein Junge Dochter,
wie ein gesell Ir den Maytumb gantz wider ihren willen genomen
het. Die Königin sprach, warumb haste Dich nicht gewehrt. Die
Dochter sprach: Er thet mir noch so drang, daz ich mich sein nicht
erwehren kundt. In dem hieß die Königin ein Schwert bringen, da
nam sie die scheidten, gab der Metzen daß Schwert und hies ir daß
Schwert in die scheiden stossen. daz kundt die Metz nit auß Ursach,
di Königin wich immer hin und heer mit der scheiden, daz sie daz
loch nicht treffen kundt Da sprach die guet Tochter: Gnedige Frauw,
ich kans nicht ein stecken. Die Kenigin sprach: Hetestu Dich also
gewehrt, so hettestu Deine Jungfraschafft noch. (Stadtbibliothek in
Metz. Mnt Nr. 861 (111) Fol. 44 Miscellanea, par Paul Ferry, 17.
Jahrh. Mitgeteilt von Dr. K. v. Kauffungen, Stadt Archiv- und
Bibliothek-Direktor in Metz (Lothringen).

Erzählungen schlesischer Städter.

Von Dr. F. von Gerhardt.

1. Die Präventivkinder. Ein Mann mit geringem Einkommen
klagt dem Arzt sein Leid, er habe schon sechs Kinder nnd trotzdem käme
alle Jahre noch eines. Der verschreibt ihm nun mehrere Präventivmittel
nnd verläßt ihn. Nach mehreren Jahren kam der Arzt wieder zu jenem
Mann und fragt ihn, wie nnn eigentlich die Mittel gewirkt hätten. Darauf
führte ihn der Mann ins Haus, zeigte ihm drei neue Kinder und sagte:
Dies ist das zurückgezogene Karlchen, das ist das ausgespritzte Mariechen
und hier ist der zerrissene August. —

2. Die drei Pillen. Ein impotenter Mann wollte heiraten, hatte
aber wegen seines Leidens Angst vor der Brautnacht. In seiner höchsten

war es von günstigem Einfluß auf die Erhaltung des Friedens auf europäischen
Börsen, daß das prunkvolle Arbeitzimmer in einem stolzen Fürstenschlosse bei
der Vorlesung einzelner Stücke ans unseren Anthropophyteien vom schallenden,
fröhlichen Lachen des Hausherrn wiederhallte. Es ist darum nicht befremdlich,
daß sich der Träger eines in der Geschichte berühmten Namens bewogen fühlt,
f.um Ausbau der Anthropophyteien beizutragen und „dem liebenswürdigen
Doktor Krause" eigenhändig zuschreiben. Dieser Auszeichnung wiü ich mich
durch Verschweigung des erlauchten Namens unseres Mitarbeiters würdig erweisen;
denn ich vereitle so, daß ihm verschiedene Sittlichkeitschnüffler offene Postkarten
mit gemeinen Lästerreden zuschicken und ihn kränken. Pierre Bay le schrieb
seine geistreichen „Obszönitäten" vergeblich, und ich glaube, daß selbst Dr. Alfred
Kinds witzsprühende, feinsinnige deutsche Neubearbeitung der Schrift (Berlin 1908)
kaum merklich bessernd auf die böswilligen Verleumder unserer wissenschaftlichen
Bestrebungen einwirken wird. Krause.


— 103 —

Not ließ er sich vom Apotheker drei Pillen geben, von denen er die erste
vierzehn, die zweite acht Tage vorher und die dritte am Hochzeittage selbst
-einnehmen sollte. In dem Trubel vor der Hochzeit aber vergaß er die
Pillen und nahm alle drei am selben Abend. Nach etlichen Wochen fragte
der Apotheker einen Hausbewohner, wie es jenem Manne ergehe. Darauf
•erhielt er die Antwort: Ach Herr, die Zustände sind schrecklich; die Frau
ist tot, das Dienstmädchen ist krank, dem Hausknecht blutet der Arsch,
und jetzt läuft der Herr den Katzen auf dem Dache nach. —

3. 111 Nummern. Eine Prinzessin sollte heiraten, wollte aber nur
•einen Mann, der 111 Nuthmern hintereinander ticken könnte. Darob ent-
stand am Hofe und unter den Edlen des Landes große Verlegenheit, denn
keiner traute sich zu, diese Aufgabe zu lösen. Daher schickte man Boten
in alle Länder aus, um einen geeigneten Mann zu suchen, aber die meisten
kehrten betrübt und unverrichteter Sache zurück. Da sah einst ein Bote
im Odenwald einen Pfarrer, der mit seinem Schwänze auf einem Steine
Nüsse knackte, und dachte, das könne der Rechte sein. Und wirklich, der
Pfarrer kam mit, und die Probe begann. Neben dem Bette hatte sich die
Prinzessin eine Tafel niedergelegt, auf der sie nach jeder Nummer einen
Strich zog, außerdem mußte der Pfarrer laut mitzählen. Als man ungefähr
bei 67 angekommen war, behauptete die Prinzessin, er habe erst 86 Nummern
gemacht und fing an zu streiten. Der Pfarrer aber kam nicht aus der
Ruhe, wischte sämtliche Striche aus und sagte: es ist wohl das Beste, wir
fangen noch einmal ganz von vorn an.

4. Eine Bauerfrau hatte ihren Mann verloren und war darob schier
untröstlich, sodaß oft der Pfarrer kommen mußte, um sie zu beruhigen und
.zu ermahnen. Einst kam er nun, als die Frau weinend am Fenster saß und
чііе Lederhosen des Verstorbenen in Händen hielt und tröstete sie, sie solle
doch in der Bibel lesen, worin doch so viel Erbauliches stehe. Darauf er-
widerte die Bäuerin: Ach Herr Pfarrer, was in der Hose gestanden hat,
steht in keiner Bibel. —

5. Ein Mann kam in eine Stadt und bat den Ersten, den er traf, um
die Adresse eines Weibes, das Syphilis habe. Nach der Ursache seines
merkwürdigen Wunsches befragt, gab der Mann zurück: Sehen sie, die
Sache ist ganz einfach: wenn ich das Weib ficke, kriege ich die Syphilis,
von mir meine Frau, von der der Großknecht, von dem die Großmagd, von
der der Lehrer, von dem die Frau Pastor, von der der Pastor und dem
Aase gönn icli8. —

6. Arschfick. Ein Knecht kommt zum Arzt und klagt über innere
Schmerzen in der Blasengegend. Darauf fordert der Doktor, er solle einmal
seinen Urin sammeln und in einer Flasche zur Untersuchung bringen. Zu-
hause angelangt, läßt der Knecht sein Wasser in eine Flasche und befiehlt


— 104 —

der Magd, diese gut zu verwahren. Die Magd aber zerschlug aus Un-
vorsichtigkeit die Flasche und füllte, um ihr Vergehen zu verbergen, eine
andere mit ihrem eigenen Urin, den nun auch der Knecht zum Doktor bringt.
Nach der Untersuchung schüttelt der Arzt den Kopf und sagt: Kerl, da
bist ja hochschwanger! Darauf sagte der Knecht ganz ängstlich: sehen
sie, Herr Doktor, ich habe meinem Herrn immer gesagt, das kommt von
dem verfluchten Arschficken.

7. Einst wurde ein Vagabund aufgegriffen und ins Gefängnis geführt.
Als er dort sein kahles Bretterlager sah, fragte er den Wärter, wo denn
das Deckbett sei. Dieser erwiderte jedoch: du muât dich auf den Bauch
legen und mit deinem Arsche zudecken. Am andern Morgen fand der
Wärter nun einen großen Haufen Scheiße auf der Bettstelle des Sträflings
liegen und fragte wütend, was das bedeute. Der Vagabund aber antwortete
ganz ruhig: das ist nur eine Flaumfeder aus meinem Deckbett

8. Ein polnischer Oberschlesier betrat eines Tages eine Apotheke und
verlangte einen starken Schnaps. Im Drange der Geschäfte irrte sich nun
der Provisor und gab ihm statt Schnaps ein Glas Schwefelsäure, das der
Mann auch ruhig leerte. Ale er weggegangen war, merkte man die Ver-
wechslung und geriet in große Erregung. Nach einigen Tagen aber kehrte
derselbe Mann wieder und bat wieder um ein Glas von der gleichen Sorte.
Als man ihn nun fragte, ob ihm denn der Trank neulich gut bekommen
sei, sagte er: ja, war gutt, nur, wenn ich hab gelassen Furz, war immer
Loch in Lederhose.

9. Ein junger Ehegatte stellte auf den Nachttisch seiner Frau eine
Sparbüchse und verabredete mit ihr, daß er bei jedem Coitus zwei Mark
hineinlegen wolle, da er ja früher immer fürs Ficken so viel habe bezahlen
müssen. Nach Ablauf eines Vierteljahres wollte er nun sehen, wie oft er
seine Frau bestiegen habe und öffnete die Sparbüchse. Dabei erlebte er
aber eine große Überraschung, denn außer den Zweimarkstücken fand er
auch Taler, Fünfmarkstücke und sogar einen Zehnmärker. Ganz erstaunt
befragte er seine Frau, woher das viele Geld käme. Diese erwiderte jedoch
höhnisch: du denkst wohl, es ist jeder so ruppig wie du?! —

10. Ein junges Ehepaar machte seine Hochzeitreise und befand sich
allein in einem Wagenabteil. In beiden regte sich nun die sinnliche Be-
gierde, und bald war man einig, ein Kind zu zeugen. Er wollte eine Tochter,
sie aber einen Sohn. Zuletzt gab schließlich der Mann nach, daß es ein
Sohn werden solle mit dem Namen Bruno. Voll Freude ging man nun
ans Werk, und alles schien gut zu werden. Da gab es plötzlich einen
starken Ruck und der Mann flog von seiner Frau in die andere Ecke des
Wagens. Diese fragte ganz bestürzt: ach, liebes Männchen, ist dir auch
nichts passiert ? Jener antwortete : nein, aber der Bruno klebt am Fenster.


— 105 —

11. Ein Bauer kommt zum Doktor und klagt ihm, er habe einen Holz-
splitter in seinem Schwänze, der so fest säße, daß er ihn nicht selber heraus-
bekomme. Leicht entfernte der Arzt den Störefried und entließ den Mann
mit einiger Verwunderung ob des seltsamen Leidens. Als aber der Bauer
nach kurzer Zeit mit denselben Beschwerden den Doktor aufsuchte, fragte
ihn dieser mit Kopfschütteln, wie er eich denn eigentlich die Splitter in
diesen Körperteil hineinbrächte. Der Bauer sagte: sehn se, Herr Dukter,
was meine Alte is, die hat nämlich a Hulzbeen und das is schunn a wing
(ein wenig) rauh gewurrn, und wenn ich se dann mal bürschten (ficken)
tu, do kummt das leicht vor.

12. Ein Idealist und ein Realist erzählten einander die Erlebnisse der
Brautnacht. Idealist: erst entkleidete sie sich, dann entkleidete ich mich;
dann legten wir uns zu Bett und genossen den süßen Wonnerausch der
Liebe. Realist: da wars bei mir ganz andere. Erst hab ich sie ausge-
zogen, um mir die Ware anzusehn, dann zog ich mich aus, damit sie sich
an den Anblick gewöhnte. Hierauf wichste ich mir einen ab, (onanierte)
damit sie merkt, ich brauche sie nicht. Na, und dann ginge los, als obs
der Teufel holte. —

13. Vor einen geizigen Vater trat einst sein eigner Sohn und offen-
barte ihm, er habe ein Mädchen geschwängert, müsse nun viel bezahlen und
bat um Geld. Unter vielem Zanken zog schließlich der Alte seinen Beutel
und gab das Verlangte. Nach kurzer Zeit kam aber auch der andre Sohn
mit dem gleichen Anliegen. Diesen aber verfluchte der Geizhals und wies
ihm die Tür. Es dauerte nun nicht lange, so warf sich die Tochter dem
Vater zu Füßen und bat ihn, er möge sie doch nicht verstoßen, sie sei
schwanger und bekäme bald ein Kind. Nun erhellte ein Lächeln das Ge-
sicht des Alten, er hob seine Tochter auf, küßte sie und sagte: du bist
doch ein Prachtmädel, da kimmt doch wenigstens endlich einmal Geld ins
Haus. —

14. Ein junger Pfarrer erhielt einet von einem älteren Amtbruder
Besuch und zeigte ihm seine ganze Wohnung. Als man Speisezimmeiy
Stndierstube, Küche etc. besichtigt hatte, kam man auch in das Schlafzimmer
des Pfarrers. Hier sah der ältere Kollege nun zwei Betten und fragte,
für wen das zweite bestimmt sei. Der junge Pfarrer sagte: dies ist mein
Bett und hier schläft meine Wirtschafterin. Jener aber meinte, das gehe
doch nicht. Der Pfarrer zeigte jedoch auf einen spanischen Schirm, den er
vor das Bett des Mädchens alle Abende aufstelle. Mit Kopfschütteln fragte
nun der Amtbruder: was aber tust du, wenn des Fleisches Lust über dich
kommt, geliebter Bruder? Nun, meinte dieser, ganz einfach, dann nehme
ich den Schirm weg. —

15. Auf ein hinterpommersches Landgut sollte eine neue Gouvernante


— 106 —

kommen und die Tochter des Hauses fuhr zum Bahnhofe, um sie abzuholen.
Als beide auf dem Rückwege waren, kutschierte die Tochter selber, hieb
aber derart auf die Pferde ein, daß eich die Gouvernante darüber entsetzte.
Lachend sagte jedoch das junge Mädchen: Ach, Fräulein, das ist nicht
schlimm mit dem Hauen, denn wenn den Luders nicht das Wasser im
Arsche kocht vor Schmerzen, dann laufen sie nicht Zuhause angelangt,
wurde die Gouvernante der Hausfrau vorgestellt und beklagte sich sofort,

Ш

die Tochter sei бо sehr frei in ihren Ausdrücken. Die Gutherrin aber ver-
suchte sie zu trösten und meinte, das sei immer so bei den Mädchen, wenn
ihnen erst einmal die Haare um die Fatze wüchsen. Inzwischen kehrte
auch der Hausherr von der Jagd zurück und begrüßte die neue Erzieherin.
Diese fragte im Laufe der Unterhaltung, ob der Herr viel Jagdglück ge-
habt hätte. Hierauf erhielt sie folgende Antwort: Ach, es ist beschissen,
wenn ich nicht hinter einem Baume gepisst hätte, hätte ich überhaupt keine
Schwanzspitze zu sehen gekriegt. Über solche Reden war die Dame starr,
aber sie sollte noch Schlimmeres erleben. Nach beendeter Mahlzeit nämlich
kroch der junge Sohn unter den Tisch und kitzelte seine Schwester zwischen
den Beinen. Darob zur Rede gestellt meinte er treuherzig: Wenn ich
nicht meiner Schwester zwischen den Beinen grammein darf, dann scheiß
ich auf das ganze Familienleben. — Der Nachmittag verlief ohne weitere
Zwischenfälle, nur als die Gouvernante am Abend ihr Zimmer aufsuchen
wollte und an dem vorbei kam, wo der Hauslehrer mit dem Jungen schlief,
hörte sie einen Höllenskandal. Als sie eintrat und nach der Ursache des
Geschreis fragte, erzählte der Knabe, vor Lachen außer sich: Ach so nen
Spaß habe ich lange nicht mehr gehabt! Ich hab nämlich dem Hauslehrer
die Vorhaut über den Schwanz gezogen, und jetzt kriegt er sie nicht mehr
zurück. Sprachlos vor Schrecken schlich sie nun in ihre Kammer und
weinte. Nebenan aber war das Schlafzimmer der Hausfrau. Da hörte sie
plötzlich, wie die zu ihrem ältesten Sohne sagte : Junge, du kannst's bald
besser wie dein Vater. Jener erwiderte mit Lachen: Das hat mir die
Schwester auch schon gesagt. Jetzt gab es kein Halten mehr, die Gouver-
nante packte ihre Sachen und stürzte hinaus auf den Hof und traf dort
den Inspektor, als er gerade stand und schiffte. Als sie sich schnell ab-
wenden wollte, sagte jener ganz ruhig: Angst brauchen sie keine zu haben,
hinten ist er angewachsen und vorn halt ich ihn fest. Sie bat nun um
ein Fuhrwerk nach der Bahn und beide gingen in den Stall, um den Kutscher
zu holen. Dabei fiel der Gouvernante ein ganz magerer Bulle auf und sie
fragte, warum dieser so schwach sei. Der Inspektor aber lachte und meinte:
Ficken sie mal den ganzen Tag und fressen sie nur Gras dazu, wie Sie
dann aussehen werden. — Endlich war alles geordnet und die Gouvernante
fuhr zur Bahn. Unterwegs wollte ,'sie mit dem Kutscher etwas sprechen,
denn sie hoffte, daß der wenigstens vernünftig sei. Sie sagte : Na, Friedrich,


— 107 —

heute ist es ganz hübsch warm! Ja, ja, gab dieser zurück, heute läßt's
«ich schon im Freien ficken.

16. In einem schleeischen Dorfe lebte der Bauer Jakob, der einen
lästerlichen Lebenswandel fährte. Der Pfarrer des Ortes gab sich große
Mühe mit ihm, erreichte aber wenig. Jedesmal war zwar Jakob zerknirscht
durch die Ermahnungen, hatte sie aber doch bald wieder vergessen. Als
alles bei ihm nicht mehr half, drohte der Pfarrer und sagte: warte nur,
wenn du so weiterlebst, straft dich Gott und verwandelt dich noch einmal
in ein Pferd. Nach einigen Wochen kam der Pfarrer wieder bei Jakobs
Hofe vorbei und sah, wie der auf allen Vieren herumlief und tierische Laute
ausstieß. Deshalb befragt sagte der Bauer: sehen sie, Herr Pfarrer, ich
habe mir so gedacht. Gott wird mich doch verwandeln in ein Pferd und
4a wollt ich mich einstweilen einüben. Ausschlagen kann ich schon, auch
wiehern, nur krieg ich noch nicht fertig, mir mit dem Schwänze die Fliegen
wegzujagen.

17. Eine Bäuerin sagte während des Essens zur Großmagd: du, die
Ziege meckert schon immerfort, nachher möchtest du doch den Bock zu ihr
führen. Die Großmagd aber warf ihren Löffel hin und stand sofort auf.
Die Bäuerin meinte, das habe noch Zeit bis nach dem Essen; die Magd
aber sagte: nee, do geh ich lieber schunn baale, denn die Angst, die
kenn ich. —

18. Ein Bauer wollte heiraten, hatte aber einen kranken Schwanz.
Deshalb ging er zum Schäfer und fragte ihn um Rat. Dieser gab ihm eine
kleine Zicke mit der Weisung, jeden Tag eine halbe Stunde lang seinen
Schwanz in deren Fatze zu hängen und dann nach vierzehn Tagen die
Zicke wiederzubringen. Als der Bauer nach einem halben Jahre aber noch
nicht wiedergekommen war, suchte ihn der Schäfer auf und fragte ihn, ob er
nun verheiratet sei. Da sagte dieser: ach, wo denkt ihr hin, seitdem ich
die Zicke habe, brauche ich doch nicht mehr zu heiraten!

19. Ein Leutnant kam mit seinem Burschen von einer Übung zurück,
während welcher sie auch einige Tage in Quartieren gelegen hatten. Als
«man sie fragte, was sie dort gemacht hätten, sagte der Leutnant: Gegessen,
getrunken, gescherzt und gelacht, Eulalia geküßt, ein Jeuchen gemacht.
Der Bursche berichtete: Gefressen, gesoffen, gekotzt und gespien, die Wirtin
getickt und hurrah geschrien.

20. Ein feister Pfarrer befand sich mit einem weltlichen Freunde auf
-einer Vergnügungreise. Einst beschloß man, am nächsten Tage schon in
aller Frühe aufzubrechen. Als nun am andern Morgen der Freund den
Pfarrer wecken wollte und in dessen Schlafzimmer trat, sah er, wie sein
weißer, runder Hinterer unter der Bettdecke hervorschimmerte. Da gedachte
-er dem Pfarrer einen Streich zu spielen. Er ging hinunter in die Küche,


— 108 ~

wo mau eine Ente geschlachtet hatte, und nahm sich ein Stück Darm.
Dieses trug er leise in das Zimmer des Pfarrers und legte es ganz leise
neben den Hintern des Schlafenden. Nach ungefähr einer halben Stunde
kam der Pfarrer mit ganz verstörter Miene zu seinem Freunde nnd er-
zählte ihm: denke dir, welch großes Unglück mir als Strafe für Sünden in
der Nacht widerfahren ist Ich habe mir meinen Mastdarm herausgedrückt^
aber mit Gottes Hilfe und meiner Zahnbürste sitzt er jetzt wieder ganz
fest —

*

21. Ein Mann hatte es sich zur Gewohnheit gemacht, sich jeden Tag
früh um sechs Uhr immer am selben Platze auszuscheiden. Hierzu wählte
er sich die Rückseite eines benachbarten Backofens aus, wo er vor
dem Winde geschützt war. Jedesmal nach vollendeter Ausleerung wandte
er sich dann um und zählte schmunzelnd seine Drecke, von denen schon
eine ganz stattliche Reihe dastand. Über diese Schweinerei ärgerten sich
aber die Bäckergesellen, die täglich das nämliche Schauspiel vor Augen
hatten. Sie beschlossen daher, dem Manne eins mitzuspielen. Als er nun
wiederkam und sich gemächlich hinsetzte, schoben die Bäcker ein Brett
heraus, warteten, bis der Mann seinen Dreck darauf hatte fallen lassen und
zogen es blitzschnell wieder hinein. Der Mann drehte sich wie gewöhnlich
nach einiger Zeit um, um seine Drecke zu zählen. Er konnte es diesmal
aber anstellen wie' er es wollte, er fand nur die Zahl vom vorigen Tage
vor, obwohl er davon überzeugt war, auch heute einen kräftigen Schiß ge-
tan zu haben. Er zählte noch einige Male, als sich aber an dem Ergebnis
nichts änderte, schrie er laut auf, lief davon nnd wurde verrückt.

22. Eine alte Jungfer hatte einen Hund, der hieß Sowas. Eines Tages
wollte sie baden und den Hund mit sich in die Badewanne nehmen. Aber
das Tier war nirgend zu finden. Da befahl sie allen Dienstboten, überall
zu suchen, denn sie geriet in große Angst. Jedoch der Hund war und
blieb weg. Inzwischen hatte sich die alte Jungfer im Badezimmer entkleidet.
Da trat plötzlich ihr Diener herein. Erschreckt zog das Mädchen eine
Schublade aus dem Tisch, um damit ihren Geschlechtteil zu bedecken ; aber
oweb, die Schublade hatte keinen Boden, was aber der Jungfer entging.
So ausgerüstet fragte sie nun den Diener: hast du Sowas nicht gesehen?
Der antwortete dumm lachend: о ja, aber eingerahmt noch nicht.

23. Ein Ehemann war nach Paris gereist ohne seine Frau mitzu-
nehmen. Diese konnte seine Rückkehr kaum erwarten, da sie mehr als
lüstern auf einen Beischlaf war. Als er nun heimgekehrt war und sie in
der ersten Nacht nicht bestieg, wunderte sie sich sehr, sagte aber kein
Wort In den beiden nächsten Nächten wurde es jedoch auch nicht besser
und die Frau griff unter ihres Mannes Zudecke und fühlte, daß er Beinen
Schwanz in Watte gepackt habe. Nun ahnte sie, daß er in Paris untren


— 109 —

gewesen sei und sich eine Geschlechtkrankheit geholt habe. Aber auch
jetzt sagte sie nichts. Am folgenden Morgen kaufte sie bei dem Fleischer
einen Schweineschwanz, wickelte ihn in Watte, legte ihn auf eine Schüssel
und servierte ihn so ihrem Manne beim Mittagessen. Dieser sah nun den
eingepackten Schwanz erstaunt an und fragte, was für eine Bewandtnis es
mit ihm habe. Die Frau erwiderte darauf ganz ruhig: nun, das Schwein
wird halt auch in Paris gewesen sein.

24.% Ein Mann klagte dem Arzte sein Leid, er könne bei seiner Frau
nicht mehr ine Loch, sie müsse wohl irgend eine Krankheit haben. Der
Doktor sagte nun, er solle einmal seine Frau zu ihm zur Untersuchung
achicken und sich selber dann Auskunft holen. Nach einigen Tagen kehrte
der Mann klopfenden Herzens wieder und sah den Arzt mit angstvoller Er-
wartung an. Dieser aber lachte und meinte: nun, ihrer Frau fehlt weiter
nichts; sie müssen ihr bloß abgewöhnen, daß sie sich das Arschloch immer
von hinten nach vom wischt, denn da ist es kein Wunder, wenn alles
zuklebt.

25. Es lebte einmal ein Mann, der renommierte, er könne vögeln, daß
die Funken spritzen. Solche Beden kamen auch vor den König des Landes,
der beschloß, den Mann bei seinem Worte zu halten. Als dieser nun vor
den König kam, wiederholte er seine Beden und erklärte sich bereit, eine
Probe seines Könnens abzulegen; nur bat er, mit dem Weibe in einer

*

Kammer allein bleiben zu dürfen, sonst geniere er sich, der König könne
ja alles durch das Schlüsselloch beobachten. Damit war der König zu-
frieden und setzte den kommenden Tag für die Probe fest. Nun ging der
Mann hinaus und fing sich eine große Menge Leuchtkäfer, mit denen er
am Tag in's Schloß kam. Als er nun anfing zu vögeln, ließ er einige
Käfer fliegen und der König meinte, es seien Funken gewesen. Während
nun bei dem Mann in der höchsten Ekstase der Samen kam, ließ er eine
.ganze Hand voll Käfer los, sodaß der König über alle Maßen erstaunte und
rief: ach. zu Hilfe, jetzt brennt ja die ganze Fatze.

26. In einer Vaterschaftklage waren vor dem Gericht zwei Männer
und ein Mädchen erschienen. Als der Richter die Geschwängerte und den
Schwängerer aufgerufen hatte, fragte er den Dritten, wer er denn sei.
Dieser gab lachend zurück: ich bin der Plurium. (Nach dem deutschen
bürgerlichen Gesetzbuch Paragraph 1717 gibt es eine exceptio plurium,
die bestimmt, daß, wenn ein Mädchen innerhalb der Empfängniszeit mit
mehreren Männern verkehrt hat, eine Vaterschaftklage nicht statthaft ist)

27. Ein junger Bauernsohn, der von geschlechtlichen Dingen noch
keine Ahnung hatte, sollte heiraten. Hierzu hatte er aber keine Lust und
bereitete dadurch dem alten Bauern die schwersten Sorgen. Dieser meinte
aber schließlich, wenn sein Junge erst einmal das Ficken kenne, werde sich
in ihm das Verlangen nach einem Weibe schon bald von selbst regen. Er


— 110 -

befahl daher eines Abends einer Magd, seinen Sohn mit in ihr Bett zn
nehmen und ihm das Ficken zu zeigen. Die alte Magd aber nahm sich
vor, den Bauern mit seinem Sohne zum Narren zu machen. Als nun die
Schlafenszeit gekommen war, rief sie den Sohn, führte ihn in ihre Kammer,,
steckte seinen Kopf zwischen ihre Beine und ließ sich die Fatze belecken,
was ihr natürlich viel Vergnügen und große Geilheit bereitete. Am andern
Morgen fragte der Bauer, wie es nun gewesen und ob es nicht ein schönes
Gefühl sei, wenn schließlich der Saft herauskäme. Der Junge meinte, da»
Ficken mache ihm keinen Spaß, und Saft sei überhaupt nicht gekommen,
er wolle es aber noch einmal richtig versuchen. Ganz beschämt erzählte
er der Magd am folgenden Abend die Worte seines Vaters und bat, sie
solle es doch auch so machen, daß der Saft käme. Die Magd lachte listig
in sich hinein und versprach, alles aufs beste zu besorgen. Nun mußte
sich der junge Bauer auf den Rücken legen, während sich die Magd se
auf ihn setzte, daß er mit seiner Zunge in ihren Geechlechtteil hinein
konnte. Nachdem er nun wieder eine Zeitlang geleckt hatte, hob sich die
Magd ein wenig in die Höhe und pißte ihm in den Mund, daß er glaubte,
er müsse ersaufen. Vor Entsetzen blaß und gefolgt von dem schallenden
Gelächter der Magd lief er nun zu seinem schlafenden Vater, weckte ihn
und rief: ne, Vater ticken mag і nimmer, dos Aaszeug, der Saft, schmeckt
mer doch a wing gar zu solzig.

28. Ein Mann wurde nach seinem Namen gefragt und antwortete
darauf nur: Mm Mm. Verwundert sagte man ihm, Mm sei doch kein
Name, wie er denn nun eigentlich heiße. Darauf erzählte jener: früher
hieß ich Meier. Eines Tages kam ich aber nach Persien und wurde dort
eingefangen. Man bestimmte mich für den Eunuchendienst und schnitt mir
deshalb die Eier ab. Seit jener Zeit darf ich mich doch nur noch MM
nennen.

29. Eine Mutter hatte ihre beiden Töchter am selben Tage an zwei
recht abgelebte Leutnants verheiratet. Am andern Morgen saß sie nun er-
wartungvoll im Frühstückzimmer und wollte sich die Erlebnisse aus der
Brautnacht berichten lassen. Da trat ihre älteste Tochter herein und sah
ganz geknickt aus. Auf Befragen erzählte sie dann : ach, Mutter, ich mußte
mich auf den Bauch legen, dann kam er mit einem großen, dicken Ding
und steckte es mir in den Hintern. Erst dachte ich, es müßte mir alles
zerreißen und jetzt ist mein Rücken wie zerschlagen. Kaum war die erste
Tochter mit ihrer Erzählung zu Ende, als die zweite hereinkam. Weil sie
aber über und über in Tränen schwamm, bekam die Mutter einen großen
Schreck und fragte, was ihr passiert sei. Sie warf sich nun vor der Mutter
nieder und schluchzte: Mutter, er hat mir so'n großes Ding in den Mund
gesteckt, da kam so klebriges Zeug raus, und weil ich das nicht runter-
schlucken konnte, hat er mich gehauen.


30. Ein Landedelmann engagierte für seine drei Kinder einen katho-
lischen Theologen als Hauslehrer. Dieser wollte nun gern einmal die Kinder
bei ihrem Tun und Treiben beobachten, ohne selber von ihnen bemerkt zu
werden. Deshalb ging er leise zum Kinderzimmer hinauf und sah durch
das Schlüsselloch. Hier bot sich ihm aber ein erschrecklicher Anblick:
Das Mädchen lag auf dem Rücken auf der Erde, auf ihr ein Junge, auf
dem der andere Knabe lag. Alle waren damit beschäftigt, sich gegenseitig
zu ficken. Außer sich vor Entsetzen lief der Theologe hinunter, rief den
Edelmann und meldete ihm, bei welch gräßlichem Verbrechen er die Kinder
betroffen habe. Auch der Edelmann sah durch das Schlüsselloch, aber sein
Gesicht heiterte sich merklich auf, und lachend stieß er hervor: nicht wahr,
der Mittelste hat's aber gut.

Erzählungen aus Westfalen.

Von Dr. Heinrich Felder.

1. Nach Solingen gehn. Sehr alte Leute erinnern sich noch des
Ausdrucks: Nach Solingen gehen in dem Sinne: ein Mittagschläfchen halten1).
Damit hat es nach der Mitteilung eines alten Herrn in Elberfeld folgende
Bewandtnis.

Ein junger, rüstiger Bursche wanderte an einem heißen Sommertage
nach Solingen. Er mied bald die staubige, eonnige Landstraße und schritt
auf Feldwegen seinem Ziele zu. Nach einiger Zeit kam er an einen Wald.
Am Bande lag eine junge, üppige Dirne fast ganz entblößt, und hielt ihren
Mittagschlaf. Als der Bursche das sah, legte er sich darauf und schob ihr
den Zebedäus hinein. Da rief das Mädchen! „Na wat sali dat bedüten?"
(Was soll das bedeuten?). Der Bursche erwiderte: „Ja, eck woul no So-
lingen gon on en Nicksken (Mittagschläfchen) haulen.tt Da erwiderte das
Mädchen: „Dot get doch nit medden döreh min Liev!w

Seit der Zeit hat die Redensart: „Nach Solingen gehn" die Bedeutung:
Ein Mittagschläfchen halten.

2. Aber es hat gegangen. Ein junger, unverheirateter Mann
nahm eines Abends eine Dirne, welche sehr korpulent war, mit auf sein
Zimmer. Trotz aller Vorsicht knarrte die alte Holztreppe unter der statt-
lichen Last und der Kostherr unseres Mannes, ein frömmelnder Mann er-
wachte. Er kleidete sich an und eilte an die inzwischen verriegelte Zimmer-
türe des Mannes. Der hatte aber die Zeit gut ausgenutzt und war gerade
mit seinem Geschäfte fertig geworden, als jener sich bemerkbar machte und
ihn aufforderte, das Weibsbild sofort aus dem Hause zu entfernen, da er
solche Sachen in seinem Hause nimmermehr dulden könne. Er schloß seine

*) M. vergl. Woeste, Westf. Worterbuch eto.


— 112 —

(moralischen Ausführungen mit den Worten: „Was Sie treiben, das geht
»nicht in meinem Hause." Triumphierend rief aber der junge Mensch: „Be-
ruhigen Sie sich nur, es hat schon gegangen !tf Er ließ sich in seinem
weiteren Tun nicht stören.

3. Mutter und Sohn. Ein kaum den Einderschuhen entwachsenes,
•dazu ganz und gar unansehnliches Bürschchen wurde verklagt, ein Mädchen
geschwängert zu haben. Zu der Gerichtverhandlung ging auch die Mutter
unsere Burschen mit. Um die Unhaltbarkeit der Anklage darzulegen, zeigte
-sie den Richtern die Geschlechtteile des Burschen, welche schlaff und un-
entwickelt herunterhingen. Als sie aber mit den Fingern demonstrieren
wollte, begann bei dem Gliede die Erektion. Da flüsterte der Sohn seiner
Mutter zu: „Mutter, geh mit den warmen Fingern weg oder wir verlieren
den Prozeß!44

4. Aus der Schule. Ein Lehrer ließ eines Tages von den Burschen
seiner Klasse verschiedene Fische aufzählen. Da wurden Forelle, Karpfen,
Lachs usw. genannt. Plötzlich rief ein kleiner Knirps: „Die Frau ist ein
Fisch!" Erstaunen und Gelächter allerseits. Nachdem wieder Ruhe einge-
treten war, fragte der Lehrer den Jungen: „Wie kamst du dazu, die Frau
zu den Fischen zu zählen?" Der Junge sagte: „Wenn sich mein Vater des
Abends mit der Mutter zu Bett legt, sagt er: „Frau mach1 die Flossen aus-
einander!"

5. Ein Mißverständnis. Eines Morgens kam ein kleiner Bursche
zu spät in die Schule. Der Lehrer erkundigte sich nach der Ursache und
jener erwiderte, er habe Fische gefangen. Der Lehrer verbesserte ihn und
sagte: „Du mußt fernerhin antworten: „Ich habe gefischt". Der Kleine
merkte sich die Zurechtweisung und begab sich auf seinen Platz.

Einige Tage später kam er wieder zu spät, denn er hatte Vögel ge-
fangen. Wiederum nach dem Anlaß des Zuspätkommens gefragt, antwortete
er treuherzig: „Ich habe gevögelt."

6. Pflaume und Apfel. Ein Herr war auf der Reise nach
Amerika begriffen. Eines Tages bewegte er sich auf Deck, als sich ein
neugewonnener Freund zu ihm gesellte. Er zog einen Apfel aus der Tasche
und meinte scherzend, damit sein Glück in der neuen Welt zu machen.
Spöttisch lächelte ihn der Freund an. Doch er bemerkte, daß seine Schwester
nur mit einer Pflaume (Bezeichnung für die weibl. Scham) nach Amerika
gegangen sei und ihr Glück gemacht habe. Da könne es ihm wohl mit
einem Apfel kaum fehlschlagen.

7. Der kleine Schwerenöter. Ein kleiner Bursche sah eines
Tages einer Amme zu, welche einem kleinen Kinde die Brust reichte. Er
meinte dann in kindlicher Unschuld zu seiner Mutter, ob da oben nicht
warme Milch herausflösse. Errötend mußte die Mutter zustimmen. Mit


113 -

Einern noch pfiffigeren Geeicht meinte der Kleine dann, aber unten flösse
«warmes Bier heraus.

8. Eier- und Pfannkuchen. Ein Arbeiter kam am Samstag-
Abend verstimmt und mißmutig von der Arbeit nach Hause. Seine Stimmung
"wurde keineswegs verbessert, als ihm seine Frau, wie jeden Abend, einen
-einfachen Kuchen vorsetzte. Er fing an zu murren, daß er nun des Kuchens
bald überdrüssig sei und er sich doch recht bald einen Eierkuchen aus-
bitten möchte. Die Frau war aber keineswegs aufs Maul gefallen. Schlag-
fertig erwiderte sie, er möge eich nur auf den Kuchen setzen, dann sei es
ja ein Eierkuchen. Sei er damit aber noch nicht zufrieden, dann wolle sie
ihm obendrein Gesellschaft leisten ; dann sei es obendrein ein Pflaumenkuchen.

Der Mann lachte und mit Behagen aß er seinen Kuchen.

9. Die verfängliche Annonce. Ein junger Mann war zum
^erstenmal Vater geworden. Voll Stolz rückte er eine Annonce ein, in
^welcher er allen Bekannten in der bekannten Form Mitteilung machte.
Unglücklicherweise war aus der Nebenspalte eine Zeile in die Annonce
gerückt worden, die da lautete:

„Zeche Karoline kann in в Wochen wieder befahren werden."

10. Zweierlei Maß. Eine Dame aus der Stadt reiste zur Er-
holung aufs Land. Auf der kleinen Station stand ein Wagen für sie be-
reit und bald rollte sie zwischen den Feldern hindurch dem friedlichen
Dörfchen zu, das sie für ihren Aufenthalt ausgewählt hatte. Der Kutscher
war ein brummiger wortkarger Mensch, der lieber seinen Geschäften nach-
gegangen wäre, als die blasierte Stadtdame zu fahren. Diese brach nun
bald in ein überschwengliches Lob des friedlichen Landlebens aus. Als sie

-einige Kühe im hohen Grase gewahrte, sagte sie: „Ich möchte am liebsten
eine solche Kuh sein; wie gut haben es die, den ganzen Tag so im Grase

liegen zu können!44

Da riß dem Bauernburschen die Geduld und er sagte: „Würdet ihr
auch zufrieden sein, wenn ihr das ganze Jahr nur einmal gevögelt und
jeden Tag dreimal gemolken würdet?44

11. Ein sonderbares Versteck. In einer Wohnstube war eine
alte Großmutter allein anwesend. Sie saß in ihrem großen Lehnstuhl und
schaute dem Treiben einiger Enkel zu, die draußen mit den Nachbarkindern
umhertollten. Plötzlich kam der kleine Fritz herein und suchte nach einem
Versteck, Die Großmutter riet ihm, sich unter dem Bett zu verstecken.
Doch der kleine Schlaukopf meinte, dort würden sie ihn zu bald finden.
Dann kam der Kleiderschrank in Vorschlag, wurde aber auch verworfen.
Endlich versteckte sich Fritz unter den Kleidern der Großmutter. Nach
einigen Minuten tollte die kleine Schar ins Zimmer und suchte eifrig, aber
^vergeblich. Sie stürmten hinaus, kamen aber bald zurück und suchten noch

Krause, Anthropopbytei*. V. 8


— 114 —

eifriger. Doch wiederum war alle Mühe umsonst. Plötzlich zeigte sieb
unter Großmutters Kleidern ein rotglühender Kopf, pustete, spuckte und.
sprach: „Wenn Großmutter nicht gefurzt hätte, hättet ihr mich nicht ge-
funden.

12. Wurst wider Wurst. Einige Weber und Bandwirker waren
beim Kaufmann gewesen, hatten ihre fertige Ware abgeliefert und sich mit
den Rohstoffen auf den Heimweg gemacht. Das Geld, das in ihren Taschen
klimperte, machte sie etwas übermütig. Mit ihren großen blauen Lief er-
sacken schritten sie, entgegen den polizeilichen Vorschriften, über das
Trottoir. Da trat ihnen ein hochgewachsener Schutzmann entgegen und.
schnauzte sie an, eich augenblicklich mit ihren Säcken vom Trottoir zu«
scheren. Furchtlos sahen sie den Hüter der Ordnung an, lächelten und
sagten: „DuLappes, du gehe jo selwer mit dinnen Säcken öwer dat Trottoir!"

13. Leere Säcke. In Elberfeld war ein lebenslustiger junger Mann
nach stürmisch verbrachter Jugend in den Hafen der Ehe eingelanfen. Zum,
Hochzeitfest hatte er seine ehemaligen Genossen nicht eingeladen, was diese ihm
eehr verübelten. Sie beschlossen, sich empfindlich zu rächen. Früh am Morgen,
nach der Hochzeit schickten sie ein altbekanntes Stadtoriginal, den Zucker-
fritz, mit seinem leeren Schubkarren zum Hause des jungen Paares, um.
„leere Säcke" abzuholen.

Namentlich die junge Frau soll sehr aufgebracht über diesen Witz,
gewesen sein.

14. Das Hämmern. Ein großes Fabrikgeschäft in Eisenwaren suchte
einen neuen Reisenden. Den beiden Prinzipalen wurde ein junger Mann em-
pfohlen, der äußerst schneidig sei, äußerlich sich sehr vorteilhaft repräsentiere
und der vorzügliche Geschäfte mache. Aber ein Haken sei dabei: er habe in
jedem Orte eine Liebschaft Dem einen Prinzipal war das unangenehm; der
andere aber meinte, wenn er gute Ordres liefere, könne man über diesen Fehler,
wohl hinwegsehen, So entschloß man sich, den Mann zu angagieren. Als
der eine Prinzipal mit ihm die geschäftlichen Sachen vereinbarte, fragte er
ihn, unter welchen Titel man die Gelder für seine Privatliebhaberei buchen,
solle. Man kam nach einiger Überlegung dahin, es unter „Hämmern" zu.
erledigen, weil das in dem ganzen Betriebe am wenigsten auffallen würde.

Der junge Mann ging auf die Tour und, schickte großartige Aufträge.
Am Ende des 1. Monats führte er unter „Hämmern* 60 Mark auf. Der
eine Geschäftinhaber sah seinen Kompagnon verdrießlich an; doch der be-
wahrte seine Fassung und meinte, die Sache würde schon besser werden.
Am Ende des 2. Monats wurden 40 Mk. gebucht und der Kompagnon machte
ein fröhliches Gesicht Am Ende des 3. Monats figurierten nur noch 20 Mk.
in der Rechnung. Als am Ende des 4. und 5. Monats kein Posten ver-
zeichnet war, jubelte er geradezu auf und rühmte sich seinem Freunde gegen--


- 115

über seines weitsichtigen Blickes. Da kam die Abrechnung für den 6.
Monat uncf am Ende ein Posten von 100 Mk. für Reparatur der Hämmerachse.

15. Der Kegelklub im Birnbaum. Ein junges Ehepaar hatte
ein frisches, blühendes Dienstmädchen, welches fast wie ein Kind im Hause
gehalten wurde. So benutzte das Mädchen auch die Badeeinrichtung unserer
Leute. Als es einst wieder im Bade war, kam zufällig die junge Frau
herzu und bemerkte zu ihrem Erstaunen, daß dieses keine Schamhaare
hatte. Das Mädchen war ebenso überrraecht, als es hörte, daß andere
Mädchen und Frauen an dieser Körperstelle behaart seien. Die Frau er-
zählte ihrem Manne die Sache und dieser wurde lüstern, ein solch seltenes
Weib nackt zu sehen. Die Frau versprach, ihm diesen Anblick zu ver-
schaffen. Sie beredete die Magd, ihr noch einmal beim nächsten Bade den
Anblick zu gewähren. Diese war dazu bereit, wenn es ihre Herrin ihr
gewähren würde. Diese war bereit, um ihrem Manne einen Dienst zu er-
weisen. Die Frau bestimmte nun für das Mädchen die Badezeit, postierte
aber ihren Mann zur selben Stunde in den nahen Birnbaum, wo er alles
genau beobachten konnte. Die Frauen begaben sich zur bestimmten Stunde
in das Badezimmer und die Frau ließ sich durch die Magd bestimmen, zuerst
die Kleider aufzuheben, da ihr Mann ja ihre geheimsten Reize kannte.
Kaum hatte sie sich entblößt, als der Mann mit lauter Stimme aus dem
Birnbaum rief: „Anna, laß schnell die Kleider herunter, der ganze Kegel-
klub sitzt im Birnbaum !a

Elsässische und Badische Bauern-Erzät)Iungen,

Von F. Wernert.

176. Der Magnet. Die alte Pfarrköchin hatte einen Schlag-
anfall bekommen und mußte zur Behandlung in das Spital zur Stadt
gebracht werden. Die zur Aushülfe angenommene Person, ein Schim-
mele (eine Blondine) ist eine nette junge Jungfer mit starken Dütteln.
Der Herr Pfarrer ging nach alter Gewohnheit jeden Morgen, ehe es
in die Frühmesse läutete, ins Schlafzimmer der Magd, um sie zu
wecken, damit die Geisen im Stalle gemelkt wurden und die Milch
nach beendeter Messe gekocht sei. Wie der Herr Pfarrer an jenem
Morgen die Magd wecken will, sieht er die junge Person faselnackig
im Bett Erst glaubte Herr Pfarrer es sei ein Unglück geschehen
und er geht rasch bis ans Bett. Nein, die Magd lebte. In der Hitze,
denn es war im Sommer, hatte sich die junge Person blott gestrampelt,

war die Bettdecke weggerutscht und die Magd hatte die Gewohnheit,

8*


— 116 —

für blott sich ins Bett zu legen1). Herr Pfarrer stand in Gedanken
nnd sah zuerst verstohlen, dann immer offener auf das Maidel. Fast
kein Haar war am ganzen Körper, nur am Kopf war das Haar pracht-
voll dick. Die Dütteln bewunderte Herr Pfarrer. Aber da läutete
es und der Pfarrer weckte die Schlafende. Zuerst war das Mädchen
verschämt, aber Herr Pfarrer sagte, wozu, es brauche sich nicht zu
schämen, es habe ja nichts dafür gekonnt. In der Kirche nnd sonst
wollten dem Pfarren die Dütteln nicht mehr aus dem Sinn. So be-
kam er böse Gedanken. Im Zimmer hatte er einen kleinen Magnet
hängen. Am Abend rief der Pfarrer die junge Person nnd zeigte ihr
den Magnet. „Schaut Sie. diesen Magnet habe ich bei mir gehabt
heute Morgen, darum konnte ich nicht so schnell von Euch fort"
Die Magd schaute verwundert darein nnd mochte das kaum glauben,
aber da sprach der Pfarrer: „Schaut Sie, hier nehme ich ein kleines
Stahlfederle zum Schreiben, das lege ich in ein Buch und einige Weile
blättere ich herum, halte den Magnet an die Blätter und nun kann
das Federle nicht los." Richtig mit Verwunderung sah's die Magd.
„Nun will ich Euch was anderes zeigen. Ich halte den Magnet an
Eure Brüste und die Zäpflein stehen grad." Die Magd, welche nie
auf die Düttelzäpflein Achtung gegeben hatte, zog die Jacke aus und
machte das Hemd auseinander, denn sie war eine einfältige Person.
Der Pfarrer strich mit dem Magneten über die Zäpflein und wirklich
sie standen. „Jetzt will ich Euch das seltsamste zeigen, aber das
sollt Ihr nicht weitersagen! Schaut, ich hab auch eine Ader, die
magnetisch wirkt" Er machte seine Soutane auf und da sah das
Mädchen einen Schwanz langen. „Nimm den Magneten in die rechte
und diese Ader in die linke Hand und streiche mit dem Magnet hin."
Das Mädchen tat's nnd wirklich der Schwanz begann nach dem Magnet
zu zucken. „Jetzt lüfte Deine Kutte, streich mit dem Magnet die
Stelle, wo Du das Wasser läßt und bücke Dich vornüber, Du wirst
sehen« wenn Du den Magnet an den Bauch hebst, wie meine Ader
da nach dem Magnet zucktu Die einfältige Dirne tat's und rasch
trat der Pfarrer hinter das Maidel und trieb seinen guignon dem
Maidel zwischen die Schenkel in den Bauch, „üh, der Magnet! Autsch
wie das macht! Nein, so ebbis! Uh der Ma — u. Ma — uhMaa."

Barr.

177. Selber haben. Ein Serviermädel (Kellnerin) suchte nach
vollendetem Tagewerk nachts um 11 Uhr einige Fabrikarbeiterinnen

*) Eine in Württemberg und auch sonst in Süddeutechland zuweilen vor-
kommende Art, sich eine gesunde Nachtruhe zu verschaffen.


— 117 —

*) Die Schnurre kann wohl nur städtischen Ursprunges sein und zwar
großstädtischen. Es solltb mich „freuen", eines anderen belehrt zu werden.

auf, mit denen sie ans demselben Dorfe stammte. Die Mädchen lagen
in Schlafstellen und beide Freundinnen wurden eben von den Schlaf-
burschen gepimpert (coitiert) als die Kellnerin eintrat Die bekam
bei dieser schönen Augenlust auch Lust zwischen die Beine. Ein
Bursche war auch gleich bereit. Doch da sprang das von dem Burschen
eben gevögelte Mädchen auf, packte den Burschen am Schwanz und
schrie: „Ich hab Dir mein Loch für drei Mark vermietet; jetzt gibst
Du mir aber auch alles, was D'in Dei'm Säckel hast her. Wann das
(auf die Kellnerin zeigend) g'vögelt were will, soll's sich's ein Manns-
waddel selber mitbringen." Bischweiler i. Unter-Elsaß.

178. Schon bezahlt Einem Serviermaidel biß es zwischen den
Schenkeln und da ein hübscher Bursche in der kleinen winkeligen
Bierstube saß, machte es ihn so feurig und vergeilt, bis daß er ihm
stand. „0, ich möchte Dich gerne ficken, aber s'kostet zu viel!*
jammerte der Bursche. „Was, kosten ?" machte das Serviermaidel,
„sei nicht dumm! Gar nichts soil's Dich kosten! Mich bezahlt ja
der Sittlichkeitsverein.441) Daraufhin legte sich das Serviermaidel auf
die Bank und der Bursche durfte den Zapfen hineintreiben.

Bischweiler.

179. Farbige Ostern. Sechs Fabrikarbeiterinnen lagen in
einer Schlafstelle, woselbst auch noch zwei Fabrikarbeiter schliefen.
Es war am Ostersamstag, die Mädchen hatten sich müde geschafft
und da sie auch noch gebadet hatten, schliefen sie wie die Katzen.
Man weiß, wie fest man schläft, wenn man zu sechs in einer Schlaf-
stelle liegt Einer der Burschen hatte nach Fabrikschluß noch einem
Hausierer geholfen für das Osterfest Eier zu färben und da er die
Farbe bei sich hatte, kam ihm ein Gedanke. Die Mädel schliefen und
schnarchten wie die Ratzen. Eine Tür gab's nicht für in das Schlaf-
zimmer der Mädchen; es hing nur ein Vorhang davor. Er waren ja
nur Fawriklerinnen! Alles gut denn; der Mond scheinte in die
Schlafkammer. Der Bursche schlich sich hinein in die Kammer und
da sah er, wie sich fast alle Mädchen wegen der Hitze in dem niedrigen
Raum blott gestrampelt hatten. Rasch nahm da der Bursche seine
Pinsel und strich einem Mädchen die Dütteln blau, einem andern
grün, einem dritten rot, dem vierten färbte er die Dütteln blau und
das Zäpflein rot, der fünften, welche auf dem Bauch lag und den
Motten Hintern zeigte, färbte er die Arschbacken rot und grün, der


— 118 —

sechsten malte er die Vozenhaare blan. Ei! das gab ein Alleluja am
anderen Morgen! Geschrei auf allen Seiten. „Du Drecksau bist es
gewesen," sagten alle zur sechsten, „denn Du hast keine Färb' an
Dir." Da betrachtete sich die sechste nnd hob ihr Hemd auf. „0
s'Blauvözel," kreischten alle und sagten, nun muß es die fünfte ge-
wesen sein. Man hob ihr s'Hemd auf, vorn war alles schön, aber
hinten! „0, s' Grünärschel", kreischten alle, und der Färber hielt
sich den Bauch vor Lachen. Münster i. Ober-Elsaß.

180. Scbaköbel gib Ruh. Eine Fabriklefin hatte ihren Mann,
der sehr hitzig war, durch Unfall verloren. Sie beweinte ihn, den
Gestorbenen, überaus und legte sich in ihrem Jammer häufig ganz
über das Grab. Eines Abends schaffte ein Maulwurf und just in dem
Augenblicke, wie die hübsche Witwe wieder auf dem Grab lag. Der
Maulwurf stieß gerade dort, wo's die Frauen von den Männern gern
haben. Die Witwe ließ es sich gefallen, meinte aber verwundert:
„Schaköblo haschtalleweil no kei Ruah? Schaköble gib Ruah.u

Freudenstadt.

181. Abgeschleckt. Margreth war ein armes Mädchen, aber
bei seinen 18 Jahren eine schöne Person. Margreth hatte im Städtel
bemerkt, wie die Damen stets so vornehm schmeckten (rochen). Es
ging in die Apotheke und weil es nicht wußte, was das war, was die
vornehme Dame an sich taten, kaufte es für 10 Pfennig vom beschte
Haaröl. Damit rieb es sich ganz ein und kaum war es fertig, da
ging die Tür auf und der Schosef, sein Schatz, kam und sah das
nackte Margreth. „Uh, Margreth, schmecksch Du gut." — „Zell will
і meine", sprach Margreth und wollte sich antzien. „Nai, MarSreth,
laß mi doch e bissei schmecke", und im Handumdrehen schleckte der
Schosef das nackte Margreth ab. Awer о weh, das Haaröl polterte
in den Kutteln vom Schosef un er hat noch nie so herzwüti schei
müssen als zelli Nacht. Achern.

182. Schön Männel. Die Pfarrköche ( -köchin) von X weiß
jedesmal, wann ihr Herr draußen gelumpt hat Alle Morgen geht sie
nämlich an's Bett von'n Herr Pfarrer und betrachtet den Schwanz.
Steht er, dann ist's gut; steht er nit, so nimmt sie ihn zwischen die
Finger und untersucht ihn mit den Worten „Mach schön, Männel."
Steht er, dann ist's gut; will er aber nach langer Dreherei nicht
stehen, so spuckt sie ihn an und sagt: „Du Saukai, hascht wieder
g'soffa wie Dein saub'rer Herr." An solchen Tag giebt's stets schlecht
Essen. Baden-Baden.


— 119 —

Schlesische Bauernerzählungen aus Birkenbrück.

Von Hans Rand.

Das, was eine ländliche Venus keusch und züchtig mit dem roten
Röckchen bedeckt, nennt man hier schlechtweg „die Tuse". Busen
heißen hier „Titten"; und wird ein liebeglühender Jüngling in der
Bewunderung dieser letzteren etwas zu handgreiflich, so sagt er von
^Griffe kluppen", sie von „begratschen". Das Verlangen nach des
Lebens höchstem Genüsse drückt die Jugend mit den Worten aus:
„Du, luß mich amol" \ Und da „dunnert er seu. Nun wird sie „dicke",
und ist ihre Zeit bald da, „do will da Backufen bale eifallen". Ist
aber eine erotisch zu stark veranlagt, so sagt man von ihr: „Si krigt
a Kanal nich vuulll"

Der Schuß. A Paner führt die Stutte zum Hengste; und do's
irschte mol nie gefangen hatte, nuch a zweete mol. Da soite der

183. Die Milch. Malchen war das am stärksten gebrüstete
Mädchen, welches in der Haferflockenfabrik arbeitete. Ernst war
Kistenmacher in der Fabrik und ihm stach das rote Mädchen arg in
•die Augen. Im Sommer einmal, als beide nach der Arbeit heim in's
Dorf gekommen waren, sagte Ernst: „Du Malchen, laß mich mal an
Deinen Brüsten zullen." „Warum das?" — „Ei, ich will Dir zeigen,
wie die Milch durch mich geht" „Ja, zell will schon mal sehen,"
^agte Malchen. Beide gingen hinter die Kirchhofmauer und setzten
яісЬ an den Boden. Ernst knöpfte den Kittel von Malchen auf und
als die weißen Titteln herausquollen, tätschelte er die beiden Halb-
kugeln. „So, jetzt nimmsch mei Pfeif in Dei' Händ und wartsch
(wartest) bis d'Milch spritzt." Malchen nestelte Ernst's Hosen auf
und nahm die schlappe Pfeife (penis) in die Hand. Ernst begann
чіапп zu zullen bald links, bald rechts, sodaß Malchen bald geil wurde,
und bald mit dem linken bald mit dem rechten Arschbacken wackelte.
Je stärker Ernst zullte, umso dicker begann die Pfeife in Malchens
Händen zu werden, und auf einmal rief Malchen: „Liabs Herrgöttle,
d'Milch kummt!" Malchen war ganz kaput von der Sitzung. Er hat
mir die koschtbare Milch weg'trunka un ich dummes Luder laß sie
au noch wegschpritzeu, dachte Malchen. Am anderen Abend ließ sich
Malchen wieder an den Titteln zullen, aber Ernst hatte versprechen
müssen, die Milch nicht umkommen zu lassen. Das tat Ernst auch,
und er ließ die Milch, nachdem Malchen alle Röcke aufgehoben hatte,
•dem Malchen zwischen die Beine in den Bauch. Mannheim.


— 120 —

Erzählungen aus Konstanz am Rhein.

Von Edgar Egon Röhrenbach.

1. Ein Bauernbursche kehrte mit seinem Schatz aus einem Nach-
barorte heim und sie mußten durch einen großen Wald. Auf der
ganzen Strecke quälte er sie, daß er sie ficken dürfte, aber vergebens.
Endlich, als er sie am Waldrand vor dem Heimatdorf nochmals
bat, willigte sie ein mit den Worten: „Also denn, wenn Du's er-

V

Gestüttsmeester zu dam Pauern: „Diesmol fängt's, passen se off! Wie-
na dar Hengst ganz tulle uf die Stntte druffklätterte, schuß der Ge-
stüttsmeester ane Pistule luß. Du sprang dor Hengst vor, und's-
hatte werklich gefangen. Nu kam der Р&дег heem und meente zu*
seiner Frau, die de noch kenn Kind hoate: „Du, Oale, weeßte, doas
gieht nich a su, wir missen ooch Kinder hoam; ich weeß a Mittel".
Als se sich nu eir Poacht läten, noahm ha woas Geheimnisvulles mit,,
sie duchte, doas sei doas Mittel. Ha toat a brinkt hibsch mit er, und
endlich „klätterte er druuf". Wie's nu am schinnsten woar, und's
sullte baale kummen, da noahm a doas Ding hingerm Kuppkissen
afier, woas ane oale geladne Pistule woar. Und wicrs halt bei'm koam^.
da schuß a doas Ding luß, und weil die Oale mit'm Buche su vur
Schreck ei de Hieh fuhr, ducht a 's hätte werklich gefangen. Ja,.
Sch—ße, eigesch—ssen hoatte sich die Ruserl vur Schreck, süßte
woar wetter nischte nich.

Der gute Junge. Ane Frau koam zum Pforr genoatscht:.
„Herr Pforr, mei Junge is mer gesturbn, se mächten a rächt schienen
Begräbnis machen, meent mei Oaler, denn dar Junge hätt sich'a
wärklich verdient und ahne hiebsche Leichenräde".

Nun fragte der Geistliche nach den Tugenden des verstorbenen
Knaben, und da meinte die betrübte Mutter: „Nu a is halte uf a
Härbst zwilf Joahre und wegen a Tugenden doa kann ich hoalt soin,,
doaß a stâts fulgte und doaß a a siehr vürsichtig Kind woar. „Worin
vorsichtig meine liebe Frau ?" — Nu sahn Se, Herr Pforr, wir schloafen
nämlich zusammen ei em grüßen Bätte. Do lät der Voater am Rande,
ich ei der Miete und dar Junge oa der Wand. Und wenn nu dar
gude Junge a moal „seichen" giehn wullde, doa klätterte är über
mich goanz leise wag und pischperte dam Voater leise ei's Uhr:
„Vota, raff der ok a wing „a Soack" zusammen, ich trat der amende
noch druuf. Nee, su a gudes Kind!"


— 121 —

zwingen willst, erzwing's!" Der Bursche wird's wohl erzwungen
haben.

2. Ein Soldat, welcher kurz vor den Weihnachtfeiertagen in
Arrest flog, telegraphierte an seinen Schatz: „Ich komme, wenn ich
darf44 (derf). (Er meint, wenn er Urlaub bekomme.) Das Mädchen
telegraphierte prompt zurück: „Komm' nur, du darfst (derfst). (Sie
meinte • . . vögeln.)

3. „Man sieht Dich ja gar nicht mehr!" rief ein Freund einem
andern, der vor nicht langer Zeit sich verehelicht hatte, zu. — „Ja,,
es ist wahr, seit ich mich verheiratet habe, komm* ich nimmer zum
Loch raus", erwiderte dieser.

4. Ein Unteroffizier meldete seinem Hauptmann, daß er sich
verheiraten wolle. „Ist Ihre Braut hübsch?" fragte der Hauptmann.
„Nein!" „Ist sie reich?" — „Nein!" „Ja, aber warum wollen Sie
sie denn heiraten?" — „Weil die ganze Kompagnie sagt, daß sie am
besten vögelt"

5. Ein junger Dorfschullehrer hatte einen hübschen Schatz.
Schon lange hätte er das Mädchen gern gevögelt, aber all sein Bitten
war bisher vergeblich gewesen. Eines schönen Tags, als sie im Walde
besammen waren, willigte sie endlich ein. Sie hatten sich unter einem
Baume niedergelegt und, während sie sich mit einander ergötzten^
bemerkte das Mädchen, daß Jemand vom Baume herab ihnen zuschaue;
beschämt suchte es den Genuß abzubrechen und den Geliebten auf-
merksam zu machen; dieser aber, welcher sie nicht verstand und
glaubte, sie empfinde Reue und fürchte, er würde ihr ein Kind machen,
ließ sich nicht in seinem Vergnügen stören, und rief ihr bloß zu:
„Jetzt wird weiter gevögelt und wenn es ein ganzes Dorf (eine ganze
Gemeinde) gibt!"

6. Ein neugebackener Ehemann kam mittags nach Hause, wäh-
rend sein hübsches Weibchen in der Küche beschäftigt war. Er
brachte einen guten Freund mit, den er unverhofft unterwegs ge-
troffen hatte. Um bei der Mahlzeit anständig zu erscheinen, wollte
dieser sich zuvor noch umkleiden, und wurde zu diesem Zwecke in
das Schlafzimmer geführt. Als die Hausfrau mit ihren Vorbereitungen
fertig war, wollte sie ihren Mann zum Essen holen, und da sie ihn
im Schlafzimmer vermutete, trat sie rasch ein, packte ihren im tief-

sten Neglige dastehenden vermeintlichen Gemahl am....., ihm voll

fraulichen Glücks fröhlich zurufend: „Kling, Kling! die Suppe ist
da!" Als sie ihren Irrtum gewahrte, soll das gutherzige Weibchen
plötzlich verschwunden sein — auf lange, lange Zeit.


Erzählungen deutscher Seefahrer.

Von Georges Apitzsch in Rom.

Schon im vierten Band der Anthropophyteia hatte ich Gelegen-
heit, mit einem kleinen Beitrag dieses wichtige Kapitel der Folklorc-
literatur zu streifen. Mit vorstehenden weiteren Material glaube ich
vielleicht hier und da bei unsern Sammlern Nachahmung zu erwecken,
um somit ein mühsames Unternehmen, dessen Anfänge natürlich noch
recht unvollständig sind und wenig übersichtliches bieten können, zu
gedeihlichem Ende zu führen. Auch handelt es sich hier um ein
Folkloregebiet, das, der Natur der Verhältnisse entsprechend, vieles
aus andern Gebieten an sich genommen hat, so daß oft der spezielle
Charakter und die prägnanten Merkmale eines streng abgegrenzten
Sprachstriches verwischt werden. Es wird also eine Aufgabe sein,
bei einer späteren Generalsichtung des Stoffes diesen Umstand genau
ins Auge zu fassen und zu konstatieren, wie weit sich im Laufe der
Zeit jene oben erwähnten Einflüsse geltend gemacht haben.

Außerdem bedarf es hier noch folgender Bemerkungen, die mir
des Vorwurfs wegen unumgänglich nötig erscheinen.

Wir haben es hier mit einer Klasse von Menschen zu tun, deren
geschlechtliches Empfinden notgedrungenerweise zwangmäßig in eine
so zu sagen dienstliche Norm verwandelt wird, Ihre Existenz ver-
bietet ihnen für lange Zeiträume entweder ganz jegliches geschlecht-
liche Ausleben oder setzt es dann noch bei den wenigen Gelegenheiten,
wo es ungehindert stattfinden kann, auf ein Minimalmaß herab.

Leute, deren robuste Konstitution nun unbedingte öftere Befriedi-
gung des Geschlechttriebes auf das energischste verlangt, und denen
sogenannte widernatürliche Praktiken, in welchen sie ja ein Äquivalent
finden könnten, fast unmöglich gemacht werden, suchen ihr Übermaß
von Prurit anstatt auf physischem Wege auf cerebralem zu verarbeiten.
So entstehen gemäß der Bildung der Verfasser Geschichten, Redens-
arten und Verifikationen erotischen Inhalts, der oft ins stark groteske
hinüberspielt. Ich hielt es für notwendig, auf diesen allgemein be-
kannten Vorgang hinzuweisen, bewogen durch die überaus glückliche
Notiz, die Dr. Alfred Kind in Anthropophyteia IV, S. 420 bei der
-Renzension eines Werkes, anknüpfend an einen ähnlichen Vorgang
veröffentlichte. Der verehrliche Referent gestatte mir jene treffliebe
Bemerkung des fein empfindenden Sadisten auch auf die rudimentäre
Psyche der Seeleute zu beziehen. Fänden sie nicht diese unschädliche
Ablenkung, diese erotische Befriedigung in der Komposition liebens-


— 123 —

würdiger Zoten, so würde der Geschlechttrieb dieser Leute sich wahr-
scheinlich in einer Art und Weise Genügen suchen, die ihnen wie
oben erwähnt schlecht genug bekommen könnte, oder wenn solitäre
Befriedigung eintreten sollte, absolut allen stärkeren Reizes bar ist.
Die Folgerung ist klar. Anstatt nämlich anzunehmen, die Herren
Verfasser der hier getreulich wiedergegebenen Schnurren, falls die
Einbildungkraft ein oder das andere Mal ins ungeheuerliche steigt,
seien zu den Horden ungefüger Soldateska zu rechnen, werden wir
nicht umhin können, in das Gelächter der Zuhörer, die in den freien
Stunden nach Beendigung des Dienstes sich auf ihre Art ergötzen
wollen, einzustimmen. Und so ist der markante Ausspruch, den
Kraus s in Anthropophyteia S. 424 tut, nämlich, daß außer gutem
Essen und Trinken das geschlechtlich freie Ausleben die natürlichen
Vorbedingungen für das Gedeihen eines Volkes sind, wieder bekräftigt,
wenn auch nur im übertragenen Sinne.

Zola entgegnete einmal, um ein noch schlagenderes Argument
anzuführen, als man ihm die Obszönität seiner Werke wieder und
immer wieder vorgeworfen hatte: Man sollte nur sehen, welch' ge-
ordnetes Leben ich führe — und im Grunde genommen gilt das
auch für das Obenerörterte, im allgemeinen auch für uns Folkloristen
alle. —

Über den Stoff selbst habe ich noch zu bemerken, daß die
Kollektion, die teils auf See, teils an Land erfolgte, manche Schwierig-
keiten zu überwinden hatte. Meine Vertrauensmänner wären vielleicht
nicht zu so großer Mitteilsamkeit zu bewegen gewesen, wenn sie den
Zweck meiner Fragen geahnt hätten — und hiermit ein erneuter
letzter Beweis für die ursprüngliche Jungfräulichkeit unsrer Seeleute,
-die ohne Anstoß daran zu nehmen über alle möglichen und un-
möglichen erotischen Zerstreuungen beredte Sprache zu führen wissen,

1. Eine Kapitänsfrau hatte einen Hausfreund, der sie in Abwesen-
heit ihres Mannes befriedigte. Um allen etwaigen Überraschungen
Torzubeugen, sah sie zum Fenster hinaus, währenddessen der Haus-
freund ihr das Bischen von hinten besorgte. Eines Tages riß sie
nun beim Hinauslehnen aus dem Fenster versehentlich einen Blumen-
topf vom Fensterbrett, der unglücklicherweise einem Konstabier auf
den Kopf fiel. Auf des Konstabiers Frage, was diese Schweinerei zu
bedeuten hätte, antwortete die Frau: „Hall's Maul, Schietbüddel, so'n
Kerl wie Dich habe ich alle Tage am Arsch bammeln."

2. Bei einem Besuche japanischer Offiziere in Berlin wird einer
von ihnen auf der Straße unter den Linden von einem Schusterjungen


— 124 —

angepafft und zwar, indem der Junge immer vor dem Offizier her-
läuft. Der Japaner, den das Betragen mittlerweile ärgert, fragt dei*
Jungen: „Sag mal, Du unverschämter Bengel, wie heißt denn eigent-
lich Dein Vater?" Antwort: „Das geht sie gar nichts an; habe ich
Sie schon gefragt, wie Ihre Väter heißen?" Der Japs glaubt, ih»
nicht recht verstanden zu haben und fragt gedehnt: „Was sagst Du? —
Väter?" . . . „Ja, Väter!" antwortet der Bengel, „denn Sie glauben
doch selber nicht, daß Sie von zwei Eiern so gelb geworden sind."

3. Ein Berliner Schusterjunge fragt einen feingekleideten Herrn
nach der Uhr. „Es ist zehn Minuten vor Sieben," antwortete der
Herr. „Dann können Sie mir mal um sieben Uhr im Arsche lecken,"
entgegnete der Schusterjunge und rückte aus. Der Herr wutentbrannt
hinter ihm her. Ein Schutzmann, der den Herrn in seinem eiligen
Laufe aufhält, fragt ihn, weshalb er so renne. Der Herr wütend:
„Denken Sie, der Bengel sagte u. s. w. —". Der Schutzmann aber
zieht seine Uhr und entgegnete in aller Ruhe: „Aber, bester Herr,
weshalb denn diese Eile? Sie haben ja noch fünf Minuten Zeit, wenn
Sie den Jungen um sieben Uhr im Arsche lecken wollen."

4. Ein feingekleideter Herr, der fortgesetzt kleine Pförze läßt,
wird von einem ihm folgenden Schusterjungen angesprochen mit den
Worten: „Mein Herr, haben Sie viel Kleingeld?" Als der Herr dies
bejahte, ließ der Schusterjunge einen kräftigen streichen und sagte:
„Können Sie mir den wechseln?" . . . und verschwand.

5. Zwei Pensionärinnen führen ihre Hunde an der Leine im
Grunewald spazieren. Unterwegs bekommen die Viecher, wie natür-
lich, Frühlinggefühle. Den Damen ist das selbstverständlich peinlich^
und suchen sie einen Grund, den Hunden zu ihrem Recht zu ver-
helfen und sich nicht der Scham auszusetzen. Ganz gelegen kommt
ihnen ein Schusterjunge entgegen. Die eine Dame winkt ihn heran
und verspricht ihm fünfzig Pfennige, wenn er die Hunde einen Augen-
blick festhält. Der Schusterjunge sieht erst die beiden Hunde, dann
die Damen an und sagt: „Nee, mené Damen, die halte ick nich für
fünf Groschen; der schwarze, den kenn ick, bei dem dauert's nich
unter ene Stunde." —

6. An einem heißen Sommertage ging ein Mädchen einsam und
allein in den Wald, legte sich dort schlafen und zog sich der Hitze
wegen splitternackt aus. Wie sie gerade eingeschlafen war, kam ein
Frosch und eine Biene, die auch Unterschlupf zum Schlafen suchten.
Der Frosch kroch kurzer Hand in die Votze, die Biene in das Arsch-
loch des Mädchens. Nach einiger Zeit kam ein junger Jägersmann,


— 125 —

durch den Wald. Durch den Anblick des schlafenden Mädchens er-
regt, benutzte er die Gelegenheit und schnitt ein Pfeifchen voll ab.
Nach beendigtem Akt ging er seines Weges, während das Mädchen
.angenehm träumend weiterschlief. Im nächsten Augenblick kam Frosch
und Biene wie auf Verabredung aus ihrem Versteck hervor. Beide
waren verstört. Die Biene erzählte, in ihrem Unterschlupf sei ein
Erdbeben entstanden, weshalb sie ihn unter Donner und Getöse hätte
verlassen müssen. „Na", sagte der Frosch, „da habe ich aber andere
Abenteuer erlebt Kaum hatte ich mich schlafen gelegt, so kam ein
alter Kahlkopf herein, suchte mich zu kriegen, drückte mich von einer
Ecke in die andere, und wie er mich nicht hatte fassen können, hat
-er mir ins Gesicht gespuckt"

7. Neulich standen zwei Jungen zusammen und sprachen über
das Herkommen der Kinder. Der eine fragt den andern: „Wer
hat Dich denn gebracht?" Der andere antwortet: „Der Klap-
perstorch." Der erste Junge, dessen Vater durch einen Lotterie-
gewinn reich geworden, sagt: „Mein Vater hat mich in der Lotterie
.gewonnen." Es gesellt sich ihnen ein dritter Bengel hinzu, der auch
darob gefragt wird. Er antwortet darauf: „Meine Eltern sind arme
Leute; deshalb muß mein Vater alles selber machen. Er hat auch
mich gemacht"

8. Eine Anzahl von Jungen und Mädchen im Alter von sechs
bis acht Jahren spielen in einem Garten unter dichten Bäumen und
Sträuchern. Was sie da machten, konnte nicht beobachtet werden.
Die Mutter eines kleinen Mädchens rief aus einem naheliegenden
Fenster, es solle heraufkommen, sein Vesperbrot holen. Der Balg
•entgegnete der Mutter auf diese Worte: „Mutter, jetzt habe ich
keine Zeit Wir spielen gerade ficken; ich bin gleich dran." (Wirk-
liche Begebenheit, erzählt zu Kiel.)

Schwanke und Schnurren niederösterreichiscber Landleute.

Von A. Riedl.

Die erotisch-skatalogische Phantasie ist eine im Volke stets rege Kraft,
•die unahläßig typische oder neue Redensarten, Witze, Bätsei, Lieder, Anek-
doten und Erzählungen schafft, die von Mund zu Mund gehen und auch
zuweilen ziemlich hohen Alters sind. Ich verweise hier nur kurz auf
die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten Deutscher in Nieder-
•österreich, die im 2. Bande der Anthropophyteia mitgeteilt und tatsächlich
amter Bauern und Städtern täglich zu hören sind. Und hat man in den


— 126 —

Vororten der Großstädte nicht schon bemerkt, wie an Plakaten mit männ-
lichen oder weiblichen Figuren gewisse Stellen weggerissen oder mit Blei-
stift Geschlechtteile, selbst an Tieren, hingemalt werden und an den Mauern
der Häuser, zumeist aber lu öffentlichen Bedürfnisanstalten, die volkmäßigen
Bezeichnungen der Geschlechtteile erscheinen, die man eventuell noch durch
eine Zeichnung erläutert hat? Freilich muß man sagen, daß sich diese
Mauerinschriften, wie man aus der Schrift erkennt, bei uns meist als Schreib-
tibungen zwölfjähriger Jungen erweisen und weniger in die Augen fallen
in anderen Ländern, in Bußland z. B. scheint es noch anders zu sein, denn
im Dezember 1907 las man in den Zeitungen folgende Notiz: Eine
schreckliche Drohung. Der Magistrat der russischen Stadt Lublin hat
nachstehende Kundgebung erlassen: „Falls das Publikum fortfährt, die öffent-
lichen Bedürfnisanstalten mit allerhand Zeichnungen und Inschriften zu be-
decken, sieht der unterzeichnete Magistrat sich veranlaßt, sie für die Zu-
kunft der Benutzung vollständig zu entziehen."

So gibt das Volk seinen erotischen Empfindungen und Vorstellungen
selbst in der Großstadt in einem Witz auf ein Tagereignis, in einer
Zeichnung oder Anekdote entsprechenden Ausdruck und mancher Pfahlbürger
mag glauben, in all diesen Dingen die Zeichen einer furchtbaren Verrohung
erblicken zu müssen, aber der Kundige wird ihn belehren, daß wir es hier
mit den Äußerungen einer im täglichen Leben früher weit mächtiger zur
Geltung gelangten freimütigen und ungeschminkten erotischen Anschauung-
und Denkweise zu tun haben, die aus Sitten, Brauch und gesellschaftlichem
Umgang der Deutschen heute schon weit mehr als aus den Gewohnheiten
vieler andern Völker z. B. der Südslaven, geschwunden. Wir haben es also
vielmehr zum großen Teile mit Überresten einer früheren Kultur zu tun.

Allein man kann den Tugendbolden doch wieder nicht ersparen, daß in
diesen Kelch der Freude ein Tropfen Wermut fällt. Denn wenn auch aus Sitten
und Brauch das Erotische allmählich geschwunden zu sein scheint, wenn auch
so manche derbe Redensarten von unserm Volke nicht mehr gebraucht
werden, so lebt es dennoch in jenen zahlreichen zweideutigen Anspielungen
weiter, die man so gern dem andern Geschlecht gegenüber macht, und in
den vielen Anekdoten und Schwänken, die stets für einen größeren Kreis
von Zuhörern bestimmt und keinen andern Zweck als den der witzigen
Unterhaltung verfolgen. In ihnen ist eben das Erotische vollkommen in
Humor umgewertet und hat damit alles Schamlose und Unsittliche abgestreift,
aus welchem Grunde ihnen gewiß noch eine lange Lebensdauer beschieden
sein dürfte.

Wenn ich eine Befürchtung hege, so ist es nur die, daß nämlich durch
Vermittlung der Soldaten die guten langatmigen Schnurren der Bauern von
den kurzen, oft mit dem Tag kommenden und mit ihm verschwindenden
Anekdoten der Städter, mit ihrer Vorliebe für Blason populaire und Ge-


— 127 —

Schlechtkrankheiten, sowie gewisse ungewöhnliche Neigungen verdrängt
werden könnten. Vorläufig ist dies aber noch kaum der Fall und man kann
auf dem Lande noch immer diese nicht selten wirklich tiefsinnigen und vou
Lebenserfahrungen strotzenden alten langen Erzählungen und Märchen, mit
ihren immer wiederkehrenden Motiven, ihrer zwar etwas typischen, im all-
gemeinen aber richtigen Psychologie und der witzigen Schlußpointe hören,
die neben einzelnen Liedern, Sagen und Geschichten nichterotischer Natur
fast die einzige Unterhaltung des jungen Bauern bilden. Ich sage, des
jungen, well gerade er es ist, der solchen Dingen die Neugierde des das
Leben frisch Genießenden, Lernenden und Aufnehmenden entgegenbringt und
daher auch der dankbarste Zuhörer ist, den ein Erzähler finden kann. Dieser
ist nämlich fast immer der alte Bauer, der während er erzählt, die
Köstlichkeiten seiner Schnurren selber durchzuleben scheint und sich mit seinen^
bewunderungwürdigen Gedächtnis als wahrer Schatzmeister altbewährten
Volkgutes erweist, während der Bauer in mittleren Jahren, infolge seiner
stets wachen Sorge um die Familie und der Last der Arbeit, die auf ihm
ruht, wenig Interesse besitzt, kaum zuhört und auch meistens ungern erzählt,
es sei denn, daß er heiteren Temperamentes ist und die Gesellschaft Jüngerer
liebt. Nicht zu vergessen ist aber endlich der Soldat, der das in der
Heimat Empfangene seinen Kameraden in der Garnison gern und willig mit-
teilt und dadurch ohne Zweifel viel zur Verbreitung der mündlichen Lite-
ratur des Volkes beiträgt.

Auch die nachfolgenden Schwanke habe ich nicht unmittelbar aus
Bauernkreisen geholt — ich werde solche später veröffentlichen — sondern
ebenfalls von Soldaten während einer Waffenübung bei den Pionieren in
Krems im Sommer 1907 gehört, worunter sich neben Bauernsöhnen aus dem
niederösterreichischen Waldviertel auch solche aus anderen Gegenden Öster-
reichs befanden weshalb ich für die mundartlichen Stücke keine bestimmte
Mundart, sondern eine Sprache gewählt habe, die zwischen der wienerischen
und der des niederösterreichischen Gebirglandes die Mitte hält. Im übrigen,
zeichnete ich es во auf, wie ich sie gehört habe und ich glaubte auch jene
nicht ausschließen zu dürfen, die ich in den Anthropophyteia, namentlich
im zweiten Bande unter den städtischen Erzählungen, die in Niederösterreich
gesarannelt wurden, fast ebenso wiedererzählt fand, da meine Erzählungen
nicht von Wienern oder überhaupt Städtern stammen und es immerhin
möglich wäre, daß auch diese Sachen beitragen könnten, die Wechselbe-
ziehungen zwischen Stadt und Land mit der Zeit aufzudecken. Nur drei
davon erhielt ich von einer alten Frau in Wien, obwohl die Frauen, wenn
sie auch hin und wieder erotische Schwanke gern anhören, sie weit seltener
wiedererzählen wollen als die Männer. Und das war eben der Nachteil der
Volkkunde im 19. Jahrhundert von den Brüdern Grimm angefangen bis
in die letzte Zeit: daß sie sich nämlich durch die Verhältnisse gezwungen sab.


— 123 —

eich hauptsächlich an das weibliche Geschlecht zu wenden und nur die
Dichtung, die sich im Besitz der Frauen befindet, zu veröffentlichen, während
sie die der Männer vernachlässigen mußte. Dazu kam eine unverzeihliche
Prüderie der Sammler, die dann absichtlich an der Erotik vorübergingen,
sodaß schließlich ein ganz falsches Bild von der Yolkdichtung entstanden
war. Das 20. Jahrhundert hat uns aber auch die Literatur der Männer
gebracht und wird deren Erforschung dieselbe Aufmerksamkeit widmen
müssen, die früher der Literatur der keuschen Frauen zuteil geworden ist.

1. Die vier Kunststücke. Ein Mann hatte vier wohlerzogene
Töchter, die eines Tages in ihrem Blumengarten Rosenstöcke pflanzten.
Als sie gerade bei einem dieser Stöcke standen und aus Vergnügen die Erde
umzuwälzen begannen, каш plötzlich ein blankes Stück Gold zum Vorschein.
Kaum hatten es die Mädchen erblickt, da wollte sich jede von ihnen darauf*
-stürzen, um es ihr eigen zu nennen. Es entstand daher ein großer Streit,
der kaum zu entscheiden war, nachdem alle vier an der Stelle, wo das Gold
verborgen war, gleichzeitig gegraben und den Klumpen in demselben Augen-
blick entdeckt hatten. Auch der Vater, dem sie ihre Sache schließlich vor-
legten, vermochte sie trotz allen Bemühens nicht zu schlichten und so währte
denn der Streit längere Zeit fort, bis der Vater den Ausweg fand, die vier
Töchter auf ein Jahr lang verreisen zu lassen. Während dieser Zeit sollten
sie in der Welt etwas lernen und diejenige, welche nach ihrer Bückkehr
das größte Kunststück zuwege brächte, würde sodann den Goldklumpen er-
halten. Also gingen die Mädchen fort und kamen nach Verlauf eines Jahres
wieder und die älteste begann dem Vater zu zeigen, was sie in der Fremde
gelernt hatte. Sie sprang auf einen Tisch, hob ihre Kleider in die Höhe,
nahm dann eine ganz feine Nähnadel und seichte so kunstvoll durch das
•Öhr, daß nicht ein einziges Tröpfchen dabei verloren ging. Der Vater
lobte diese Geschicklichkeit sehr und forderte sodann seine zweite Tochter
auf, auch ihre Kunst sehen zu lassen. Diese brachte alsbald fünf Bohnen
auf den Tisch, von denen sie vier an die Ecken und eine in die Mitte legte,
worauf sie selbst hinaufstieg und auf die mittlere Bohne einen solchen Furz
ließ, daß von den Bohnen in den vier Ecken jede in einen Winkel des
Zimmers flog, wogegen jene, welche sich in der Mitte befand, ruhig liegen
blieb. Der Vater belobte auch dieses Kunststück sehr, konnte jedoch der
Tochter den Goldklumpen nicht versprechen, weil die beiden jüngsten ihre
Kunststücke noch zu zeigen hatten. Es kam somit die dritte an die Beihe.
Sie legte einen Würfel mit fünf Vertiefungen auf den Tisch, hockte sich
darüber und schiß so kunstvoll in jedes der fünf Löcher, daß sie ganz aus-
gefüllt wurden und nicht ein Bißchen den Würfel hinunter auf den Tisch
floß. Der Vater konnte sich wieder nicht genug verwundern, aber die
jüngste sprach: „Lieber Vater verwundert Euch nicht zu sehr, denn was
.meine Schwestern bisher geleistet, ist alles nichts. Da seht einmal zu, was


— 129

'ich im fremden Lande gelernt habe." Und 80 rasch wie möglich sog aie
-eich aus, sodaß sie ganz nackt dastand, stieg auf den Tisch und legte sich
•der Länge nach auf den Bauch, worauf sie sich zum Arsche eine Nuß steckte
»und einen solchen Furz ließ, daß die Nuß im raschen Bogen zur Decke
aufflog. In diesem Augenblick hatte sie sich aber schon blitzschnell umge-
dreht und als die Nuß wieder herabfiel, fing sie dieselbe mit ihren Futlappen
auf, knackte sie zierlich entzwei und reichte den Kern dem Vater zum
•essen. Dieser war fiber die große Geschicklichkeit seiner jüngsten Tochter
nicht wenig entzückt und erkannte sogleich, daß sie damit wohl das Meister-
stück geleistet hatte, weshalb sie auch den Goldklumpen erhielt, ohne daß
-auch nur eine der drei anderen Töchter irgend welche Einwendung dagegen
gemacht hätte.1)

2. Fleisch, Knorpel und Bein. Österreichische Handwerkburschen,
•die in Deutschland gereist, erzählen folgende Geschichte: Es war ein Pastor,
•der drei erwachsene Töchter hatte, die eines Tages fiber die Liebe sprachen.
Dabei kamen sie auch auf den Zweck der Ehe und das seltsame Ding zu
»reden, mit dem der Mann seine ehelichen Pflichten zu erfüllen pflegt Und
da sie noch sehr wenig Erfahrung hatten, so behauptete die eine, es sei
tein bloßes Stück fast ganz weichen und sehr biegsamen Fleisches, dessen sich
4er Mann bedient, um seine Frau zu beglücken. Dem widersprach hin-
gegen die zweite, indem sie sagte: „Es ist nicht wahr, daß es bloß ein
Stück weichen Fleisches ist, sondern es ist ein Knorpel der nicht ganz
weich und auch nicht ganz hart ist." — „Nun", rief jetzt die dritte da-
zwischen, „da weiß ich es denn doèh noch besser! Ich habe geglaubt, daß
Ihr es erraten werdet, aber ihr habt falsch geraten. Es ist nämlich ein
wirkliches Bein, hart und fest wie ein Knochen, den wir Mittags in die
: Suppe geben." Und weil keine ihre Behauptung aufgeben wollte und die
erste immer wieder bekräftigte es sei ein Stück Fleisch, während die zweite
-sagte, es веі ein Knorpel und die dritte, es sei ein Bein, so kamen sie mit
»ihren Beden zu keinem Ende und hätten wohl fortgestritten, wenn nicht

i) Dieses Märchen kleidet sich in dieselbe Form wie einige andre weit-
verbreitete nichterotische Lügenmärchen, in denen jedoch nicht von Mädchen,
sondern drei oder vier konstreiohon Brüdern berichtet wird (vgl. Grimm K. H. M.
II. Band Nr. 124 und 129, Anmerkungen HL Band S. 206 und 212.) Daß Jung-
frauen ähnliche Kunststücke ausführen, kommt öfter vor; vgl. Schumann, Nacht-
büchlein, 1559, hg. v. J- Boite, Bibl. d. lit. Ter. in Stutt*. Bd. 197, Tübingen
1898, S. 28 Nr. 7f wo ein Mädchen weiter seicht als ein Mäher in einem Tage
«mähen kann. Möglicherweise ist aber unser Märchen dem Inhalte nach mit einem
bei Boite a. a. O. Anmerk. 8. 990 erwähnten Gedicht Hans Vogels „Die drei
Bauern Dechter" identisch, doch konnte ich mich von der Richtigkeit dieser
Vermutung nicht überzeugen, da ich das Gedicht noch nicht su Gesicht be-
kommen habe.

Kraus», Anthropophyteia. V.


— 130 —

zufälligerweise eis Handwerkbursche vorübergekommen wäre und die älteste-
in diesem Augenblick den Streit durch einen plötzlichen Einfall beendigt
hätte. Sie sprach nämlich; „Liebe Schwestern, wozu streiten wir uns d»
noch länger herum? Seht doch, dort geht ein Mann, den wollen wir herein-
rufen und ihm ein kleines Handgeld geben, damit wir Gewißheit über unsere
Behauptungen erlangen." Dieser Vorschlag gefiel und der Handwerkbursche
wurde hereingerufen. Sogleich erzählten ihm die Mädchen von ihrem Streite
und wollten ihm jede "eine Mark schenken, wenn er ihn zur Entscheidung
brächte. Der Bursche dachte: „Für drei Mark kann ich schon einmal
meinen Zumpt herzeigen", hing ihn also heraus und zeigte ihn den Mädchen,
„Seht", rief da triumphirend die erste, welche behauptet hatte, daß er
bloßes Fleisch sei, „seht, habe ich nicht recht?" Dabei griff sie bin unci
fordert auch die andern auf, dies zu tun. Diese taten es und sagten: „Ja
віє hat recht, es ist nur Fleisch." Wie aber die zarten Mädchenhände an
dem Dinge herumtasteten, kam Leben hinein und es wurde alsbald dicker
und fester. „Ah," rief jetzt die zweite, „seht doch, ob nicht ich Recht
hatte, als ich sagte, es sei ein wirklicher Knorpel" Da griffen die anderen
wieder hin und sagten: „Ja sie hat recht, es ist ein Knorpel." Wie
indeß abermals die zarten Mädchenhände das arme Ding berührten, reckte
es sich vollends auf und stand plötzlich kerzengrade weg und war dabei
hart wie ein Stein. „Nun redet doch", versetzte die Dritte, „ob ich ge-
logen habe, als ich sagte, es sei ein Bein". Und sie griffen hin und;
sprachen: „Ja, sie hat recht, es ist ein Bein." Also hatten alle drei recht
und konnten darüber sich nicht genug verwundein, und mußten deshalb das
Ding noch einmal und immer wieder betasten.

Diese Berührungen hatten aber bald auch etwas anderes bewirkt.
Dem Handwerkburschen kam nämlich die Natur und kaum gesehen, spritzte
es schon in weitem Bogen davon, daß der Boden der Stube mit seinem
weißen Naß besät ward. In demselben Augenblick hörte man draußen in
einer Kammer die Stimme des Pastors: „Mädeln, Mädeln, wo steckt Ihr?14
Im Nu packte jetzt der Handwerkbursche seine Siebensachen ein und die
konnten ihn nicht rasch genug in die Küche drängen, um ihn ins Freie zu
bringen. Der Pastor tappte unterdessen aus dem Nebenraum in die Stube
und suchte seine Töchter, ohne sie zu finden. Dabei sah er sich näher um
und bemerkte auch das weiße Naß, das wie Schmalz aussah und die Dielen
benetzt hatte. Und da er etwas kurzsichtig war und auch seine älteste
Tochter vor nicht langer Zeit erst den Schmalztopf verlangt hatte, glaubte
er, der sehr wirtschaftlich und sparsam war, daß sie wieder recht unvor-
sichtig mit dem Topfe umgegangen und daraus verschüttet habe. Es tat
ihm daher um das Schmalz sehr leid, weshalb er den Zeigefinger krümmte
und damit am Boden von Tröpfchen zu Tröpfchen fuhr, die er aufmerksam
auffing. Und indem er wiederholt meinte: „Schade, wirklich schade um.


— 131 —

jede» Tröpfchen!" fuhr er mit dem Finger zum Mund und leckte ihn so-
dann mit großer Sorgfalt und behaglich mit der Zunge ab1).

3. Der Silberlöffel. Ein Pfarrer lud einmal zwölf Gemeinderäte
zum Nachtessen ein. Als sie sich entfernt hatten, sagte die Köchin: „Herr
Pfarrer, ich habe zwölf Silberlöffel auf den Tisch gegeben und finde jetzt
nur elf. Es muß daher einer der Herren Räte einen Löffel mit sich ge-
nommen haben.tf Der Pfarrer fand dies für richtig und schrieb jedem der
Gemeindei äte, ob er nicht in Gedanken einen Silberlöffel mitgenommen habe.
Darauf erhielt er von elf zur Entgegnung, daß sie keinen Löffel bei sich
gefunden hätten und nur der zwölfte blieb die Antwort schuldig. Der
Pfarrer wartete also noch einige Zeit, erhielt aber keinerlei Nachricht.
Nach Verlauf von drei Wochen entschloß er sich endlich, diesen Gemeinde-
rat noch einmal brieflich um Antwort zu bitten. Er habe, schrieb err
ihn vor drei Wochen bereits gebeten, ohne Antwort zu erhalten. Da er
deshalb annehme, daß der Herr Gemeinderat den fehlenden Silberlöffel mit-
genommen, so ersuche er höflichst um dessen Herausgabe* Aber er empfing
jetzt folgendes Schreiben des Gemeinderates: „Sehr geehrter Herr Pfarrer!
Es wundert mich sehr, daß Euer Hochwfirden mich noch nach Verlauf von
drei Wochen um Ihren Silberlöffel mahnen. Ich gestehe indessen aufrichtig,
daß ich ihn genommen habe. Hätten jedoch Euer Hochwfirden während
dieser drei Wochen auch nur ein einziges Mal in Ihrem Bette geschlafen,
so würden Euer Hochwfirden ihn bald entdeckt haben, denn ich hatte deu
Löffel unter ihre Bettdecke versteckt44 a).

4. Abgetrumpft Ein Bauernmädel brachte ein mit einem Esel be-
spanntes Fuhrwerk, auf welchem sie Milch hatte, in die Stadt, wobei sie
ein fröhliches Liedchen sang. Beim Tore begegnete ihr ein flotter Bursche,
welcher sie mit folgenden Worten anredete: „Ei, liebes Mädchen, schon
so lustig in aller Früh? Mir scheint, Dein Bräutigam hat Dich heute Nacht
tüchtig geflickt". — „Geflickt?" fragte das Mädchen erstaunt. „Macht
denn das Flicken so lustig?" — „Ei ja freilich macht es lustig," gab der
Jüngling zur Antwort. „Nun, lieber Bursche," bat das Mädchen, „so flicke
doch einmal meinen Esel recht gehörig, damit er mir lustiger vorwärts
trabt, denn er ist immer so traurig"8).

*) Der erste Teil unseres Schwankes findet sich auch in den Anthropophyteia
II. Band S. 219, Nr. 90. Hier sind es Klosterfrauen, die sich den Klostergärtner
holen und untersuchen. Anthrop. I. Band Nr. 61 streiten drei Weiber; die eine
sagt, der Zumpt sei ein Bein, die zweite, er sei ein Sehnenbündel, während die
dritte meint, es sei ein blosses Stück Fleisches. Ein Mann erklärt diese Meinung-
verschiedenheit aus der Schönheit der Frauen, und zwar müsse die erste sehr
schön, die zweite in mittleren Jahren und die dritte eine alte Vettel gewesen sein.

*) Dieselbe Geschichte auch aus Wien Anthrop. II. Rand S. 198 Nr. 6.

*) Wörtlich aus einem geschriebenen Liederbuch eines Kremser Pioniers,
namens Franz Berger, abgeschrieben. Es ist die Geschichte Nr. 74 in Jacob
Freys Gartengesellschaft, 1556 (Hg. von Boite, Stuttg. lit. Ver. Bd. 209, Tübingen

9*


— 132 —

5. Gate Antwort. Eine Bäuerin begegnete einem Herrn, welcher
ihre Schenkel zu sehen wünschte und hiefür einen Gulden geben wollte.
„Lecken Sie mich in Arsch, dann sehen Sie sie umsonst", war die Ant-
wort 1).

6. Mutterlampe. Ein Mädchen wurde von der Neugierde geplagt
und fragte die Mutter: „Wie heißt eigentlich das Ding, welches wir zwischen
den Beinen haben?" Die Mutter antwortete: „Das ist die Mutterlampe,
mein Kind." Da fiel dem Mädchen etwas ein und es sagte: »Ach, liebe
Mutter, jetzt ist es mir klar! Darum hat mir erst gestern unseres Nach-
barn Franz hier einen Docht eingezogen, daß mir das Öl übergelaufen ist
und meine Schenkel noch heute ganz naß und fett sind" s).

7. Famose Äußerung. Eine Magd fragte ihre Frau, wer das
Kind bekomme: Derjenige, welcher unten oder der welcher oben liege.
Die Herrin antwortete: „Du dumme Kröte! Doch immer nur der, welcher
unten liegt/ Da schrie die Magd: „0 verflucht, da hab ich gestern
Abends unserm Knecht eins aufgebrannt8)!"

8. Der heilige Leonhard. In Niederösterreich gibt es sehr viele
Kirchen, die dem heiligen Leonhard geweiht sind. In einer dieser Kirchen
geschah es nun einmal, daß die Statue des Heiligen, die bereits sehr morsch
und gebrechlich geworden war, durch eine Unvorsichtigkeit des Meßners
herabfiel und in Trümmer ging. Da er jedoch zu arm war, um sie durhc
eine neue zu ersetzen, wollte der Pfarrer die ganze Gemeinde zum Ersatz
heranziehen und verkündete demnach von der Kanzel, daß bis zum Feste
des Heiligen jeder sein Schärflein beitragen möge, damit man die neue
Statue bis zur Kirchweih noch rechtzeitig anschaffen könne. Allein die
geizigen Bauern wollten davon nichts hören und die ganze Ausgabe auf
den Pfarrer ttberwälzen, sodaß dieser in nicht geringe Verlegenheit geriet
nnd Gefahr lief, das Fest des heiligen Leonhard ohne den Heiligen selbst
feiern zu müssen. Da er aber ein schlauer Mann war und auch keineswegs
den Willen hatte, die Statue aus seinem eigenen Sacke zu bezahlen, heckte
er selbst einen Plan aus und dachte die Bauern damit hinters Licht zu
führen und sie gleichzeitig durch eine Aufrüttelung ihres Ehrgefühls zur
Anschaffung des neuen Heiligen zu bewegen.

1896, S. 88, Anmerkungen 8. 242). Neuhochdeutsch bei Blümml und Latzenhofer,
Deutsche Schwanke des 16. Jahrh. Bd. 2 (Bd. V des „VolksmundUT Hg. v. Dr.
Fr. 8. Krause, Leipz. 1906) 8. 66.

l) Dieser Schwank ist hauptsächlich als Lied verbreitet und zwar in mehreren
Varianten.

*) Dieselbe Geschichte auch aus Wien in den Anthrop. II. Band 8. 280
Nr. 129.

*) Unsere ganz kurze Erzählung ist dem Anschein nach nur mehr ein Über-
rest einer längeren, die man sttdslavisch in den Anthrop. I. Band Nr. 278 nach-
lesen mag.


133

Im Dorfe wohnte nämlich ein Schneider, der. wenn man ihn in eine
Sutane steckte nnd ihm eine Glatze schor, einem Heiligen nicht unähnlich war,
weshalb eich der Pfarrer an ihn mit der Frage wendete, ob er sich nicht
als heiliger Leonhard auf den Altar stellen und verehren lassen wolle. Er,
der Pfarrer, würde es dann schon von selbst veranlassen, daß er aus seiner
Situation rechtzeitig befreit werde, wozu er überdies noch ein schönes Ent-
geld für seine Dienste zu erwarten habe. Dem Schneider gefiel der Vor-
schlag und er stellte sich in einem Bischofkleide mit einem Krummstab in
der Hand auf den Altar. Es war gerade der vorletzte Sonntag vor dem
Feste des Heiligen. Wie staunten da die alten Weiber, als sie in die
Messe kamen und die geizigen Bauern glaubten wirklich, daß der Pfarrer
die Statue aus seinem eigenen Geldbeutel bezahlt habe. Und sie begannen
sie gleich zu verehren, stellten Kerzen und Lichter zu ihren nackten Füßen,
die bloß in Sandalen staken, und küßten diese so innig, daß der Schneider
jedesmal ein fatales Jucken und Kitzeln empfand. Ja eine Bäuerin wand
sogar ihren Bosenkranz um seine Knöcheln und kam dadurch mit seinen
Waden in Berührung. Das alles brachte nebst der Hitze, die von den
Kerzen und Lichtern zu ihm aufstieg, den Schneider so in Schweiß und
Unruhe, daß ihn alsbald die Not ankam und das Wasser die Waden und
Füße herunterrann. Die alten Weiber aber glaubten, daß dies das heilige
Öl sei, begannen sich darum zu raufen, tauchten den Finger hinein und
bestrichen sich damit die Augen, denn es soll für die Kurzsichtigen gut
sein. Dem Schneider kam dadurch das Lachen so gewaltig an, daß er jeden
Augenblick losplatzen wollte, allein er beherrschte sich noch. Der Pfarrer,
der dies alles sah, beeilte sich jetzt, ihn aus seiner unangenehmen Lage so
schnell wie möglich zu befreien. Und auch aus einem andern Grunde schien
es dazu höchste Zeit zu sein. Die Kerzchen waren nämlich schon so weit
herabgebrannt, daß der brennende Docht im nächsten Momente die Haut
berühren und dem armen Teufel die furchtbarsten Brandwunden beibringen
mußte. Deshalb stieg der Pfarrer, als er sah, daß sein heiliger Leonhard
das Gesicht bereits krampfhaft verzerrte und sich nur noch mit Mühe auf
seinem Platze halten konnte, rasch auf die Kanzel und hielt seiner Gemeinde
folgende Predigt: „Meine liebe Gemeine! Geliebte in Christo! Ihr wißt,
daß ihr mich im Stich gelassen habt, eine neue Statue unseres allverehrten
heiligen Kirchenpatrons anzuschaffen. Ihr dürft jedoch nicht glauben, daß
nur ich allein Euch diesen miserablen Geiz niemals verzeihen werde, sondern
auch der Heilige wird sich, wie er mir verkündigt hat, dafür an Euch rächen.
Blickt doch selber hin und seht, wie unzufrieden er ist und welch böse
Geeichter er Euch bereits zeigt ! Gewiß, er hat recht, wenn er sich denkt,
daß eine Gemeinde, die so schnöde die Hand auf den Geldbeutel hält, nicht
wert ist eines Heiligen, der alles gelitten und sein Leben sogar, nicht bloß
sein Geld, um Christi willen hingegeben hat. Deshalb täte er auch gut,


— 134 —

*) Daß Menschen als Heilige auf Altäre sich stellen oder fur sie sprechen,
ist ein beliebtes Schwankmotiv und kommt bereits im Indischen vor; vgl. Pant-
sohatantra I, 19 (Benfey I 275) und Cukasaptati Nr. 60, ferner Schumann, Nacht-
büchlein 8. 269 Nr. 42, Anmerk. 8. 409 mit Ergänzungen in Freys GartengeseU-
schaft 8. 284 f. Nr. 42. Bekannt ist der Schwank vom Soldaten, der von der ehe-
brecherischen Frau in einer Statue des hl. Johannes verborgen und im Kloster
von einer Nonne aus seiner Lage wieder befreit wird.

*) In der Faschingnummer 1907 der Münch, medizin. Wochenschrift be-
schreibt ein Spaßvogel ein Mittel, Diagnostioin genannt, mit dem alle Krankheiten
sofort erkennbar sein sollen. Wie man sieht, sind unsere Bauern schon viel
früher auf weit lustigere Einfälle gekommen. Im übrigen gehört die Schnurre zu
den Vergeltungschwänken, die stets zweiteilig sind und in denen jemand

wenn er sich weiterhin um Euch nicht kümmern und Euch gottloses Volk
für solange verlassen möchte, bis Ihr selbst von Eurem eigenen Gelde eine
Statue angeschafft habt." Kaum hatte der Pfarrer diese Worte gesprochen,
da wußte der Schneider, daß dies das Zeichen zu seiner Befreiung sei. Es
schien aber auch die höchste Zeit, denn die Kerzen waren alle schon her-
untergebrannt und begannen ihm die Füße zu verletzten. Mit einem Auf-
schrei und einem Fluche, wobei er gleichzeitig die Füße schmerzlich empor-
zog, sprang er vom Altar herab, stürmte in die erschrockene Menge der
Türe zu und rief: „Ja, ja, es ist wahr, da möchte der Teufel der heilige
Leonhard sein!" Und er verschwand hierauf aus der Kirche und eilte seinem
Hause zu, ohne daß auch nur ein einziger Mensch es gewagt hätte, ihm
nachzusehen. Am nächsten Tage aber hatte der Pfarrer soviel Geld von
den Bauern bekommen, daß er nicht bloß eine sehr schöne Statue für das
Fest des heiligen Leonhard anschaffen, sondern auch den Schneider für seinen
Dienst gut belohnen konnte1).

9. Bauer und Doktor. Ein Bauer holte eines Morgens mit seinem
Wagen den Doktor aus der Stadt, damit er ihm in der Krankheit seiner
Frau behilflich sei. Als die Beiden in Gottes freier Natur waren, begann
der Doktor über die Bauern zu spotten und sagte: „Es ist doch schade,
daß unser Herrgott den Bauern nicht zwei Mäuler geschaffen hat". —
„Warum?" fragte verwundert der Bauer. „Damit Ihr Euch ordentlich an-
fressen könnt", war die Antwort. Das war dem Bauern zu dumm. „Wie
Du mir, so ich Dir", dachte er, fuhr aber einstweilen ohne ein Wort zu
sagen weiter. Nach einer Weile erzählt der Doktor, wie schwer es manch-
mal sei, eine Krankheit zu erkennen. Man möge noch so gelehrt sein und
könne trotzdem noch immer in diesen Dingen irren. Da meint der Bauer
so nebenbei: „Es ist doch schad, daß unser Herrgott den Doktoren kein
Aug am Zeigefinger hat wachsen lassen". — Warum?" fragt jetzt der
Doktor. „Nun, da würdet Ihr Euch wenigstens nicht jedesmal den Kopf
zu zerbrechen brauchen, wenn Ihr zu einem Kranken kommt. Ihr steckt
ihm dann einfach den Zeigefinger in den Arsch und seht mit dem Aug daran
gleich, was ihm fehlt"2).


— 135 —

eine Beleidigung, die ihm kurz vorher widerfahren, auf gleich derbe Weise rächt
(vgl. Nr. 20 dieser Sammlung und Anthrop. II, Erzählungen aus Niederösterreich
Nr. 18, 110, 112 und 141). Sie werden meist in der Stadt erzählt und behandeln
wörtliche Beleidigungen, während es in den bäurischen Vergeltungschwänken sich
fast ausschließlich um Ehebrüche handelt.

1) Dieselbe Erzählung nur etwas verändert, auch südslavisch bei Krause,
Anthrop. I, Nr. 817.

10. Der freigesprochene Matrose. Ein Matrose vögelte am
Felde ein zwölfjähriges Mädchen, das darauf starb. Vor dem Garnison-
^erichte des Mordes angeklagt, wäre er beinahe zum Tode verurteilt worden,
wenn er nicht zum Schlüsse selbst einen Milderunggrund vorgebracht hätte.
Er sagte nämlich: „Hoher Gerichtshof! Ich begreife nicht, wie es möglich
war, daß das Mädchen unter meinen Händen gestorben ist. Ich habe ihr
doch beim Vögeln den Schwanz in die Fotze gesteckt, den Daumen in den
Arsch und meine Nasen in ihren Mund. Wo ist dann die Seele heraus-
gekommen?" Diese gewichtige Frage leuchtete den Richtern ein, sie be-
gannen darüber nachzudenken und alsbald war der Matrose auf grund
seiner Entschuldigung freigesprochen.

11. Unerwartete Wirkung. Ein General sieht auf dem Gestüt-
platze beim Belegen der Stuten zu und als es dem Hengst kommen soll,
schießt der Gestütmeister einen Revolver los. Verwundert fragt der General,
warum geschossen werde. Der Gestütmeister antwortet, daß dies geschehe,
um auf diese Art die Stute gleich zu belegen, weil sie durch den Schuß
-erschreckte und die ganze Natur in sich aufnehme.

Als sich nun abends der alte General zu seiner jungen Frau legt
lädt er vorher einen Revolver mit blinden Patronen und verbirgt ihn unter
das Kopfkissen. Nach einiger Zeit, da er seiner Frau bereits in den Armen
liegt, spürt er, daß ihm die Natur kommt Schnell nimmt er den Revolver
hervor, hält ihn außerhalb des Bettes nach abwärts und schießt los. Seine
Frau ist aber trotzdem nicht in die Hoffnung gekommen, denn als ihn
später der Gestütmeister fragt, ob es denn wirklich nichts genützt habe,
-entgegnet der General: „Ja leider, von vorne hat es nichts genützt, aber
dafür von hinten!

12. Er soll ihn schütteln. Eine junge Frau sieht ihrem Vetter
Wasserabschlagen zu und bemerkt, daß er das Glied dabei heftig schüttelt.
Sie wendet sich sofort an ihren Mann und fragt, warum dies ihr Vetter
getan habe. Der Mann antwortet ganz verlegen: „Nun, das tut er eben,
damit er ihm wächst". Einige Tage später sieht sie heimlich zu, wie ihr
Mann auf den Abort geht und wartet gespannt, ob er ihn auch schüttle,
Es tut es aber nicht. Da kommt sie hervor und fragt zornig: „Warum
hast Du ihn nicht auch geschüttelt ?"*).


— 136 —

13. Die Belehrung. Â Schuastalehrbua hàt amàl geehgn, wia sei
Mastarin mit an Gsölln beinannd gwest le. Er wfill 's 9n Maeta sâgnr
âwa sie hält 9n zmck und sagt: „Wannst as net tratscht, so laß і Dir Ч
dafür a amàl mâchn". Da Lehrbna, der scho efta ghert hat, daß des so
gnat sei soll, gibt ihr also sei Wnrt nnd gfreit si scho wia narrisch auf
den Tag, wo a sei Mastarin vögeln kann. Âwa Tag für Tag vageht und
d'Mastarin tnat nix dagleichn, so das da Bna schließ!! ungeduldi wird und
mant, das a 9e hiatz âwa do 9n Masta sâgn wird. No, so mnaß sa si denn
do amäl draunmächn, damit в' net verrätn wird, geht z'vor âwa am Mark,,
kauft an Fisch und hackt eahm in Schädl ä, den sa sie in d9 Fud steckt
und laßt dann 9n Lehrbuam driwa. Natirli, wia der zuchi kummt, z'rreißt
a si beinah is gaunzi Zumpferl und faungt jämmerli ins heuin au. „Siagst
as", sagt d' Mastarin, warum wärst à so plangi drauf?" Und so nimmt si
halt da Lehrbua vur, mit dem Râbnviech jâ nix mehr in sein ganzn Lebn
z'tuan z'kriagn. Net laung danä wird a âwa freigesprochn und sei Muada*
verheirat 'n mit an recht an sehen Madl. Natirli kimmert ei der dumme
Kerl um sie gär net und sie kann ei iwa des net gnua wundern. Dä denkt
sa ei amäl: „Am End muaß і eahm s9 do zeign, vielleicht glaubt a gär,
das і gär kani häb", und legt si aufs Bett auffi, reckt d' Fiaß vonaunda,.
hebt d' Kidin in d9 Höh und zeigt eahm ihr Osptil. Kam siacht des da
Schuasta, dä kriagt a iwa des Râbnviech, des 'n amäl so in sei Zipferl
bissn hat, a so an trum Zurn, das a an Stiefl dawischt und sein Weib
zwischn d9 Fiaß mit älla Gwält haut. De fangt vor lauta Schmerz ins
flehna an und rennt glei zum Harra und beklagt ei iwa den Limml. Da
Pfärra trest s9 so guat a kann und waß natirli sofort, was dä z* mâchn is,,
läßt 9n Schuasta ruafn und fragt, warum er des 'tau hat „Weil в' a so-
a schwärz Viech zwischn d9 Fiaß ghäbt hat, dee mi amäl 9bissn hat". Dä
sagt da Pfärra: „Wia net a jede Viech beißt, so beißt a net a jede Fud". —
„Aba a wfilds Viech bleibt s' do, weil s9 gaunz schwärz is", mant da tâl-
kate Schuasta. Dä lacht da Pfärra und sägt: „Geh, Du Esel, 's is jâ ka
so a wolds Vieh". — „No, warum is s9 denn dann so schwärz?" fragt
wieda da Schuasta. „Des wir9 і Dir glei sâgn", mant da geistlichi Herr
und läßt a paar Eier kochn, de a eahm so laung ins Osicht haut, bis d9
Eier eindepscht san und da Schuasta von de Hieb scho a ganz a blau's
und schwar9s Gfriß kriagt. Dann läßt a9n in an Spiagl schaun und sägt:
„Siegst, schau her amäl, wiast Du dä im Gsicht ganz blau und schwärz
wur'n bist, weil і Dir âllweil mit de zwa Eier hinprackt häb, so is a Dei
Weib zwischn d9 Fiaß so schwärz, weil ihr immerfurt ana mit seini Eier
hinghaut hat. Du muaßt ihr dafür mit Dein! Eier a so fest hinhaun, das
des Vieh immer schwärz bleibt, dann wird sa si a gwiß nimmamehr rihrn
und sehen dasti bleibn". Des hat endli der dummi Kerl vastaundn, hat
веіп Weib mit seini Eier fest zwischen d9 Haxn ghaut und is damit gaunz


— 137 —

z'fiieän gwest und а sie is nimma zum Pfârra gaunga und hat si iwa
eahm beklagt1).

14. Der große Fehler. Ein Bauer hatte bereits viele Kinder uncT
bekam jedes Jahr noch eines dazu. Das verdroß ihn und er ging zum
Doktor, um zu fragen, was er dagegen tun solle. Der Doktor antwortete :
„Du mußt rechts hinaufsteigen, wenn Du bei Deinem Weibe bist, und
Dich links wieder abwälzen".

Der Bauer ging nachhause, aber die Frau wurde nach wenigen Mo-
naten wieder schwanger. Verzweifelt eilt er zum Doktor und erzählt, daß
der Bat nichts genützt habe. „Jedenfalls", meint darauf jener, „bist Du
dabei rechts hinaufgestiegen, dann aber in der Mitte längere Zeit liegen
geblieben und hast Dich erst später wieder abgewälzt". Das bejaht der
Bauer. „Nun siehst Du", lacht der Doktor, „das war der große Fehler.
Du hättest eben rechts hinaufsteigen und Dich sofort wieder links ab-
wälzen sollen" *).

15. Der alte General. Ein alter General besuchte einst ein Bordell1
und suchte sich eine Hure mit kleinem Munde aus. Nach einer Weile hörte
die Kupplerin Getöse und Lärm, in dem sie die brüllende Stimme des
Generals zu vernehmen glaubte. Sie ging in das Zimmer, wo er war,
und er trat ihr sofort mit lebhaften Händebewegungen, voll Zorn und heftig
schreiend entgegen: „So eine Gemeinheit! Von so einem Mädel kann man
nicht einmal diese Kleinigkeit haben! Ja, wozu habe ich sie dann bezahlt?u
— Das Mädel erwiderte, daß sie ihr Möglichstes getan habe. Sie habe
sogar den Schwanz ganz im Munde gehabt. „Ich lieg so da", meint sie
weiter, „hab den Schwanz im Mund, da drückt mir auf einmal der Herr
General auch seinen Beutel hinein und befiehlt mir darauf ganz begeistert,
daß ich zu seiner Freude noch obendrein ,Hoch Österreich!' schreien soll.
Das ist denn doch beim besten Willen nicht mehr gegangen"8).

16. Wie das Wörtchen „hm" entstand. A dicka Pfârra läßt

Ein dicker Pfarrer läßt

1) Die Geschichte hat, wie man sieht, keinen rechten inneren Zusammen-
hang, sondern besteht aus zwei Teilen, dem Fischkopfmotiv und dem Gleichnis
von den Eiern, die beide aus verschiedenen Erzählungen stammen und hier zu
einer einzigen zusammengeschweißt wurden. Man vgl. zum ersten Teil Anthr. I,
Nr. 201, femer Nr. 200 und 202 und zum zweiten Teil Anthrop. I, Nr. 140, wo
ein Jüngling ein unbehaartes Mädchen sucht, das er aber davonjagt, als es Haare
bekommt, worauf ihm der Pfarrer gleichnisweise die Entstehung der Behaarung
im Sinne unsrer Erzählung erklärt. Ein Gegenstück, wo der Vater der Tochter
die Votz mit einem Igel einreibt, ebenfalls Anthrop. I, Nr. 189. Der Schluß dieser
Erzählung stimmt wieder mit einer anderen unsrer Sammlung überein.

*) Dieselbe Geschichte Anthrop. П, S. 198 Nr. 5. Bauern kommen auch bei
den Südslaven zum Doktor und bitten um Abhilfe gegen den allzureichen Kinder-
segen; vgl. Anthrop. I, Nr. 174.

8) Eine Spöttelei auf die unmöglichen Dinge, die, wie man liest, von den-
Freudenmädchen oft verlangt werden sollen?


— 138 —

*) Man sagt aber auch, wenn jemand auf eine Frage keine Antwort gibt:
„No, hast 'leicht an Dreck im Mäul, weilst D' nix redn kannst?" Auf diese und
ähnliche Redensarten dürfte meiner Meinung nach die Entstehung dieses Schwankes
zurückzuführen sein, der somit zu den „naturwissenschaftlichen" Erklärung-
schwanken gehört. Vgl. über die Entstehung eines andren Volkssprichwortes
Anthrop. I Nr. 114. Andre Erklärungschwanke ebenda Nr. 112, 113 und 137.
Siehe ferner über diese eine Erscheinung in Natur oder Menschenleben märchen-
haft oder schwankartig deutenden Erzählungen Singer, Schweizer Märchen S. 41
(Untersuchungen zur neueren Sprach- und Lit.-Gesch. 3. Heft, Bern 1903).

si amâl an Abart mâchn und weil a gâr a so dick war, so hat eahm da

sich einmal einen Abort machen und weil er gar so dick war, so hat ihm der

-Zimmermasta 's Loch a bisserl z' kla g'mâcht. „No, no", sagt da

Zimmermeister das Loch ein wenig zu klein gemacht. „No, nou, sagt der

Zimmermasta, „da kinnen ma scho helfn. Damit і 's halt recht genau

Zimmermeister, „da können wir schon helfen. Damit ich es recht genau

triff, wia groß als 's sei soll, so miassen Ihna halt Hochwürden sich drauf-

treffe, wie groß es sein soll, so müssen eben Hochwürden sich darauf-

setzen und і wir' von unte dann auffischaun, um wia vül і 's no

setzen und ich werde von unten sodann hinaufschaun, um wie viel ich es noch

großa mächn muaß".

größer machen muß".

Gnat. Da geistlichi Herr setzt si mit 'n Nâckertn aufs

Gut. Der geistliche Herr setzt sich mit dem nackten (Hintern) auf den

Heiel und da Zimmermasta steigt äwi und schaut in d' Hell. Im sebe

Abtritt und der Zimmermeister steigt hinunter und schaut in die Höhe. Im selben

Augnblick kummt 'n Herrn Pfârra 's Schelßn au und er scheißt 'n

Augenblick kommt dem Herrn Pfarrer die Not an und er kakt dem

Zimmermasta ins MäuL Daun draht a si um, steckt 's Gsicht zum

Zimraermeister in den Mund. Dann dreht er sich um, steckt das Gesicht zum

Xoch und fragt: „No, is hiatz d' Lucka do groß gnua?" Weil âwa

Loch und fragt: „Nun, ist jetzt die Lücke groß genug?" Weil aber

da Zimmermasta 's ganzi Mäul voll Dreck ghâbt hat und net auf-

der Zimmermeister den ganzen Mund voll Dreck hatte und nicht auf-

mâchn hât kinna, âwa do jâ hât sâgn wölln, so hat a hält immer nur

machen konnte, aber doch ja sagen wollte, so deutete er immer nur

mit 'n Kopf deit und gmant: „Hm, hm! — Hm, hm!" — Und seitdem

mit dem Kopf und meinte: „Hm, hm! — Hm, hm!" — Und seitdem

sagt a jeda, der nix z' reden was oder nix reden kann, afâch: „Hm, hm!w ')

sagt jeder, der nichts zu reden weiß oder nichts reden kann, einfach: „Hm, Hm!"

17. Das Märchen von der stolzen Königstochter. Es war
einmal eine Königstochter, die war sehr stolz und wollte niemandem gleichen.
Sie fuhr nur in goldenen Karossen, trug lauter seidene Gewänder, speiste
aus silbernen Tellern und genoß nur die süßesten Speisen, kurz, sie war
allem Niedrigen und Gemeinen abhold und trug dabei ihre Nase stets so
.hoch, daß sie ihr fast an die Sterne des Himmels stoßen wollte.

Eines Tages, da sie, angetan mit den herrlichsten Gewändern, aber-


— 139 —

mais in ihrer goldenen Kutsche mit den vier prächtigen Schimmeln ausfuhr,
und viele reicbgeputzte Dienerschaft mithatte, kam sie auf einsamer Land-
straße an einer alten runzeligen und schmutzigen Zigeunerin vorbei, die
mit aufgehobenen Rocken im Straßengraben saß und sich ihr Ding zwischen
den Füßen lauste. Die Königstochter, die eben hinsah, als die Hexe mit
den Fingern emsig darin herumwühlte, konnte sich darüber nicht genug ver-
wundern und begann sich sogleich zu fragen, ob denn allen Frauenzimmern
dies gemeinsam sei und ob sie selbst es auch besitze. Deshalb zog sie sich,
zuhause angelangt, in ihrer Kammer so rasch wie möglich aus und be*
trachtete ihren splitternackten Körper. Aber, о Himmel, was mußte sie
sehen! Dasselbe garstige schwarze Tier saß zwischen ihren schneeweißen
Beinchen und weinend lief sie zum König und fragte; „Lieber Vater, bin
ich eine Königstochter oder nicht?" — „Du bist eine Königstochter, mein
Kind," antwortete verwundert der Vater. „Nun, dann brauche ich wohl
kein so schwarzes Ding, wie die Zigeunerinnen es haben, zwischen meinen
Füßen." Der König erwiderte: „Du hast recht, meine Tochter, aber was
sollen wir damit tun?" — „Ich will es vergoldet haben," entgegnete sie.
Und so mußte denn ihr Wille geschehen. Gleich am nächsten Tage wurde
der alte Goldschmied des Königs berufen und in die Kammer der Prinzessin
geführt. „Ihr sollt mir das garstige schwarze Ding da vergolden," befahl
sie und der Alte begann zu untersuchen. Als er es aber lange Zeit ganz
genau von oben bis unten und innen und außen genau besehen, versetzte
er: „Liebe Prinzessin, Euer Begehren zu erfüllen ist mir nicht möglich.
Es erfordert eine so genaue und umständliche Behandlung, daß ich Euch
lieber meinen jungen Sohn herschicken möchte, der die Arbeit gewiß zu
Eurer besten Zufriedenheit verrichten wird." Damit war denn die Königs-
tochter einverstanden und alsbald stand vor ihr der junge Goldschmied mit
seinem Werkzeug und dem ausgeschlagenen Golde, das er sich zum ver-
golden mitgebracht hatte. Er betrachtete das Ding so genau wie möglich
und konnte es dabei nicht genug betasten und befühlen. Sodann sprach er:
„Liebe Prinzessin, Ihr müßt verzeihen, wenn ich hier mit dem Vergolden
nicht sogleich beginnen kann. Die Stelle ist zu faltig und uneben und muß
daher vorerst gründlich ausgefeilt werden." — „Tut, wie Euch am besten
dünkt," antwortete sie. „Dann bitte ich, Euch niederzulegen," fuhr der
Jüngling fort, „damit ich die Spalte, insbesondere das große Loch da unten
feilen kann."

Somit tat die Königstochter wie ihr geheißen und der Goldschmied
verrichtete mit ihr sein Liebeswerk. Sie glaubte jedoch fest, er feile im
großen Loche, um es nachher besser vergolden zu können und hielt aus
diesem Gruude umso tapferer stand. Anfangs tat es ihr zwar wenig wohl,
allein je weiter er kam, desto besser gefiel ihr das Spiel. Und als er fertig
war und sein Gold schlagen wollte, um mit dem Vergolden zu beginnen,


— 140 —

і) Eine weitverbreitete Erzählung, die in verschiedenen Varianten gehört
werden kann und zu jener Gruppe zählt, in der ein vollständig unkundiges Mädchen
unter dem Vorwand einer anderen Handlung von einem Burschen sum Geschlechtver-
kehr verleitet wird und nun. sinnlich entflammt, fortwährend zur Wiederholung
des Spiels auffordert. Meist ist dann noch eine witzige Pointe angehängt, die
feigen will, daß das einfältige Sand trotz seiner verlorenen Unschuld noch imm.r
auf der ihm vom Burschen aufgeschwatzten Anschauung vom Geschleohtverkehr
beharrt. — Eine Anzahl dieser Schwanke kann man auch in den geschriebenen.
Büchern der Soldaten versifizirt finden.

hielt віє ihn plötzlich davon ab nnd sprach: „Ach, lieber Goldschmied, seht
Ihr denn nicht, daß die Spalte noch nicht gut ausgefeilt ist? Kommt darum,
geschwind und feilt noch einmal und hebt Euch das Vergolden überhaupt
auf, denn ich glaube, daß wir sie kaum jemals so gut werden auszuputzen
vermögen, um sie nachher gehörig vergolden zu können." Da blieb ihm
denn nichts andres übrig, als nochmals seine Feile hervorzuholen und der
Königstochter die Spalte во oft auszufeilen als sie nur wollte, — und wenn
sie nicht gestorben sind, so feilen sie noch heute.1)

18. Die Generalproben. Eine Künstlerin fährt mit dem Nachtzuge
von Wien nach Berlin. Unglücklicherweise findet sie in der Damenabteilung
keinen Platz mehr und muß sich in die Herrenabteilung begeben, wo sich
bereits ein Beisender befindet. Als der Zug in Bewegung ist, nimmt sie
ihre Violine heraus und beginnt zu spielen. Der Herr will indessen schlafen
und fragt sie, ob sie nicht ihr Spiel einstellen möchte. „Bedaare sehr, aber
es geht nicht," lautet die Antwort, denn „ich habe morgen in Berlin mein
erstes Konzert und muß Generalprobe abhalten." Nach einer Weile legt
sich der Herr auf den Bücken hin. Dabai beginnt ihm natürlich der
Schwanz zu stehen und er hängt ihn heraus. Die Künstlerin bricht in ein
entrüstetes Gezeter aus und fordert ihn auf, sich anständig zu benehmen.
„Bedaure sehr, aber es geht nicht," lautete jetzt seine Antwort, „denn ich
fahre auch nach Berlin und zwar zu meiner Braut Und da ich mit ihr
morgen Hochzeit habe, so halte ich jetzt ebenfalls meine Generalprobe ab".

19. Der Traum vom Schatz. A Baua hat amäl an fiirchtalichn
Tram ghâbt. 'S is eahm gräd virkämma, als obs z9 Kriagzeit wa' und de
ganze Gegend vo de feindlichn Soldätn plindert wurt. Er hat äwa an
Schatz ghâbt, um dem eahm so baung war, das a gär net recht aus und ei'
damit gewißt hat und wo — er — a 9n eigantli vastecken soll. Endli
kummt a drauf, das a 'n in sein' Gärtn vagräbt, wo — r — a a reeht a
schens Platzl gewußt hat. No also, es tramt eahm hält weida, wie — r —
a just aussigeht und zu den Platzl kummt, wo — r - ad9 Erde aufgräbn
wtiil, damit a den großen Kruach ins Loch einistelln kann. Wie — r — a
äwa so nach an Grabscheit suacht, findt a rundumadum nix und m naß
schließ]і d9 Händ dazua nehma. Er mächt also 's Loch mit de bloßn Händ,


— 141 —

l) Ein anderer Traum mit der gleichen Pointe Anthrop. II. Bd. S. 127,
Зїг. 119.

stellt 9n Plutza mit *n Geld eini and schitt des Gannzi Wieda mit Erdn zua
Hiatz will a geh, bleibt âwa nomâl steh and denkt si: „Wann âwa d'
Soldâtn wieda weg sany wia wir' і dann mein Schätz findn, wann і net a
Zoacha hintua?" Und glei fängt a ins Suachn an, suacht ibarâll, obn, nnt
hint und vurn, wo — r — a nur kann, ja er findt hält nirgands nix, damit
a glei immer wüßt, wo — r — a sei Geld vagrâbn hât No, da kämmt
eahm âwa grâd d9 Not an. ,,AT" sagt a zu eahm eeba, „9s is a so a gnat,
wann і drauf scheiß/' Ziagt natirli d' Hosn glei â und macht an recht an
trum Haufn auf de Stell, w — r — a 9n Plutza rinigstellt hât Drauf siacht
a danebn a Bischl Gras und will 's ausreißn, damit a si awischn kann.
Den Momet kriagt a awa so a trum Watschn, das a augnblickli munta wird
und gaunz vaduzt dreiguckt. Und glei drauf hert a, wia 'n sei Weib, das
£aunz aus 9n Häusl is, anbrüllt: „Du Pätznlippl, Du elendiga, glaubst і
muaß ma allas von Dir gfâlln läsen? Z'erscht stierst ma mit Deine zwa
Eänd in da Fumml um, dann scheißt ma drauf und hiatz willst ma gar no
чГ Hâar a davo ausreißn!"1)

20. Das Nonnenkloster. Zur Zeit, da Maria Theresia regierte,
wurde in einem Kloster eine Nonne widerrechtlich zurückgehalten. Sie hatte
mämlich einen Geliebten, den man ihr nicht erlauben wollte, weshalb man
*ie ins Kloster gesteckt hatte. Doch sie ließ von ihm nicht ab und wußte
•es schließlich so einzurichten, daß sie, um mit ihm zusammenkommen zu
können, sich Nonnenkleider verschaffte und ihn auf diese Weise ins Kloster
brachte. Er benahm sich hier wie ein Mädchen und niemand hätte den Ver-
dacht gehegt, daß man eigentlich einen Mann und kein Weib vor sich habe.
Er schlief deshalb auch Nachts mit den übrigen Nonnen auf demselben
Zimmer, welche Gelegenheit die beiden natürlich benutzten, um sich jedes-
mal, sobald sie die anderen eingeschlafen wußten, miteinander zu unterhalten,
solange es nur ging. Sie liebten sich indessen sosehr, daß die Folgen nicht
-ausbleiben konnten. Kurz, das Mädchen wurde schwanger. Sie, die man
für das heiligste und frömmste Geschöpf hielt, das niemals von Männern
sprach und auch sonst nicht, wenn solche ins Kloster kamen, anzublicken
pflegte, ging jetzt in froher Hoffnung dahin. So rätselhaft zwar diese Sache
'war, so wenig konnte sich die Oberin begnügen zu glauben, daß es vielleicht
.gar der heilige Geist gewesen, der das Nönnlein beschattet hatte. Deshalb
-ordnete sie eine strenge Untersuchung an und befahl am nächsten Tage
sämtliche Nonnen zu sich, damit sie prüfen könne, ob sich unter ihnen nicht
-doch ein Mann befinde. Da war nun guter Bat teuer. Lange dachten die
beiden hin und her, bis sie einen Ausweg fanden. Der Jüngling sollte sich
den Schwanz mit einer Schnur nach rückwärts ziehen und diese dann um


— 142

den Hals befestigen. Dadurch werde er einem Mädchen gleichsehen und die
Oberin, die eine runzelige Alte war und nur noch ein Auge besaß, wurde
an ihm vorbeigehen, ohne ihn weiter zu beachten. Der Plan wurde aus-
geführt, die Visitation begann und die Nönnlein stellten sich der Reihe nach
nackt vor der Oberin auf. Wie indes der Jüngling die weißen Hinter-
bäckchen und das schöne Moos zwischen den runden, saftigen Schenkeln er-
blickte, kam sofort Leben in sein Ding, das in Kürze so mächtig anschwoll
und nach vorn drängte, eodaß die Schnur jeden Augenblick zu reißen drohte.
Er wollte sich entfernen, doch es ging nicht mehr, denn die Oberin stand
bereite vor ihm« Sie betrachtete seinen Bauch und bemerkte, trotzdem sie halb
blind war, daß sie hier etwas anderes vor sich habe, als was sie bei Nonnen
zu sehen gewohnt war. Um aber noch besser untersuchen zu können, steckte
sie den Kopf soweit wie möglich hinzu und begann mit dem Finger zu
betasten. Das war nun freilich dem guten Jungen zu viel. Sein Schwanz
strebte bei der Berührung jetzt umso mächtiger nach vorwärts, als plötz-
lich die Schnur riß und der Trümmel der Oberin dabei so unglücklich ins
Gesicht fuhr, daß er ihr gerade ins Auge kam und es auf der Stelle
ausschlug. So war sie denn vollständig erblindet, jedoch die Nönnlein freuten
sich darüber nicht wenig und der Jüngling, der bisher blos bei seiner Ge-
liebten lag, mußte von diesem Tage an auch die übrigen des Nachte fleißig
besuchen1).

21. Die schlechte Büchse. Ein Rittmeister wettet mit der schönen
Frau eines Kollegen, daß er sie achtmal vögeln könne bevor ihr Mann von
der Jagd heimkehre. Sie geht auf den Spaß ein, behauptet jedoch, daß er
es kaum soweit bringen werde. Allein der Bittmeister bringt es wirklich
in kurzer Zeit bis auf sieben Nummern, wogegen es plötzlich leim achten
Male versagt. — Darob lacht sie ihn natürlich aus und als ihr Mann von
der Jagd nachhause gekommen, fragt sie ihn gleich am nächsten Tage in
Gegenwart des Rittmeisters : „Sag mal, liebes Männchen, ist der Jäger oder
die Büchse schuld, wenn er siebenmal schießt und dabei jedesmal trifft,
während es ein achtes Mal fehlgebt!" — „Da ist dann ganz bestimmt nur
die Büchse schuld/' entgegnete der Mann. Somit hatte sie von ihrem eigenen
Manne gehört, daß sie eine schlechte Büchse habe und der Bittmeister, der
von ihr zuerst ausgelacht worden, hatte nun die Genugtuung, als letzter
lachen zu dürfen*).

*) Die Geschichte findet sich bereite in der Neuen Gartengesellschaft des
Martin Montanus, 1559, hg. v. J. Bolte (die Schwankbücher des Martin Montanus,
Tübingen 1899) Nr. 1105 S. 415, Anmerkungen S. 681.

•) Die Geschichte ist augenscheinlich ein modernieirtes Bruchstück einer
längeren Erzählung, die man «üdslavisch in Anthrop. I, Nr. 810 nachlesen kann,
hie bildet dort den ersten Teil, nur ist das Gleichnis vom Nüsseabschlagen ge-
SoJt und der Richter in der Sache ist nicht der Ehegatte, sondern der Kadi.

*


— 143 —

22. Die Rechnung. A Baua hât a vaheirati Tochta ghäbt, de a-
nach anign Jährn Wieda hamsuacht No, er erkundigt n da wia's eahna
geht und siacht auf amäl an Poleta mittn im Bett liegn. „Zu was gbtrt
des?" fragt a. „Ja, waßt denn Du das net, Voda?a sagt de Tochta. „Den-
m naß і mir jâ jedi Nacht untern Hintern legn, damit mei Mau bessa einb
kann".

Da alti Baua sagt nix und fährt Wieda harn. Er kummt gaunz schiach>
in d' Stubn, griaßt sei Weib net, geht äwa gleich zum Tisch, nimmt Papier
nnd Bleifedan und faungt ins Rech na au. Ehr rechnet von da Fruah bis
zehni Vurmittäg, er rechnt bis z' Mittag, er ißt nix und rechnt furt bis
drei Namittäg, ja er hert no net auf und rechnt weida bis Sexi auf d' Nacht.
Hiatz wird d' Bäurin scho gaunz vazweifilt und wüll ins flehn anfaunga.
Im eebigen Augnblick mächt äwa da Baua an recht an dickn Strich un ta
die gaunzi Rechnung, springt auf und sägt: „So, hiatz bin і endli firtiT
Siagst, a so is 's! Weilst Du Dir nia кап Polsta in da Nacht hintan
Ârsch tau hast, hast Du mi, seit mir vaheirat't san, gräd um tausend Meta
bschissn !u

23. Der höfliche Doktor. A Pfärra is amäl kr a unk wurn, äwa

Ein Pfarrer wurde einmal krank, aber

da Dokta im Dorf war sei greßta Feind, weswega er 'n in Aufaung nit

der Doktor im Dorf war sein größter Feind, weswegen er ihn anfangs nicht

hat holn wolln läsen. Schließli, wia eahm scho recht übl war, is eahm

holen lassen wollte. Schließlich, als ihm schon recht übel war, war ihm

nix anderechts iwabliebn und da Dokta is kumma. Wia der äwa zum

nichts andres übriggeblieben und der Doktor kam. Als dieser aber zum

Bett geht, sägt a: „Hochwürden, zeign S' mir Ihna Zungan. — So — nur

Bett geht, sagt er: „Hochwürden, zeigen Sie mir Ihre Zunge. — So — nur

weida. — Guat. Sehgn S', Hochwürdn, so reichte gräd aus, daß S' mi'

weiter. — Gut. Sehen Sie, Hochwürden, so reichte gerade aus, daß Sie mich

damit in Arsch leckn kinnan. Adje!"

damit in lecken können. Adieu!"

24. Lehrer und Pfarrer. Ein Lehrer gibt in der Schule den
Kindern folgendes Rätsel auf: „'s ist rundum voll Haar und in der Mitte
naß. Was ist das?" Eins der Kinder findet die Auflösung nicht und fragt
deshalb die Mutter, welche sich sofort über das Rätsel entsetzt und damitr
zum Pfarrer läuft, der ebenfalls nicht wenig darüber entrüstet ist und in*
der Sonntagpredigt den Gläubigen davon erzählt, wobei er den Lehrer als
einen der sittenlosesten Menschen hinstellt. Da unterbricht ihn plötzlich
der Lehrer, der auf dem Chore sitzt, mit den Worten : „Aber, Herr Pfarrer,
was soll denn so Schlechtes an dem Rätsel sein ? Es ist doch nichts anders •
als das Auge damit gemeint". Doch der Pfarrer läßt sich nicht beirren.


— 144 —

і) Vgl. Anthropophyteia II, S. 199 Nr. 8.

*) Gehört zu den zahlreichen Anekdoten und Witzen, in denen das Wort
Vögeln" im doppelten Sinn gebraucht wird. Vgl. z. B. Anthrop. II. Band, Er*
: Zählungen aus Niederösterreich Nr. 69, 62, 64, 78, 189 und 149 (8).

•) Dieselbe Geschichte südslaviech bei Krause, Anthrop. I. Bd. Nr. 177.

*und antwortet: „Sind Sie ruhig! Sie werden mich doch die Fotz nicht
.kennen lehren!" l)

25. Ein Anbot. Der Pfarrer eines Dorfes bekam für jeden Beicht-
. zettel einen Beichtgroschen. Einem Madchen gibt nun einmal der Vater

statt des Groschens sechs Krammetvögel mit und beauftragt sie, da er kein
Geld hat, die Tiere vorher beim Wirt zu verkaufen und dann erst zur
Beichte zu gehen. Die Tochter verspricht es, vergißt jedoch darauf und
betritt den Beichtstuhl. Nach der Beichte verlangt der Pfarrer natürlich
seinen Groschen, worauf das Mädchen ihre Vergessenheit erst merkt, die sie
wieder gut machen will, indem sie ganz verlegen meint: „Ach, Groschen
hab ich wohl keinen, aber wenn Hochwürden Vögeln will . . . .", wobei
rsie zugleich ihre Schürze aufhebt, in der sich die Vögeln befinden9).

26. Wie Gott will, Betty! Ein Bub stiehlt abends im Garten
-des Pfarrers Äpfel, als aufeinmal der geistliche Herr mit der Köchin er-
scheint Dem Buben bleibt nichts andres übrig, als daß er so rasch wie
.möglich auf einen Baum kriecht und sich dort versteckt Zufällig legen
sich jedoch der Pfarrer und die Köchin bald danach unter denselben Baum
und beginnen ihr Werk. Da bemerkt plötzlich die Köchin, die unten liegt,
den Jungen und schreit auf: „Herr Pfarrr, Herr Pfarrer, ein Bub, ein Bub!'
Der antwortet dagegen, während er gerade die höchste Freude durchkostet,
ruhig und mit Würde: „Wie Gott will, Betty!"

27. Er will nichts davon wissen. A Pfârra und a Schulmasta liegn
a jeda, des ani Mal der, das andri Mal da andri, bei ana Wittfrau. Wia
. hält amâl da Schulmasta durt is, kummt grâd a da Pfârra hin und da Lehra,

der si vasteckn wüll, waß si net anderscht z'helfn, als das a gschwind aufs
Himmlbett auffikreut und durt hinta die Tuchat echliaft und mäuserlstad
liegn bleibt Dawei hât si da Pfârra a echo auszogn und legt si mit da
Bäurin aufs unteri Bett. Drauf schickt a glei sein Gottseibeiuns in d' Holl
-und schiabt âwa so au — denn er is si just aun den Tag so stark vur-
kumma —, das d' Bäurin ins Keichn anfaungt und a Heidnaungst kriagt,
wei s' glaubt, er macht ihr vielleicht in da Hitz no a Kind. „No, no",
mant da Pfârra, wia — r — a des hert, und lacht, „no, no, brauchst Di
net z' firchtn, da wird echo da Owari dafir sorgn". Kam hât des âba da
Schulmasta obn ghert, da glaubt a, daß des heili nur eahm angeht und
springt dafir auf da Stell auf und schreit: „He, he, des gibts net! I wüll
nix davau wissn!"*)


145 —

28. D,er größte Schmerz. Ein Hann wird zwei Jahre lang ein-
gesperrt. Als er nachhause kommt, hat sein Weib ein kleines Kind. Nach
einiger Zeit stirbt jedoch das Kleine und der Mann muß an der Leiche
«itzen und wehklagen. Der Pfarrer will ihn beruhigen, aber er schlägt
dies aus, indem er meint: „Das ist wohl mein größter Schmerz, den
ich jemals erlebt habe. Denn ich bin noch nie so unschuldig gesessen, wie
heute"1).

29. Die schielenden Kinder. Ein Mann hat schielende
Kinder. Seine Freunde sagen, dies komme daher, daß das Weib während
des Aktes die Augen verdrehe. Er will deshalb von nun an bei Tage
-vögeln, damit sie sich die Unart abgewöhne. Aber jetzt schämt sie sich
und macht die Augen zu. Da gerät er in Zorn, prügelt sie und meint:
T Luder, willst Du denn haben, daß wir gar blinde Kinder noch dazu be-
kommen sollen ?*

30. Unnützes Werkzeug. Einer Braut werden Spaßes halber
Hammer und Zange neben das Brautbett gelegt. Neugierig fragt sie den
Bräutigam, wozu diese Sachen gehören. Er antwortet: „Der Hammer
zum Hineinschlagen, die Zange zum Herausziehen.u Drauf sagt sie ver-
wundert: „0 da hat es der geistliche Herr besser gemacht! Der hat ihn
mit der Hand hineingegeben und mit dem Arsch herausgezogen" *).

31. Der Dieb. Ein Meister hatte einen Gesellen, der sich stellte,
als wäre er ein Weiberfeind, indem er stets dessen unschuldige Tochter
*U8 der Werkstätte hinausjagte, so oft sie dort erschien. Dadurch glaubte
sie der Alte vor der Verführung sicher und reiste eines Tages für längere
Zeit ab. Doch kaum ist er bei der Türe draußen, fängt der Geselle schon
zu klagen an und ruft, daß man ihm etwas gestohlen habe. Ganz erschreckt
Aber den Lärm kommt die Tochter in die Werkstätte herunter und fragt
nach der Ursache. Der Geselle schildert ihr sein Leid, lügt ihr etwas von
einem Diebstahl vor und sagt, daß er nun den Dieb suchen und fangen
müsse. Er hat sich aber vorerst an seinen Schwanz eine Schnur gebunden,
die er heraushängen läßt, läuft sodann im Zimmer von einer Ecke zur an-
dern und tut dabei, als suche er den Dieb.

Das Mädchen, das noch ein recht einfältiges Ding ist, nimmt die
Sache ernst und da sie stets zur Hilfe bereit ist, bietet sie sich an, ihm

*) Gatten, die mehrere Jahre vom Hanse entfernt sind, finden in den
Schwanken öfter bei ihrer Rückkehr neuen Nachwachs vor; vgl. Frey, Garten-
gesellschaft Nr. 212, Anmerkungen 8. 257, wo die Frau des aus Mailand zurück-
gekehrten Landsknechtes, der drei Kinder vorfindet diesem vorspiegelt, daß sie
ihr Gott im Traum beschert habe.

*) Vgl. Anthrop. I, Nr. 87 und 88. Die als unschuldig geltende Braut ver-
rät, als der Mann ihr sagt, wie sein Werkzeug heißt, daß sie nicht mehr so un-
schuldig ist, wie man glaubte. Schon in den alten Schwankbüchern begegnet
man diesen Geschichten von angeblichen Jungfrauen, die .dann unabsichtlich ihre
Verdorbenheit offenbarm.

Krauts, Anthropophyteia. V. 10


— 146 —

]) Vgl. Nr. 18 unserer Sammlung nnd Anthrop. I, Nr. 280. Hier sucht der
Geselle Drähte, die ihm gestohlen worden sind. Das Madchen findet sie und der
Dieb hängt daran. Doch fehlt obiger Schluß, und die Einleitung bringt das typische
Motiv einer gezeichneten oder gedrechselten Voz, die der Meister dem Gesellen
zeigt, um zu erfahren, ob er den Unterschied der Geschlechter kenne. Der Geselle
stellt sich dann gewöhnlich unwissend und der Meister nimmt ihn in seine Dienste..

den Dieb suchen zu helfen. Die beiden forschten hier, guckten dort, schlüpften
unter die Werktische, durchstöbern Eisten und Kasten, bis ihr plötzlich die
Schnur in die Hand gerät, an der sie so heftig zieht, daß dem Burschen*
die ganze Litanei sofort aus der Hose herausspaziert. BWas ist das?" fragt
erschreckt die Unschuld, als sie des rätselhaften Dinges ansichtig wird.,
„Oho," ruft der Geselle belustigt, „da haben wir ja den Dieb! Sieh mal,
hat sich der Kerl also gar in meiner Hose versteckt gehabt! Na, warte
nur, jetzt wirst Du dafür eingesperrt" — „Jawohl, das wäre ganz recht
so,u meinte die Tochter darauf, „nur möchte ich gerne wissen, wo Ihr den.
kleinen Verbrecher hineinstecken würdet/ — „Dafür laßt nur mich sorgen",,
entgegnete er. „Es ist eben gut, daß Dir hier seid, denn gerade Ihr besitzt
das Loch, in das man solche Diebe sperren muß." Nun ist die Unschuld;
natürlich noch neugieriger und läßt nicht früher locker, als bis sie den.
Dieb in dem tiefen schwarzen Loch weiß, wo er zu ihrer größten Freude
(weil ihr als rechtlich denkenden Natur die Strafe, die ein Verbrecher findet,
stets lebhafte Genugtuung verschafft) in heller Verzweiflung hin- und her-
fährt und dabei jedesmal mit dem Kopf an die Wand stößt. „Aber warum,"
fragt sie schließlich, „macht er mir jetzt alles naß?" — „Er hat sich über-
geben, weil ihm übel geworden ist," erwiderte der Geselle, „und wir müssen
ihn darum jetzt wieder herauslassen." Sagte und steckt ihn rasch in die
Hose und tut darüber erstaunt, daß der Dieb abermals entlaufen ist. „Ach,1'
meint er, jetzt ist er wieder weg! Diesmal ist er mir aber sicher bei der
Türe hinausgelaufen, denn ich habe ihn gerade dort noeh gesehen. Ich,
will ihm also nacheilen, damit ich ihn nochmals erwische, und Ihr werdet
einstweilen warten, bis ich wiederkomme/ Doch weder der gute Geselle
noch der Dieb lassen sich jemals wieder erblicken, sondern der Vater kommt,,
der nach dem Burschen fragt und erfährt, daß er davongelaufen sei, um
einen Dieb zu fangen. So vergehen Tage und Wochen und eines Nachts
hat der Vater einen bösen Traum, schläft unruhig und deckt sich ab. Zu-
fällig wird die Tochter munter und sieht zwischen den Füßen des Vaters
ein Ding, das wie der Dieb aussieht Da schreit sie auf: „Der Dieb, der
Dieb!" und meint zu dem inzwischen erwachten Mann: „Ach Vater, wie
gut hätte der Hans, wenn er da wäre, den Dieb jetzt erwischen können!:
Denn ich habe den Kerl gerade vor einem Augenblick zwischen Deinen
Beinen herumkriechen gesehen" ]).


— 147 —

10*

32. Zu vorsichtig. Eine alte Wittib hütete ihrer Tochter Ehre
wie ihren eigenen Augapfel. Und sooft das junge Mädchen zur Kirche ging,
schärfte sie ihr hundertmal ein, stets nur auf ihre Ehre zu achten, damit
sie ihr nicht verloren gehe. Das junge einfältige Ding ward deshalb recht
ängstlich und sah sich, wo sie nur ging oder stand, sooft wie möglich um,
weil sie fürchtete, ihre Ehre bereits verloren zu haben. Dieses Gehaben
beobachtete auch einmal ein Jüngling und fragte, was es zu bedeuten habe,
daß sie sich immer so furchtsam umblicke. „Weil ich sehen muß, ob ich
nicht meine Ehre verloren habe," war die Antwort. Er lacht und denkt:
„Das kommt mir eben recht,44 und macht sich sogleich seinen Plan. Tags
darauf ist er hinter ihr her und ruft ihr nach einer Weile zu: „He, Mädel,
siehst Du nicht, daß Du da oben auf der Stmaße Deine Ehre verloren hast?"
Darob ist die Arme verzweifelt, härmt sich ab und will sich auf die Suche
nach ihrer verlorenen Ehre machen. Er wehrt sie dagegen ab und versetzt:
„Tröste Dich, Kind, ich habe sie bereits gefunden. Doch Du mußt mit
mir in einen Wald gehen, damit wir sie dort wieder annähen können. " Das
dumme Ding folgt diesen Worten und geht mit ihm in den nahen Wald,
wo er ihr das Loch zeigt, aus der sie die Ehre verloren und in das er ihr
mit seiner großen Nadel sie wieder hineinflicken muß. Hierauf entfernt er
sich und das Mädchen geht fröhlich nachhause. Natürlich kann sie ihrer
Mutter das Erlebnis nicht verschweigen und erzählt, wie bald sie ihre Ehre
verloren, ein junger Bursche sie jedoch glücklicherweise gefunden und ihr
wieder angenäht hätte. Die Mutter errät zwar gleich mit Schrecken, wie
viel es geschlagen und wird betrübt, allein, wie kein Mensch, kann auch
sie nicht das Geschehene ungeschehen machen und muß sich wohl oder übel
darauf vorbereiten, in neun Monaten ihr erstes Enkelkind in den Armen zu
wiegen. Seid drum niemals zu vorsichtig!1)

32. Von einer unheilvollen Sense. Zwa Liabsleit häbn nia auf
d' Nacht z'saumm kumma kinna, wei da Vâda zwischn da Kaumma, in der
's Mensch g'legn is, und 'n Virhaus gschlâfn hat, so das s' ällewei iwa
eahm hat driwasteign miaßn, wann s* zu ihrn Buam aussi hat wölln. No,
amâl hàbn sa si 's do net nehma laesn und ausgmâcht, im Stadl mitanaunda
z' vegln. Er sollt sein Schwaunz von draußt durch a Lucka einisteckn
und sie hältat ihr Bixn zuchi, so das a gaunz sehe einikumma tat und
pudan kinnt. Und wia 's hält auf d' Nacht is, steigt d' Gredl hamli iwa
ihrn Vâdan driwa, rennt in Stadl, hebt d' Kidin auf und halt ihren Bauch
aun d' Waund, wo da Hansl mit sein Zumpferl scho im Loch paßt hat,
damit a ihr einifahrn kann. Natirli faungt der Kerl, wei a no nia des
Geschaftl mit ihr prowiert ghâbt hat, net schlecht ins raummln au, wia—r

*) Dieselbe Erzählung Anthrop. I, Nr. 272 und 279. In letzterer findet sich
die auch in Wien erzählte Schlußpointe von den zwei Knäulchen.


— 148 —

*) Diese Geschichte bildet den ersten Teil einer in der Anthrop. I. Band
Nr. 827 ans Chrowotien mitgeteilten Erzählung, nur daß dort die Pointe (der Aus-
ruf des durch den herabgefallenen Zumpt aus dem Schlaf gebrachten Vaters) fehlt.

a gspirt, das a bereits in da Fad is und taucht so fest an, das glei d'
ganzi Stâdlwaund ins kwergazn und wâgln aufaungt. Da hängt âwa gräd
inwendi owa da Gredl a Sengst, de durch des Gspttl natirli a net schlecht
ins bamln aufaungt und jedn Augnblick zum âwifâlln is. Und richti, wia—r—a
amäl an feste Bucka mächt, rutscht s' wirkli vom Nägl und platscht zum
Unglick just so äwi, daß s9 knapp beim Loch virbeifällt und 'n ärman
Hans d9 Nudl, de no in da Gredl ihr Bim steckt, wurzweg âhaut. De
zwa san net weni daschrockn und daweil draußt da Hansl sei Stumpferl,
das eahm no iwribliebn is, beträcht, rennt d' Gredl drinnat voll Aungst in
d' Stubn zruck, damit s9 wieda in ihr Eaumma kummt. Wia s9 âwa beim
Vâdan wieda umisteigt, fällt ihr hiatz erseht 's Stumpferl vom Hans seiner
Nudl aus 9n Loch und 9n Vädan gräd aufs Mäul, der iwa des munta wird
und 98 Madl ganz fuchti anbrummt: „No, Du Luada, kannst Di net draußt
ausscheißn?"*)

33. Das Erapfenbacken. Hans war ein großer Lapp, aber daß
er so dumm war und nicht einmal wußte, was er mit ihr anfangen sollte,
das hätte sich seine junge Frau niemals träumen lassen. Dennoch rührte
er sie weder in der Hochzeitnacht noch an den folgenden Tagen an und
tat, als ob er sie nur geheiratet hätte, damit sie für ihn koche, wasche
und ihm abends das Bett rüttle, auf daß er weich liege und gut träumen
könne. Das mußte sie mit der Zeit verdrießen und endlich machte sie sich
auf und klagte seinen Eltern ihr Leid. Die Schnur, der schon alles, was
Menschen begegnen mag, untergekommen, ist davon gar nicht betroffen,
sondern nimmt sie beiseite und setzt ihr auseinander, wie sie ihren Mann
am bee ten dazu bringe, ihr den Willen zu tun. „Backe ihm Krapfen",
schärft sie der Jungen bei der Türe noch einmal ein und diese begibt sich
beruhigt nachhause. Am nächsten Mittag backt sie also Krapfen und stellt
sie dem Hans vor, dem sie so ausnehmend munden, daß er noch immer
mehr davan verlangt. „Wie hast Du denn die gemacht?" fragt er ver-
wundert. „Wenn Du das wissen willst, Hans", versetzt das junge Weib,
„so werden wir sie morgen zusammenmachen, damit Du diese Kunst auch
lernst". Hans ist einverstanden und freut sich bereits närrisch auf das
morgige Krapfenbacken, doch noch viel mehr scheint sie davon erfreut,
denn sie macht sich noch abends heimlich daran, rasch einige Kuchen
herauszubacken, um sie morgen früh gleich bei der Hand zu haben. Drauf
legt sie sich nieder und kann kaum erwarten, bis es wieder Tag wird.

Endlich kommt die Stunde und Hans steht auf und zieht sich an.
Nach einer Weile sagt sie: „Nun, wollen wir nicht Krapfen backen?" —


— 149 —

') Vgl. Nr. 14 unsrer Sammlung und Anthrop. I Nr. 189, wo der zweite
Teil mit unsrer Geschichte gleichlautet, nur daß es dort kein Mann, sondern eine
törichte Frau ist, die auf diese Weise belehrt werden muß.

„Ach ja", meint Hans, „das willst Du mich ja lehren". Da legt sie sich
hin, tut die Füße auseinander und erklärt: „Hier ist die Pfanne und Du
hast den Löffel, mit dem Du fleißig darin umrühren und die Eier hinein-
schlagen mußt". Das begreift endlich <fèr Schafskopf und beginnt nach
dieser Anweisung seine Arbeit. Und als er ein paarmal in der Pfanne
umgerührt, nimmt sie vom Kopfkissen ungesehen einen Krapfen hervor und
sagt: „Siehst Du, da hast Du einen bereits gemacht". Darüber freut er
sich natürlich und ißt mit Behagen den Kuchen, den sie ihm in den Hund
steckt, ohne daß er jedoch in seiner Arbeit dabei aufhört, denn er will
noch mehrere machen. So fahren sie fort und nach je fünf Minuten zieht
sie immer wieder einen Krapfen hervor und steckt ihn dem Hans mit den
Worten in den Mund: „Siehst Du, der ist schon fertig, der ist es auch und
der auch und der und der . . . ." und tut so fort, bis der arme Hans nicht
mehr kann und ganz erschöpft auf sein Weib hinsinkt Von dieser Zeit
an ist aber seine liebste Beschäftigung das Krapfenbacken und er begehrt
es selbst dann, wenn er auch keine wirklichen Krapfen mehr dabei bekommt 1>

34. Die ganze Familie. Ein Infanterist beklagt sich bei seinem
Major, daß er kein Geld habe. „Und da weißt Du Dir nicht zu helfen?41
fragt der Major. „Geh in die nächste Quergasse, brunze Dich dort aus und
Du wirst sehn, wie bald Du zu Geld kommst*'. Der Soldat befolgt den
Bat, nimmt in der nächsten Quergasse gegenüber einem schönen großen
Hause seinen mächtigen Zumpt heraus und pißt Kaum ist er fertig, winkt
ihm schon aus einem Fenster des Hauses eine ältere Frau zu, er solle
hinaufkommen. Und als er bald danach in die Wohnung tritt, versetzt sie:
„Wenn Du mir es tust, bekommst Du fünf Gulden". Der Soldat sagt ja,
tut der Frau den Willen, nimmt seine fünf Gulden und will gehn. Wie
er aber zur Türe kommt, wartet dort ein junges Mädchen und spricht:
„Was hat Dir die Mama gegeben?" — „Fünf Gulden**. — „Dann komm
mit, ich geb sie Dir auch". Nach einiger Zeit tritt er aus dem Zimmer
der Tochter, da steht das Stubenmädchen vor der Tür und meint: „Ich geb
Dir fünf Gulden, wenn Du mich auf der Stelle vögelst". Der Infanterist
ist einverstanden und geht mit dem Dienstmädchen auf deren Kammer, wo
er seine Sache ausrichtet und wieder gehen will. Allein diesmal steht die
Köchin vor der Tür und fragt, was er vom Stubenmädchen erhalten habe.
„Fünf Gulden". — „Das geb ich Dir auch", sagt sie und führt ihn in die
Küche. Endlich ist er los und kommt wieder zum Major. „Nun, hast Du
Geld?" — „Freilich", entgegnet der Bursche, „zwanzig Gulden hab ich mir
verdient". — „Wo?" — „In jener Quergasse, wohin der Herr Major zu


— 150 —

gehen mir geraten hat". — „Aber welches Haus?" — „Es ist jenes, das
gerade gegenüber dem freien Platze steht". — „Und wem hast Dn'e getan?"
— „Der Frau, der Tochter, dem Stubenmädchen und der Köchin". Nach
dieser Antwort führt der Major' den Soldaten auf sein Zimmer und ver-
langt, daß er ihn auch vögle. Der Bursche fickt also den Offizier in den
Hintern und als sie fertig sind, versetzt der letztere: „So, mein Sohn, da
nimm ebenfalls fünf Gulden, damit Du die ganze Familie gevögelt hast"1).

35. Das unersättliche Mädchen. Ein Bauernbursch hatte eine
Geliebte, doch die erfuhr von einer Freundin, daß er einen zu großen
Schwanz habe und damit allen Mädchen, die sich mit ihm abgaben, wehe
getan habe. Deshalb wollte sie ihm ihre Gunst nicht schenken und erklärte
auch, ihn nicht heiraten zu können. Da sagte er: „Ich habe ja drei und
zwar einen kleinen, einen größeren und einen ganz großen". Dabei machte
er die Hosenklappe auf und zeigte ihr seinen Zumpt zuerst aus dem rechten,
dann aus dem linken Schlitz und schließlich aus der Mitte. „Gut", ver-
setzte sie beruhigt, „ich lasse Dich, aber Du mußt den kleinsten nehmen".
Der Bursch versprach es und vögelte sie, allein es schmeckte ihr so gut,
daß sie, als er zum zweitenmale beginnen wollte, meinte: „Nimm einmal
den größeren". Und beim drittenmale sprach sie: „Nimm nun den größten".
Als er jedoch zum viertenmale begann, ließ sie ihn innehalten und versetzte:
„Geh, Hans, sei so gut, binde jetzt alle drei zusammen und steck sie mir
hinein" *).

36. So war es nicht gemeint. Ein alter Mann sagt in der Braut-
nacht zu seiner jungen Frau: „Liebes Weiberl, darf ich?" — „Warum
nicht? Wir sind doch Mann und Weib". Da läßt der Alte einen großen
Furz. „Aber Mann", versetzt sie, „so war es doch nicht gemeint!"

l) Diese Geschichte scheint ein Teil der bereite aus Lindeners Schwank-
büchern bekannten Erzählung vom Studenten, dem Schmied und seiner ehe-
brecherischen listigen Frau zu sein (siehe auch Authropoph. I, Nr. 92), der sich
selbständig fortgebildet hat. Vgl. Anthrop. I, Nr. 91, wo der Schwank von einem
Kaufmann und Betteljungen erzählt wird und Anthrop. II, S. 204, mit andrer
Einleitung.

*) Siehe die Geschichte auch südslavisch in den Anthrop. I. band Nr. 298
und etwas abweichend Nr. 299.


Erotische und skatologische Volkslieder.

Niederösterreichische Schnadahüpfeln.

Gesammelt von Dr. Hermann Eollett.l)

1. Da oben am Bergl, wo's dunnat und blitzt,

Da scheißen drey Bauern, daß da Dreg uma spritzt.

2. Heut Nacht hat ma trammt l*wa König im Land,

Und wie і bin munter wur'n hab і in Schwaf in da Hand

8. Du herzallerliabst's Derndl er wa da vagunt,
I liaß da'n gern da, wan in abschraufen kunt!

4. Mei Derndl magst Kerschen, die Kerschen sein süaß
Heb' aufi dei Kidarl vonananda die Füaß!

6. A sakrische Zeit is, da Pfarra hat's gsagt

Wo mit d' Schwänz auf den Fuden ma d1 Filzlaus' derschlagt*

6. Dort omat au'm Bergl, da sitzt a Cadet

Sei Mensch is bey erm und er putzt Banganet.

7. Am Bachel da unten da hammat a Schmied,
Neb'n sitzen 2 Mensche und waschen si d' Füd.

8. I hab'e ja schon eh g'wußt es is da a Gnad'
Wan nur amahl da Nagel is Loch gefunden hatl

9. Her auf hiazt von Fried gebn і kan ja nix mehr,

Der Schwaf wohl der steht no, aber der Beudl is leer!

10. Was hast denn, was hast denn, hast di eppa vazuckt
Sey zuawi hiazt hast ma bald d' Arln dadruckt! —

11. Da Mond und die Sterndl, dö schlafen beysam

Da kumt d' Sun und schaut ob's nit Jungi griagt hab'n!

*) Die hier veröffentlichten zwanzig Zweizeiler stammen aus dem Nachlasse
•des im Jahre 1904 zu Baden bei Wien verstorbenen berühmten Dichters und
Kunstsohrifkstellers Dr. Hermann Eollett und sind mir von Herrn Paul Tausig
zum Abdrucke überlassen. Sie fanden sich im Briefwechsel vor, den Boll et t
mit seinem Jugendfreunde, dem Wiener Magistratrate Anton Josephy führte
und lagen einem Briefe Bolletts an ihn (vom Juli 1889) bei. Eollett beschäftigte
sich mit Folklore und machte gelegentlich über solche Ueberlieferungen Notizen.
Gr hat mir selber vor Jahren einen Beitrag versprochen, kam aber wahrscheinlich
wegen Arbeitüberbürdung oder seines hohen Alters halber nicht dazu, einen
fertigzustellen. Kraue».


152

12. Geh aufi über d' Stafel — і schau da nit nach
I schau nua grad awi — і six ja im Bach !

18» Guat Muring mei Schatzerl was dama auf df Nacht
Mir drachten halt wieder das d' Bettstat recht kracht

14. „Was want denn mei Schwaf schon — und is no nit drin44*
Ja weil's Derndl schon do liegt als war1 sie schon hin.

16. Sie lacht und і wan* nit — so lach ma all' zwa
Wa z'viel ja wons a no in Augn' a naß wa !

16. Mai Hemat is fein und wia Teller so weiß

Wan d' Würstl eingwickelt s an — bleibns recht heiß.

17. ffiazt wa's ma bald kumma, und du bist no kalt.
So thuats a z'erst blitzen bevor es no knallt!

18. Gelt Derndl bist hitzi — es brennt schon in dir
„Gib acht, daß і nit no dei Feuerspritzen wir" !

19. Zur Hilfe — zur Hilfe — Feuer — es brennt

Gelt Derndl hiazt wast bald an an Pfosten angrennt.

20« In Bach is so naß und da Himmel is blau

Mai Mensch hat an Schweistall — mei Schwaf is die Sau..

Oberbaierische Volkslieder aus Tölz.

Mitgeteilt yen Dr. Ludwig Sieder.

1. Deand'l, was hat der Bua gedahn', Bua gedahnt
Deand'l, was hat er der dann'

Führt mir der Schlank'l in Garden 'naus. Garden 'naus,.
Lehnt mi an Zwetschgenbam an.

Dos erste mal hat er mer gär nix dahn'9 gär nix dahn'9
Dus zwâte mal hat er's probiert,

Dos dritte mal hat er mer'n einig'schob'n, einig'schob'n,.
Daß sich der Zwetschgenbam biagt.

2. Warm's Bacherl übr d' Wiesen rinnt,
Na giebt's viel Heu un Gras,
Wann's Deand'l aus'm Bacherl trinkt,

Na wer'n die Dnderl'n naß, duliöh! duliöh!

8. Schickt mi mei' Väder in Garden 'naus, Garden 'naus,
Schickt mi mei' Mueder in Klee,
Kummen drei sakrische Jagersbuam, Jagersbuam,
Heb'n mer dös Röokerl in d' Höh.
Der erste, der hätte ka Bulver net, Bulver net,
Der zwäte, der hätte ka Blei,

Dem dritt'n, dem stand jo sei' Hahnerl net, Hahnerl net,.
Lekt's mi am Arsch, alle drei!

Zwei alte Volkslieder.

Von Will Vesper.

1. Da droben auf dem Berge
Da geht ein Karussel


— 153 —

Erotische Lieder aus dem Bergischen. *)

Von Dr. Heinrich Felder.

Der alte Mann und die junge Frau»

1. Ein alter Mann, der nahm ein junges, junges Weib.
Der hatt' noch viel Kurasch in seinem alten Leib.

2. Die Frau, die wollt1 zum Tanzen, Tanzen gehn,

Das wollt' der alte Schafskopf durchaus nicht zugeatehn.

8. Ach Frau! wenn du willst zum Tanzen, Tanzen gehn,

So mußt du mir die Butschei-Putsohel zu Hause lassen stehen..

4. Die Frau, die ging an's Nachbar-Nachbarhaue

Und fing dem alten Narren eine Fleder-Fledermaus.

6. Sie tat sie wohl in ein Schächtelchen hinein,

Und reichte dem alten Narren zu dem Fenster hinein.

6. Sieh du! sieh du! mein lieber, alter Mann,

Hier hab1 ich dir die Butschei-Putsohel eingetan.

7. Der Alte war so neugierig darauf,

Er machte in der Stube das Schächtelchen gleich auf.

8. О weh! о weh! und abermals о weh!

Jetzt seh' ich meine Buts che 1-Putschel nimmermehr!

9. Die Frau wohl von dem Tanzen wieder kam.

Was weinest du? was klagest du? mein lieber, alter Mann?'

10. Was soll ich weinen, was soll ich klagen?

Die Butschel-Putschel ist mir zum Fenster8) hinausgeflogen!:

11. Doch weine nicht so sehr, mein lieber, alter Mann,
Die Butschel-Putschel ist mir ja gewachsen hier an.

12. Du mußt nicht allezeit so naseweise sein,

Die Butschel-Putschel ist ja nicht für dich allein.

*) Ihre Zahl ist hierzulande auffallend gering.
*) Wobei die Frau die Kleider aufhebt.

Da reiten awölf Schneider
Auf einer Maxnsel,

Die hat ein kleines Löchel grad zwischen die Bein
Da stecken die zwölf Schneider ihre Schwänzel hinein..
(Von einem Baaernjnngen bei Barmen).

2. Es sont ein Meiskin halen win,
Snavens also spade.
Si hat ein so wit hembtdekin an
DAr duer sach ich die lustelike mane.
Si sach al hier si sach al daer,
Si meint ei waer alleine
Si hat ein echoen swart plaetskin stan
Al thuischen huer sneewitte beinen.

(Georg Forsten Frische Teateohe Liedlein (Ш0) l.y


154 —

Das schlafende Mädohen.

1. Einet ging ich am Ufer der Donau und fand
Ein schlafendes Mädchen im leichten Gewand.

2. Sie lag da so ruhig im Schatten gestreckt,
Ihr reizender Busen war halb nur bedeckt.

8. Hier stand ich im Kampfe der Liebe entzückt,
Da ward durch die Liebe ihr Angesicht beglückt.

4. Auf einmal da sah ich 1nen hüpfenden Floh,
Zwar weiß ich die Stelle, sag aber nicht wo.

5. Und als nun das beschäftigte Tierchen saß, ach,
Da nahm sie ihr Händchen und tappte darnach.

•6. Da sah ich die blendende Schönheit so groß,
Die sonst noch ein irdischer Vorhang verschloß.

7. Himmlische Otttin wie war es mir da,
Als ioh das entschleierte Opfer da sah.

8. Im Taumel der Liebe so selig ich war,

So sank ioh dem schlafenden Mädchen in Arm.

9. Wie wogte Busen an Busen so sehr,

Bald hört' ioh das Brausen der Donau nicht mehr.

10. Und als nun das schlafende Mädchen erwacht,
Da war schon das Opfer der Liebe vollbracht.

11. Sie schaut mit zornigen Blicken mich an:
„O Höllischer! was hast du mir getan?"

12. „Du raubst mir das Kränzchen im Schlafe allein,
Und nun ist's mit Jugend und Unschuld vorbei."

18. О Mädchen, raubt ich dir Jugend und Glück,
Ich geb dir beides auch wieder zurück.

14. Du lohnest mich mit ewiger Liebe dafür,
О Mädchen, ich teile ja alles mit dir!*4

15. „Göttlicher Jüngling viel Schätze sind mein,
So willst du auf ewig der Meinige sein."

16. „So knüpfe der Himmel das zärtliche Band;
Hier hast du zur Liebe mein Herz und Hand."

17. Jetzt ist sie mein Weibchen, was bin ich so froh
Das verdanken wir nur dem hüpfenden Floh.

18. Er half uns beiden zu diesem zärtlichen Bund;
Wir freuen uns beide der glücklichen Stund!

Es scheint der Mond so helle.l)

Mündlich aus Ägidienburg.

1. Es scheint der Mond so helle
Auf dieser Welt.
Ich weiß ein Mädchen,
Das mir getällt.

Zu meinem Liebchen
Muß ich gehn;
An ihrem Fenster
Muß ich stehn

*) Anklänge weist des Knaben Wunderhorn (Reclam) S. 667, 687 auf.


155

2* Wer steht da draußen

Und klopfet an?

Der mich so leise
Aufwecken kann.

Mach' mir nur auf
Und laß mich ein;
Es könnt' für dich
Das Beste sein.

4. Hier diesen Taler,

Den schenk1 ich dir,

Wenn du mich schlafen läßt

Eine Nacht bei dir.
Behalt deinen Taler
Und geh nach Haus;
Du schlechter Kerl,
Was willst du mir?

Zum Liede von den weiblichen Geschlechtteilen.

In seinen „Beiträgen zum erotischen Lexikon der deutscheu in Nord-
böhmen" (IL Band Anthropophyteia) vermerkt Josef Schwaab auf Seite
15 einige Strophen aus einem Liede vom weiblichen Geschlechtteil, welche
anheben

Die daselbst mitgeteilten Verse und Strophen können wir hiermit vervoll-
ständigen, nachdem uns ein glücklicher Zufall die handschriftlichen Aufzeich-
nungen eines im lothringischen Grubenrevier beschäftigten Bergmanns zu-
gänglich gemacht hat. Nach sorgfältigen Erhebungen wurde festgestellt,
daß das Lied noch durchaus gang und gäbe ist. Des Sonntage oder Sams-
tags, auch wenn man sonst fidel im Kreise von Kameraden und deren An-
gehörigen weilt, soll das Lied neben anderen gesungen werden. Gleichfalls
wird behauptet, und es besteht kein Grund an der Tatsache zu zweifeln,
daß man beim Militär auf der Mannschaftetube usw. das Lied sänge.

Es wäre nun von wissenschaftlichem Interesse festzustellen, ob in
Nordböhmen das Lied ebenfalle und hauptsächlich in Bergmannkreisen ge-
sungen wird, ferner ob der Text auch von weiblichen Personen zum Vortrag
kommt Letztere Feststellung dient der bisher stets ohne Nachdruck ge-
bliebenen Frage: „Ist nicht eine Trennung geboten zwischen erotischen
Liedern, welche Männer und jenen, welche Weiber singen ?" Zur genaueren
Kenntnis der Psyche des Weibes durfte diese Frage von ganz erheblicher
Bedeutung sein.

Nunmehr aber zu dem besagten Lied, das unter dem Stichwort kursiert:

Es stritten sich sehn Jungfrauen
Welche wohl die grösste hätte
Es stritten sich sehn Jungfrauen
Welche wohl die beste hätte.

Das schönste Nonnenlied vom 13. Vers."


156

Der Eingang zu jeder Strophe
selbe nur fehlt die Zahl zehn.

Und da sprach die Erste:
„Meine läßt sich bürsten
Von Grafen und von Fürsten
Bidi-Bidibum, Bidi-Bidibum

Spiel auf meiner Geige
Bidi-Bidibum, Bidi-Bidibum

Spiel auf dem Klavier.41

Und da sprach die Zweite
„Meine ist ne weite
s'sind Haare dran wie Seide
BidLBidibum, Bidi-Bidibum

Spiel auf meiner Geige
Bidi-Bidibum, Bidi-Bidibum

Spiel auf dem Klavier.44

Und da sprach die Dritte:

„Meine in der Mitten

Hat schon manchen Stoß erlitten14.

Und da sprach die Vierte:

„Meine ist wie ein Rosenkranz

Und*er sie sieht dem steht der Schwanz44.

ist wie Schwaab aasführt stets der*

Und da sprach die Sechste:
«Meine ist ein Mausloch groß
Da hinein geht's Stoß auf Stoß.14

Und da sprach die Siebte:
„Meine ist gerieben

Da ist gar kein Haar mehr dran geblieben44.

Und da sprach die Achte:
„Als mich mein Vater machte
Stieß er, daß es krachte44.

Und da sprach die Neunte:
„Meine ist wie ein Mandelkern
Und wer sie sieht der vögelt gern44.

Und da sprach die Zehnte:

„Meine ist ja butterweich

Und wer sie sieht, dem steht er gleich".

Und da sprach die Elfte:

„Meine laßt sich dehnen

Von Hamburg bis nach Bremen44.

Und da sprach die Fünfte: Und da sprach die Zwölfte:

„Meine ist vernünftig „Meine macht das Dutzend voll

Lässt jeden Burschen zünftig." Und wer sie sieht wird gleich ganz toll44.

Und da sprach die Dreizehnte:

„Meine ist wie Elfenbein

Da gehen gleich 18 Schwänze nein44.1)

Es ist gewiß, daß die Reihenfolge der Strophen landschaftlich wechselt
und mundartlich wohl dem Reim zuliebe andere Beziehungen gesucht worden.
Festzustellen endlich bliebe noch, wann wohl dieses Lied zum erstenmal im
Volk erschienen ist, wo der Ausgangpunkt zu suchen und wer wohl der
Dichter sein mag. Die Musik dazu wird sich schließlich wohl auch noch
auffinden. Beachtenswert vom moralischen und juristischen Standpunkt aus
ist der Umstand, daß diese Verse im Empfinden der Singer als unzüchtige
nicht empfunden werden. Es sind „komische11 Lieder für Erwachsene wie
vielfach zu hören war. Für die Denkweise dieser Volkschichten ist das
charakteristisch.

Nach Aufzeichnungen von Wilhelm Müller.

Ein französisches Chanson aus dem Elsass.

Mademoiselle, vous êtes belle,
Laisser moi monter sur vous
Il vous rentre dans le ventre.
Comme une souris dans son trou!

Diesen Vierzeiler erhielt ich von einem elsässischen Offizier.

Dr. Ludwig Sieder.

*) vgl. dazu *Av&ç>wno(pvïtict II. 110 Nr. 48.


— 157 —

Erotik in slovenischen Volksliedern.1)

Von Prof. J. Koätdal.

1. Die Mädchen ziehen den kecken Burschen einem schüchternen ent-
schieden vor; sie spotten:

An oagavi ljubcek
Pri ani fletni ni „spalu,
Za zglavje je stopil,
Se je v posteljco zbal.

= Ein schüchterner Liebhaber

Hat bei einer Feschen nicht .geschlafen1,
Ist ans Kopfende getreten,
Hat sich nicht ins Bett getiaut

2. Alles wollen sie eher — nur keine platonische Liebe:

= Was nützt mir ein solcher Liebhaber,
Der kommt und gleich einschläft, —
Die Nacht verfließt, es kommt der Tag,
Und er hat noch nichts „geliebt".

Kaj mi hasne tak Socej,
Ko pride, zaepi,
Noc mine, den pride,
Se „ljubil44 nie ni.

(Natürlich ist „lieben" hier in ganz prägnanter Bedeutung wie
oft in serb. Volksliedern „ljubiti", also = „den Beischlaf ausüben.")

8. Poglejte tega fanta,
Je tudi en trap,
Je za eizo poSlatal,
Pa je menil, je krap.

= Seht doch diesen Burschen an,
Das ist auch ein Tölpel,
Hat nach den Brüsten gegriffen
Und gemeint, es seien Krapfen.

4. Die Bauerndirnen leugnen ihr nächtliches Glück:

Decva taji, | = Das Mädel leugnet es,

Da koj sama lezi;
Se na zgJavju pozna,
Da lezala sta dva.

Daß sie nicht aliein schlafe;
Doch am Kopfkissen kennt man's,
Daß zwei dort gelegen sind.

5. Männliche Kraft hat besonders bei den Kärntner Mädchen großen

Anwert:

Bada bi dala
En tolar ali dva,
Ko bi mogla dobiti
Enega friSnega pobâ

= Gerne gäbe ich hin
Einen Taler oder zwei,
Wenn ich einen frischenB urschen
Bekommen könnte.

6. Derselbe Sinn birgt sich in folgendem scherzhaften Liede:

Decva ta mlada
Je v leSnike äla,
Je pa zavbernega poba
Pod grmom naêlà.
Ha je v birteh zavila
In ga k domu neslä,
Ga je v posteljco djala
Pa k njemu leglâ.

= Ein junges Mädel

Ging in das Haselgebüsch
Und fand unter dem Busch
Einen hübschen Burschen.
Sie wickelte ihn in die Schürze
Und trug ihn nach Hause,
Legte ihn in ihr Bett
Und legte sich zu ihm.

*) Bis auf drei Liedchen, die ich bei Podnart in Oberkrain unmittelbar nach
•dem Volksmund aufzeichnete, sind alle übrigen gedruckten Sammlungen entnommen
u. z. 1. Scheinig; Narodne pesni koroikih Slovenoev 1889, 2. Strekelj: Slovenske
narodne pesmi 1895—1906 (10 Lfrgn.) and 8) der belletr. Zeitschrift Kres I. Jahrg.
— Die elovenische Literatur ist im übrigen durchwegs mehr klerikal-katholisch als
die portugiesische und spanische, trotzdem aber scheut man sich gar nicht oder
kaum, in allgemein zugänglichen Sammlungen stark erotische Volküberlieferungen
-zu veröffentlichen, offenbar weil man nicht befürchtet, daß die aUgemeine Sittlich-
keit darunter leiden könnte. Das trifft auch zu. Die gewöhnlichen Betätigungen
des Geschlechtlebens werden erst unsittlich und anstössig, wenn man sie in Ver-
ruf bringt.


7. Den Barschen ist es wohlbekannt, daß durch gewisse Berührungen
4er Brüste die sexuelle Gier des Weibes gesteigert wird!

„Za cizo poSlataj",
So ukazali atej ; —
„Z obema rokama44,
So ukazali mama.

= „Betaste die Brüste,4*

Hat der Vater mich geheißen;
„Mit beiden Händen,44
Hat mir die Mutter geraten.

8. Oft geht die Aufforderung zum erotischen Verkehr vom Mäd chen aus

9. Daß bleiche Mädchenbacken durch geschlechtlichen Genuß gar bald
lieblich rot werden, ist den Bauern nicht unbekannt. Im Kanaltal singt man :

Ohne Zweifel wird hier darauf angespielt, daß der häufige sexuelle
Genuß den Burschen etwas schwächt; seine roten Wangen w6rden blaß, wie
die bleichen seiner Genossin sich röten.

10. Die Burschen schätzen eine Liebenacht höher als Kegelschieben
und dergleichen:

UStek je Spilat = Eine Lust ist's, zu spielen

Pa kuglico gnat, Und Kegel zu schieben,

Pa Se ufitnejêe je Doch eine noch größere Lust ist's,

Pri eni zavbrni „spat44. Bei einer Schönen zu „schlafen.44

11. Unerträglich erscheint einem gesunden Mädchen eine Nacht ohne
Bettgenossen, wenn sie an einen solchen gewöhnt ist:

So pa dolge no&i, = О wie lang sind die Nächte,

De&va sama lezi, Wenn das Mädchen allein liegt,

Po postelji Slata, Im Bett herum tastet

Ena lepa, ena ljuba
Paverska hei
Mi je poäto poslala,
Da sama lezi.

= Eine hübsche, liebe
Bauerntochter
Hat mir sagen lassen,
Sie liege ganz alleine.

Moje licca so blede,
Tvoje pa ernéle;
Bova skupaj lezala,
Bodo farbale se.

= Meine Wangen sind bleich,
Die deinen aber rot;
Wir wollen bei einander liegen,
Dann werden sie die Färb e wechseln

Pa nikogar tarn ni.

Und niemand da ist.

Ein anderes Lied lautet:

Deklica erotica ti, = Mädel, du Hascher],

Celo noc sama lezi, Die ganze Nacht liegt sie allein,

Uso ncè se obraca, Die ganze Nacht wälzt sie sich herum,

Po posteljei Slata, Betastet das Bett,

Ki nihee pri njej ne lezi. Da niemand bei ihr liegt.

12. Sehr charakteristisch ist folgendes Liedchen :

Nihëé ne verjame, = Das glaubt niemand,

Kaj ljubica zna: Was die Geliebte kann:

Me s koltrom odene, Sie deckt mich mit der Decke zu

Do jutra me 'ma. Und „hat*4 mich bis zum Morgen.


159

13. Das Betasten der Brüste und anderer Teile gestattet das Mädchem
mit Vergnügen:

— Was geb1 ich dir, was geb' ich dir,
Wenn ich dich ein bißchen abgreifen

Kaj ti dam, kaj ti dam,
Da te 'n malo Slatlam?
Nie ne daj, nie ne daj,
Pa koj frisno älatlaj!

Nichts gib mir, nichts gib mir, [darf?
Greif nur frisch su!

14. Hierher gehört auch das folgende:

Smentani pobiè ti,
Kaj si naredil,
Ko si sinoci pri meseen
Cizeje gledalï

= Du verflixter Burech,
Was hast Du gemacht,
Wie Du gestern nachte beim Monden-
Die Brüste gesucht hast! [schein

15. Die Burschen wünschen eine möglichst reduzierte Bekleidung:

Nikoli vec, nikoli vec
Ti moja ne bo&,
Ce jancico v postelji
Dol djala ne boS.

= Nie mehr, nie mehr

Wirst Du die meine sein.
Wenn Du im Bett den Kittel
Nicht ablegen wirst.

16. Ein einziger Barsch kann nicht jedem Mädchen Genüge leisten;
so manche brauchen zur Ergänzung einen zweiten:

Dva fanta imeti,
Obema glih „ustreci".
Je vsakemu dekletu
Dr] av ban о imeti.

= Zwei Burschen zu haben

Und beiden gleich „zu Willen zu
Ist jedem Mädchen [sein,"

Gestattet.

17. Das so beliebte Abgreifen der Brüste kommt auch in einem
Liede vor, in welchem geschildert wird, wie ein liebebedürftiges Mädchen
ihren Galan, einen jungen Fuhrmann, nach längerer Trennung und Ent-
behrung empfängt:

„Konjicem je pSenice dala,
Pobicu pa cizeje,
Konjici so v psenici Skrbljaii,
Mladi pobic v eizejah."

= Den Pferden gab sie Weizen,
Dem Burschen ihre Brüste;
Die Bosse knabberten im Weizen,
Der j unge Bursche aber in den Brüsten«

18. Den Kontrast zwischen Stadt u. Land berührt folgende Strophe:

Ena kmecka hei

Ima fante po tri,

Pa ena purgarska beëtija

Pa sama lezi.

= Eine Bauerntochter
Hat zu drei Burschen,
Eine bürgerliche Bestie (sie!)
Dagegen liegt allein!

19. Häßliche, ältere Weiber haben oft mehr Gelegenheit zum Ge-
schlecht genu sse als hübschere, jüngere:

Je lepa, je mlada,
Pa nima moza;
Je grda, je s tara,
Pa ima — po dva!

= Eine ist hübsch und jung
Und hat keinen Mann;
Die andre ist häßlich und alt
Und hat ihrer zwei!

21. In Karfeit (Küstenland) singt man:

Poglejte, vi mamka,
Kaj vaSa hei zna:
Ga s koltrom odeva
Do belega dne.

= Schaut' mal, Mütterchen,
Was Eure Tochter kann:
Sie deckt ihn mit der Decke zu.
Bis zum Taganbruch.


160

22. Anspruch voller ist das Mädchen in folgendem Liede:

Ko b\ mamka, y і vedla,
Kaj vaôa hei ana:
Notri v kamri pod koltrom
Dva Socljna ima!

I

= Wenn Ihr wußtet, Mütterchen,
Was Euer Mädel kann:
Drinnen in der Kammer hat sie
Zwei Liebhaber unter der Decke!

23. Ein Bursch hat eine ganze Nacht geopfert, um seine Geliebte zu
befriedigen. Nachdem er nun alle seine Kräfte und Säfte verbraucht hat,
dieißt es im Liede:

ètiri je bilô,

Ko sva si dala slovô,

Pa Se ni bilô pet,
-Sva se „1 jubila** spet!

= Vier Uhr (früh) war's,

Als wir beide Abschied nahmen von

einander;
Doch bevor es noch б Uhr war,
„Liebten" wir uns nochmals.

*


Beiträge zur Paroemiologie.

Erotische und skatologische Sprichwörter und Redensarten

dalmatischer Serben.

Von Dr. Alexander Mitrovié.

1. Obraz рійки jebe. Das Gesicht vögelt die Voz. — Ist das Gesicht

schön, so findet auch die Voz leicht einen Bewerber. Vgl. Nr. 165.

2. Oganj puSki, obraz pi&ki. Zur Buchse [gehört] Feuer, zur Voz

ein [schönes] Gesicht.

3. Ne moie biti pieke bez guzice. Es kann keine Voz ohne Arsch-

loch geben. — Wo viel Licht, viel Schatten.

4. Privlaäi kao pizdina dlaka. Zieht an, wie Vozenhaar. — Vgl.

Nr. 144.

6. Daleko je dva prsta, kao od рійке do guzice. Weit ist's
zwei Finger breit, wie von der Voz bis zum Arschloch.

6. Slabom kurcu і dlake smetaju. Für einen schwachen Zumpt

bilden auch die Schamhaare ein Hindernis, — Von einem Schwäch-
ling.

7. Prijeti kurcu! Sie droht dem Zumpt! — Von einem jungen

schmucken Frauenzimmer, das stolz und hochnäsig dahergeht.

8. Pojebao bi і zmiju u око. Der würde auch eine Schlange ins

Auge vögeln! — Von einem geilen Menschen.

9. Pojebao bi і maëku zamotanu u zeneku koâulju! Der würde

auch eine in ein Frauenhemd eingewickelte Katze ab vögeln!

10. Ubio bi joj buvu na trbuhu. Er möchte ihr einen Floh auf dem

Bauche töten. — Von einem, der auf ein Frauenzimmer eine Schneid
hat. Ließe sie ihn nämlich zu, daß er einen Floh auf ihrem
Bauch töte, so verweigerte sie ihm wohl auch die höchste Gunst nicht.

11. Jebem te u piSalo! Ich vögle dich in das Harnwerkzeug!

12. Jebem te u ono Sto te zenora ßini. Ich vögle dich in das hin-

ein, was dich zum Weib macht! — 11 u. 12 sind artige Zurecht-
weisungen für eine Ungehörigkeit. Der Coitus wird hier als Rache-
handlung gemeint.

13. Jebem ti zvono na magarcu. Ich vögle dir die Glocke am Esel!

Krause, Aathropopbyteia. V. 11


14. Jebem ti svilu! Ich vögle dir die Seide! — 13 u. 14 sagt der

Freund im Scherz den Freund zurechtweisend oder ihm etwas ver-
übelnd.

15. Marica, nije kurac palica, nego je iila koja ti je mila!

Ifariechen, der Zumpt ist kein Stecken, sondern eine dir Hebe
Ader!

16. Prije jebanja dao bih joj dva ovna, poslije jebanja dva

govna! Vor dem Vögeln gäbe ich ihr zwei Schafböcke, nach
dem Vögeln zwei Dreckhaufen!

17. Naopako je, kada donja presegme gornju. Es ist verkehrt,

gewinnt das Unterhaus über das Oberhaus die Übermacht. —
Wenn bei einem oder einer der Geschlechttrieb über den Verstand
obsiegt

18. Prlepjela je dinja za rezanje a djevojka za jebanje. Die

Melone ist fürs Schneiden, das Mädchen aber fürs Vögeln heran-
gereift.

19. Voli kurcu, kao і oëima. Sie liebt den Zumpt, wie das Augen-

licht.

20. Ead se baSva nafine, treba je ispiti; kad se îena prokurva,

ne mo2e sustati. Wenn man ein Weinfaß angänzt, muß man
es auch austrinken [sonst geht der Wein in Essig über]; wenn ein
Weib herumzuhuren anfängt, kann sie davon nicht ablassen.

21. Ne sviri kurcu go dine! Blas dem Zumpt die Jahre nicht vor! —

d. h. red nicht allerlei ungehörig Zeug.

22. Zabidu mu papriku u dupe, neka skaëe. Ich werde ihm eine

Paprika ins Arschloch einrammen, er soll springen. — Das Ein-
rammen einer Paprika kommt als Strafe für Ehebrecher vor.

23. Namjestiéu mu hladne vode pod guzicu. Ich werde ihm kaltes

Wasser unter den Arsch aufstellen. — 22 u. 23 Androhungen
von Bache.

24. Trebaée mu pirika! Der wird Ackerquecke [triticum repens]

brauchen! — Von einem Steigaufdieleut, der blind darauf herum-
vögelt, ohne zu schauen, ob ein Frauenzimmer auch gesund ist.
Mit der Ackerquecke heilt man den Tripper (kapavica, tripel).

25. Eako ei? — Kao kurac u hladnoj vodi. Wie gehts dir? —

Wie dem Zumpt im kalten Wasser. — Von einem, der im Pech
steckt.

26. Sjedi і broji kurcu godine. Er sitzt und zählt dem Zumpt die

Jahre vor. — Von einem Tagediebe.

27. Voli kurac nego Ii slaninu. Sie hat den Zumpt lieber als Speck.

— Von einem jungen, schönen, noch unabgevögelten Frauenzimmer.


— m —

ÛS. Svaka kurva hoée da je poStenija od postene zene. Jede
Hure möchte ehrenwerter ale ein ehrbares Weib erscheinen.

29. Iguman joj ne bi naSao mane! Ein Hegnmenos fände an ihr

keinen Fehler auszusetzen!

30. Ni gvardijan je ne bi odmakao (odbio). Nicht einmal der

Guardian tat sie verschmähen (abweisen), — Bekanntlich sind die
Kalogeren und Fratres große Vogler und pflegen für eich die
schönsten Weiber auszuwählen. Nr. 29 u. 30 sagt man einem
jungen, hübschen Frauenzimmer zum Lobe.

31. Nijesu kurci kraetavci. Zumpte sind keine Gurken. — So sagte

man zu einem Mädchen, das in den Wehen lag und heftig jammerte,
sie wüßte nicht, wieso sie schwanger geworden.

32. Ivo, zabio ti ga krivo! Ivo, er soll dir ihn schief einrammen!

33. Gjuro, u dupe ti ga guro! Georg, er soll dir ihn ins Arschloch

rammen! — In Nr. 32 u. 33 den Zumpt, seit. Du sollst ein Lust-
knabe werden! Ein solcher hat schon viel zu leiden, wenn ihm der
Zumpt des Lüstlings gerade in den After hineinfährt, um wieviel
mehr, wenn schief.

34. Milica, je 1 ti skupa piplica? (= piëica). Milica, ist teuer deine

Vozica? — Von einer, die auf die Sittenlosigkeit schimpft und
sich so gebärdet, als sei sie vozlos und, wüßte gar nicht, was für
Vergnügen Liebgekose gewäre.

35. Tugja koza puni ja je loja. Die fremde Geis ist unschlitt voller.

— Ein fremdes Weib ist süßer als das eigene zu vögeln.

36. Kojoj nije dosta njen drug, ne bilo joj dosta zeralje. Die

nicht an ihrem Ehegefährten genug [im Bette] hat, die soll nicht
genug Erde [im Grabe] haben.

37. Steôi ée pamet kad і kurac nokat. Der wird Verstand erlangen,

wann dem Zumpt ein Nagel wächst — Von einem uns täten,
törichten Gesellen.

38. OS tri kurcu vrh. Er schärft die Zumptspitze. — So sagt man vom

Bräutigam eines Mädchens einige Tage vor der Vermählung, auf
die Frage, womit er sich befasse.

39. BaSirila noge kao jelen roge. Sie spreizte die Beine ausein-

ander, wie der Hirsch das Geweih.

40. I najdubljem moru mozes naéi dno а рібкі nikada. Selbst

dem allertiefeten Meer kannst du auf den Grund kommen, doch der
Voz nie.

41. Svejedno, ja 1 u kravice ja 1 u carice. Es ist alles eins, ob

bei einem Kühlein oder einer Kaiserin. — Loch ist Loch.

42. Mili Bo2e, 6udne ko2e — njega cura uvjek moie! Du lieber


164

Gott, welch wunderliche Haut — mag ihn das Mädchen noch eO
sehr und oft gebrauchen! — Man sagt es zu einem Mädchen, das
viel herumvögelt und trotzdem, wie natürlich die Zumpthaut ihrer
Liebhaber nicht abnützt

43. Vidi je, kako se uboiila! Schau sie nur an, wie sie gottheilig

geworden! — Von einem Mädchen, das ingeheim hurt, in der
Öffentlichkeit aber die ehrbare und unnahbare Jungfer spielt

44. Osveti mu se kao Arbanas 2eni. Er rächte sich an ihm, wie

der Albanese an seinem Weibe. — Der schnitt sich mit dem
Basiermesser selber den Zumpt ab, um sein Weib zu bestrafen
und starb daran. Vrgl. Krause, Die Selbstentmannung, Eine
Umfrage; Sexual-Probleme. Hrg. v. Dr. M. Marc use, Frkf. a M,
1908. S. 427.

46. Nije pu kl o, veé je niklo. Es ist nicht geplatzt, sondern auf-
gesproßt. — Auf die Frage, welchen Geschlechtes das Neugeborene
sei und man will sagen, es wäre ein Knabe.

46. Poôtena kao gracka vrata. Ehrbar wie das Stadttor. — Von

einem jedermann zugänglichen Frauenzimmer.

47. Po Sali і proso rodi. Mit Scherz gedeiht auch Hirse. — Sagt

man von einem schwangeren Mädchen, das sich dahin ausredet sie
hätte bloß ihren Scherz getrieben.

48. Sluziée opet nokti svrabljivoj guzici. Die Fingernägel werden

wieder einmal dem krätzigen Arsch dienen. — Ich werde dies und
das anstellen und damit einem gewissen jemand Kopfweh und Bene
verursachen.

49. Jebem mu dasku! Ich vSgle ihm das Brett!

60. Jebem mu vraga! Ich vögle ihm den Teufel!

61. Jebem mu kisobran! Ich vögle ihm den Regenschirm!

52. Jebem mu oblak! Ich vögle ihm die Wolke!

53. Sunce ti ne jebem! Das ich dir die Sonne nicht vögle! — Nr. 49

bis 63 sind beliebte scherzhafte Schmähungen.

54. Bolje je danju gladovati nego u mraku jebavati. Besser

tagsüber zu hungern als im Dunkeln zu vögeln.

55. Svoga jebi, tugjem kravu odreni! Deinen Angehörigen vögle,

des Fremden Kuh jag weg! — D. h. vögle dein Weib, damit du
Kinder bekommst, die des anderen stoß ab von dir.

56. Kom je ріска mrska, da Bog da je na Bo2ié peëenu izio!

Der, dem die Voz zuwider ist, soll sie, Gott gebe es, zur Weih-
nacht gebraten aufessen 1 — Ist auf die Arschficker gemünzt.

57. Kurcu mu govno a mudima east! Seinem Zumpt ein Dreck, doch

seinen Hoden alle Ehre! — Man erzählt, so habe sich ein Frauen-


165

zimmer geäußert, als man sie fragte, wie sie ein Hodenbrflchiger
abgevögelt hätte.

58. Jebi sirotu pa se і na Boga obazri! Vögle die Waise, habe

aber auch auf Gott Rücksicht! — Sagt man zu einem vermögen*
deren Manne, der einen ärmeren betakeln möchte.

59. TJzeo bi pizdu bez guzice. Du möchtest wohl die Voz ohne

Arsch nehmen! — So soll ein Kaufmann zu einem Käufer geôagt
haben, der an der Ware allerlei mit wenn und aber auszusetzen
wußte.

60. Kurac izlazi öovjeku iz guzice a zeni ulazi pod guzicu.

Dem Manne tritt der Zumpt aus dem Arsch heraus, dem Weib
jedoch unterm Arsch ein.

61. Otislo [mu] na jebanu. Es ist [ihm] aufs Gevögel dahin. —

So sagt wohl ein Kaufmann, wenn ' er bankrott wird oder ihm ein
Unternehmen mißglückt.

62. Prijeti ti і sviri kurcu, koliko hoées. Droh du und blas

du dem Zumpt vor, soviel du magst — Es nützt nichts, denn er
hat seinen eigenen Sinn.

63. Bojim ti se, kao pizda kise. Ich fürchte dich, wie die Voz

den Begen.

64. Naudiées mu, kao kiSa pizdi. Du wirst ihm schaden, wie

Regen der Voz. — Nr. 63 u. 64 von leeren Drohungen.

65. Öta si se zapizdio pa bleneS? Was hast du dich vervozt und

starret drein? — So fragt man einen, der traumverloren vor sich
hingafft.

66. Ne Stedi kremena od puSke, ne Stedi bada od vola, ne Stedi

kandzije od konja ni popruga od samara; ne Stedi
sjemena od zemlje ni kurca od йепе! Schon des Feuersteine
nicht um des Gewehres, schon nicht des Ochsenstachels um des
Ochsen, schon nicht der Peitsche um des Bosses, noch des Saum-
sattelgurtes um des Sattels willen; schon nicht des Samens um des
Erdbodens, noch des Zumptes um des Weibes willen I
67 Snaga na grlo ulazi a govno s kurcem zapovijeda. Die Kraft
geht durch die Gurgel (in den Menschen) ein, dem Zumpt aber
gebietet der Dreck. — Willst du tüchtig vögeln, mußt du gut
essen und trinken.

68. Tuülo, koliko gospodarica od kurca! Essoll wehklagen, soviel
als wie die Hausfrau von wegen des Zumptes. — D. h. gar nicht.
Nach Verschneidung der Eberschweine oder anderes größeren Haus-
viehs spricht man dies Wort aus. Man hofft, das Tier werde
daraufhin wenig kränkeln und die Wunde nicht zum Schlimmen
ausarten. Vor der Verschneidung sagt man: Hilf, о Palmsonntag


— 166 —

und Karwoche ! (Pomozi cvijetna і velika !) Sonntag tritt im Volk-
glauben als weibliche Heilige auf. Vrgl. Kranes, Sveta nedeljica
Ein Guslarenlied. Budapest 1888.

69. Jebao te magarac! Ein Esel soll dich vögeln! — So rufen streitende

Weiber einander zu. Einmal fragte ich, warum sie denn nicht
sagten: „Ein Spatz oder eine Maus oder ein Hahn soll dich vögeln!u
und sie antworteten mir: „Der Esel hat ein besseres Werkzeug
und man soll wissen, daß sie gevögelt wird!" [Der wirkliche
Grund ist der, daß die Sodomitin allgemeiner Verachtung anheim-
fällt und überdies im Verkehr mit einem Esel schwerster Schä-
digung an ihrer Gesundheit ausgesetzt ist K.]

70. Pun pameti kao kurac moîdana. Voll Verstand wie der Zumpt

Gehirnes. — Von einem närrischen Kauz.

71. Sto u vece izasere, u jutro da moäe pokusao bi. Was er zu

Nacht auskackt, möchte er, wenn ers nur könnte, am Morgen auf-
schnabulieren. — Von einem Geizhals.

72. TeSko ti ga bijenu і jebenu! Weh dem Geprügelten und Ge-

vögelten. — Faule Fisch und Schlag dazu.

73. Ko ima masla і muda ma£e. Wer Butter hat bestreicht auch die

Hoden damit ein. — Von einem verschwenderischen Beichen.

74. Ko se hvali, u govna se svali. Der Prahler fällt in den Dreck

hinein.

75. Ko ima muda neka se ne ruga kili. Wer Hoden hat verhöhne

den Bruchbehafteteb nicht — Jeder schaue wo er bleibe usw.

76. Svugdje se posrala svojim jezikom. Überall beschiß sie sich mit

ihrer Zunge. — Von einer bösen Tratschen.

77. Nemaj s rgjom posla; nit je jebi nit se daj jebati. Mach

dir mit einem Wicht nichts zu schaffen; sollst ihn weder vögeln,
noch dich von ihm vögeln lassen.

78. Mukte se macke jebu. Umsonst vögelt man Katzen, - Abweisung

eines, der einem etwas abnasen möchte.

79. Lupez se uzda u kletvu a kurva u ріаб. Ein Halunke baut

auf seinen Schwur, die Hure auf ihren Tränenerguß.

80. Mlada kurva, stara prosjakinja. Eine junge Hure, alte Bettlerin.

81. Jebem te, gdje si god suplja! Ich vögle dich in alle deine

Höhlungen!

82. Tako ti onoga, koji se di£e і klanjal So wahr als dir jener,

so sich da erhebt und beugt!

83. Tako ti onoga, koji preko dva visi! So wahr als dir jener, so

da über zweien hängt!

84. Vâlja suze ka' kurßeve glave. Sie wälzt Tränen, gleichwie


— 167 —

Zumpthäupter. — So sagt man yon einer bitterlich weinenden
Hure,

85. Bolji je і rgjav kurac nego Ii prazna рійка. Besser noch

selbst ein minderwertiger Zumpt als eine leere Voz.

86. Jebem ti kurëeve km je! Ich vögle dir deine Zumptscheide 1 —

D. h. ich vögle deines Weibes Voz.

87. Eo za muhom leti, na govno pada. Wer einer Fliege nachfliegt,

fällt in Dreck hinein. — Von einem Windbeutel.

88. PopiSao se na draSu. Er pißte sich aufs Dorngestrflpp aus. —

Sagt man von einem, der sich in böser Laune vom Lager erhebt.
Einen Dornetrauch darf man nicht besudeln, weil sich die Gewächs-
seele rächt

89. Ima pameti kao kurac kostiju. Verstand hat er wie der Zumpt

Knochen. — Von einem Törichten.

90. Sita kurca, laka truda. Zumptgesättigt lebt sie leichter Mühe.

— Von einer Hure, die nach Belieben vögelt und auf der faulen
Haut liegt.

91. Gdje ne jebe kenjac, nije izjebano, gdje ne laze fratar,

ni je izlagano. Wo ein Esel nicht vögelt, dort hat kein Gevögel,
und wo ein Franziskanerfrater nicht lügt, hat kein Galüge statt-
gefunden.

92. Do6i cu ti u svatove za probijalo. Ich werde auf deiner Hoch-

zeit als Durchrammer erscheinen.

93. Vrtiéu ti na piru meso. Ich werde dir auf dem Hochzeitschmause

das Fleisch bohren. — Nr. 92 u. 93: Ich werde dich auf deinem
Hochzeittage vögeln! Eine Drohung mit ärgstem Schimpf.

94. Рібка je kao guvno; ako ne ceä ti, drugi 6e nasaditi і ovréi.

Die Voz ist gleichwie die Tenne; magst du nicht, so wird ein
anderer einrammen und dreschen. — D. h. ein anderer wird den
Zumpt einsetzen; das wird der Pfahl und die Hoden die Bosse
sein, die rund um die Voz dreschen.

95. C°vjek je stvoren za se, u se, na se і poda se. Der Mensch

ist erschaffen zum für sich, in sich, auf sich und unter sich. —
D. h. um zu essen und zu trinken, sich anzukleiden und, wo er
nur kann, zu vögeln.

96. Ne striai je, ne muzi je, ne jebi je — Sta 6e ti? Scher sie

nicht, milk sie nicht, vögel sie nicht, was taugt sie dir? — Man
denkt so vom Weib, wenn es gealtert.

97. Sto ëovjek kurcem provrti, ne bi sve carstvo naknadilo

Was der Mensch mit dem Zumpt durchlocht, könnte das gesamte
Kaiserreich nicht wett machen.

98. Sto kurac u mladu pifcku posije, це moîe nikakav povodanj


— 168 —

ispljaökati. Wae der Zurapt in die junge Voz eingesSt, vermag
keinerlei Überschwemmung mehr auszuspülen.
99. Prije je radila guzica a sad treba da radi glava. Früher
hat der Arsch gearbeitet, jetzt aber muß der Kopf tatig sein. —
So sagte mal ein Bauer, der einen Prozeß verlor, weil er nicht
verstanden, alle Gründe anzuführen und einen neuen in derselben
Sache anstrengte.

100. Zdrav kao lav, brz kao zec, jebac kao vrebac! Gesund wie

ein Löwe, schnell wie ein Hase, ein Vogler wie ein Spatz!

101. NaudiéeS mu kao kisa pizdi. Wirst ihm schaden können, wie

Regen der Voz. — VrgL Nr. 63.

102. Jebem ti vile! Ich vögle dir die Heu- (oder Mist-)Gabel. — Wenn

man einem sagen will, er wäre ein geiler Bock. Man verwünscht
seinen Zumpt

103. Posrao se na udicu. Er beschiß sich auf die (Fisch-)Angel. —

So weist man einen überaus lästig gewordenen Menschen ab.

104. Serem ti se u brk! Ich scheiß dir in den Schnurrbart! — So ruft

ein Mann dem anderen im Streit zu.
106. Poser і mu se na sto! Bekack dich ihm auf den Tisch!

106. Poser! mu se u bakru! Bescheiß dich ihm in den großen Koch-

topf! — Bezieht sich auf den Diebglauben. Vrgl. Anthropophy-
teia IV. a 348.

107. Nit sam stupa nit earn lan — stisnem noge pa ne dam.

Bin weder eine Stampfe noch ein Hanf — ich drücke die Beine
fest aneinander und gewähre nicht [Voz]. — Aus dem Volkslied.
Abweisung eines Zudringlichen.

108. U zao se cas na jaja nadjela! Zu böser Frist spießte sie sich

auf Eier auf! — So sagt man einer Schwangeren, die schwer an
ihrer Bürde trägt.

109. Kad se jede Senica—Siri se guzica; kad se plaâaSenica —

stiska se guzica. — Reigenliedchen. Wenn man Weizen ißt,
breitet sich der Arsch aus, wenn man Weizen bezahlt, da zieht
sich der Arsch zusammen. — Ein slavonischer Dorfwirt pflegte
seine Gäste mit einer Variante zu ermuntern: Pij guze, plati
guze! Trink, Arsch, zahl, Arsch! — Dafür blieb ihm diese seine
Lieblingwendung als Übername.

110. LjepSi si ti u guzici nego on u glavil Du bist schöner im Arsch

als er im Kopfe. - Ein verdächtiges Kompliment, als ob man
den Belobten schon von der anderen Seite kennen gelernt habe.

111. Popovoj majci nijesu око prkna dronjci. Des Popen Mutter

trägt um den Arsch keine Hademlappen. — Eines Popen Mutter


— 169 —

zählt nicht zn den Armen und trägt eich gut. Ein Reicher hat
von allem genug, also auch schönes Gewand.

112. Grbavo, staro vragu ga daj, neka ga nije; mlado jebi!

Das Krummverwachsene, das Alte gib dem Teufel hin, es möge
gar nicht sein; das Junge vögle!

113. üdovica, tugja polovica. Eine Witib, eine fremde Hälfte.

114. Kako ei? — Kao varen bob u guzici. — Wie gehts dir? —

Wie einer gekochten Bohne im Arsch. — D. h. ganz gut

115. Zedan konj vode ne razabire. Ein durstig Boß ist nicht wasser-

wählerisch. So sagt man auch von einem geilen Menschen, der
sich mit gleicher Lust Uber jedes Weibsbild hermacht

116. Nije jami na Sto zja, nego Sto joj se da. Es ist dem Loch

nicht darum zu tun, auf was es den Schlund aufsperrt, sondern
darum, was es bekommt — In der Not frißt der Teufel Fliegen.
Von einem Frauenzimmer, das mit einem Menschen, der gesell-
schaftlich tief unter ihr steht, vögelt, weil es keinen vornehmeren
kriegen kann.

117. Ne zna pesta, Sta je sestra Der Zumpt weiß von keiner Schwester

zu sagen. — [Pesta oder pestiS ein obsoletes, nur im Sprichwort
und Rätsel noch erhaltenes Wort für Zumpt.]

118. Ne 6e krave kupusa al ih nije lijepo vidjeti u njemu. Kühe

verschmähen Kraut, schön ist's aber doch nicht, sie im Kraut zu
sehen. — Von einem ehrbaren Frauenzimmer, das sich in lockerer
Gesellschaft bewegt

119. Ako si і svojta, pokri se. Selbst wenn du zur Schwägerschaft

gehörst, so bedeck dich doch. — Man erzählt von einem Bunjevacer
Popen, er wäre auf einer Reise auf einige Burschen und Mädchen
gestoßen, die im kühlen Schatten eines Baumes lagerten. Er wies
sie zurecht, weil sie gar so bequem nebeneinander lagen und
tadelte insbesondere die Mädchen, die ihre nackten Schinken zeigten.
Sie antworteten ihm, sie wären ja alle untereinander verschwägert,
darauf sagte ihnen der Pope die Sprichwörter Nr. 117, 118 u. 119.

120. Nori veslom po moru, more ka' і bilo. Furch soviel du willst

mit dem Buder das Meer, Meer bleibt Meer. — Auf ein Frauen-
zimmer: Vögle sie soviel du magst, Voz bleibt Voz.

121. Volim ja koga jebavati, nego mené ko. Lieber vögle ich einen

anderen, als daß ich mich von einem ließe. — Wenn man sich
nicht fibers Ohr hauen lassen möchte.

122. Tuiio me sudu a dao mi pljesku kurcu — svejedno. Ob er

mich gerichtlich belangt oder aber meinem Zumpt einen Klatsch
gibt — mir ist's Wurst — So spricht ein Unschuldiger, der sich
vor einer gerichtlichen Klage nicht furchtet


— 170 —

123. UvlaSi ве u guzicu kao mokre gaée. Er schlüpft in die Arscb-

kerbe wie nasse Leinenhosen ein. — Von einem Speichellecker.

124. Navalio kao fratar u pojatn. Er drängt stürmisch, wie der

Franziskanerfrater in die Kemenate hinein. — D. h. wenn es
darin etwas abzuvögeln gibt

125. Govori, kad kokoS propisa! Sprich, wann die Henne gepißt —

D. h. du sollst nie davon reden.

126. Svaka tica svome jatu — dumna fratru kao bratu. Jeder

Vogel zu seiner Schar — die Nonne zum Frater als wie zum
Bruder.

127. Stavila mu pizdu na nos. Sie steckte ihm die Voz auf die Nase

an. — Von einem Siemandl oder, wie Dr. A, Kind sagt, von einem
Ovidisten. Leute, die von der Neigung besessen sind, ihre Nase
in die weibliche Scheide zu stecken oder sie auszulecken, benehmen
sich der Frau gegenüber knechtisch ergeben. Die Erscheinung ist
so häufig, daß man die angeführte Redensart überall gleich versteht.

128. Sta si se pokunjio kao jeben a neplaéen? Was iSßt du den

Kopf hängen wie ein Gevögeiter, der um die Bezahlung geprellt
worden? — Erfahrene Lustknaben und Huren verlangen ihren
Lohn im voraus; denn wenn sie nachhinein ihre Forderung geltend
machen, begegnen sie Spott und Hohn.

129. Smeo se kao prdac po gaéama. Er war verwirrt, wie ein Furz

in den Hosen. — Der weiß nämlich nicht, wo er hinaus soll.

130. Ni subota bez sunca, ni zena bez kurca. Weder gibt es einen

Samstag ohne Sonne, noch ein Weib ohne Zumpt

131. Kakvo zelje, takva і viljuska. Wie das Gemüse, so auch die

Gabel. — Das soll Nasreddin (Nasradin) gesagt haben als er sich
einmal auf Reisen zu Tisch gesetzt und man ihm auf dem Teller
eine Voz auftrug. Da zog er seinen Zumpt hervor, um sie darauf
aufzuspießen.

132. Oetao na cjedilu kao brabenjak. Er blieb auf dem Seiher, wie

ein Ziegenkügelchen.

133. Zametni mu uzao na kurac! Dreh ihm einen Knoten in den

Zumpt! — So sagt man zu einem, der gegen jemand leere
Drohungen ausstößt

134. Pare dupe vrti Geld bohrt das Arschloch. — Für Geld ist

alles feil.

136. Brani se kao krava posranim repom. Er wehrt sich, wie die
Kuh mit dem beschissenen Schwanz. — Von einem, der sich
schlecht wehrt

136. Vrag ti prkno raskopao! Der Teufel möge dirs Arschloch zer-
wühlen!


— 171 —

137. Odje ée muda kuicu zapovijedat? Wo geschieht's, daß die Hoden

dem Zumpt befehlen? — Der Untergebene hat dem Vorgesetzten
keine Weisungen zu erteilen.

138. Govno na govno ne паїібі, kao on na svoga 6a6u. Ein Dreck

schaut dem anderen nicht so ähnlich, wie er seinem Papa.

139. Ide kao і гак na guzicu. Er geht sowie auch der Krebs auf

dem Arsch.

140. Öto odneseS na zubu і na kurcu, to je samo tvoje. Nur das

gehört dir, was du auf dem Zahn und dem Zumpt davonträgst. —
Alles, was der Mensch besitzt, kann er verlieren oder man kann
ihn darum berauben, was er aber aufißt und abvögelt, das nicht.
Den am Zumpt haften gebliebenen Schmutz nimmt ihm keiner
weg, ebensowenig die Exkremente, doch bleibt ihm der Genuß allein.

141. Mile smokve a drag! dinari. Die Feigen (= Vozen) wären lieb,

doch die Denare sind teuer.

142. Drago mu se na kurac cijediti. Er liebt es, sich auf den Zumpt

abzuseihen. — D. h. er vögelt viele Weiber und das bringt ihn
ins Grab.

143. To je sugjeno po pizdi! Das ist nach der Voz geurteilt. — Man

sagt es, wenn das Gericht den schönen Augen der Frau des
Gegners zu Liebe ein ungerecht Urteil fällt.

144. Pizdina dlaka jaSa je od sto gvozdenih sindäira. Ein Vozen-

haar ist stärker als hundert eiserner Hals- und Handfesseln.

145. To je sugjeno po guzici. Das ist nach dem Arsch gerichtet —

Man sagt so, wenn ein Richter einer Bestechung zu Liebe ein
ungerecht Urteil fällt Mehrere Bauern, die zu mir Vertrauen
hegen, erzählten mir: Es gab Behörden, besonders richterliche, die
Bestechungen zugänglich waren. Dabei hatte sich folgender Brauch
eingelebt. Am Vortag vor dem Termin begab sich der Bauer ins
Arbeitzimmer des Richters, wo keine Verhandlung stattfand. Er
meldete sich zum Termin an, als ob er an diesem Tage wäre.
Der Richter belehrte ihn, der wäre am nächsten Tage. Im Hinaus-
gehen aus der Stube läßt der Bauer auf den Boden seinen Leib-
gurt fallen, worin er der Wichtigkeit der Prozeßsache entsprechend
zehn bis zwanzig Kronen stecken hat. Er schließt hinter sich die
Tür und geht seinem Geschäfte nach. Später kehrt er in dieselbe
Stube zurück und sucht seinen Leibgurt, den er angetlich ver-
loren. Gewöhnlich findet er ihn an derselben Stelle wieder, wo
er ihn hingelegt Er verbeugt sich vor dem Richter und entfernt
sich. Findet er im Leibgurt das eingebundene Geld noch vor, so
ist das ein Zeichen, daß der Richter unbestechlich ist [oder daß
der Prozeßgegner vielleicht einen größeren Betrag — vergessen


— 172 —

i) In Chrowotien erzählte man einst von anderen Kniffen. „Der Bauer bringt
der Frau des Richters einen oder mehrere Wagen mit Hohe oder Feldfrüchte oder
Schweine, Kälber, Geflügel usw. je nach der Bedeutung des Prozesses und ver-
kauft ehrlich und redlich die Sachen um einen Pappenstiel, sodaß er dadurch
in der Gunst des Richters als ein Biedermann ansehnlich steigt. Führt aber ein
Städter einen Proieß, so sucht auch er die liebtraute Ehegemahlin des über-
erhabenen Richters auf, um ihr ehrlich und redlich um jeden Preis Dinge
abzukaufen, von denen die übergnädige Frau zwar einen -.berfluß hat, sich
jedoch nur schweren Herzens trennen mag. Auch dieser Biedermann steigt an-
sehnlich in der Gunst des Richters, der mit Befriedigung des Hauses Wohlstand
sich mehren sieht Dieser Vorgang wiederholt sich, so behaupten die Ein-
heimischen, vor jeder Verhandlung, sodaß zum Schluß der Gewinner, wie der
Verlierer nichts mehr besitzt". „Man darf den Chrowoten jedooh nicht viel glauben,
denn ein Richter wird im Bewußtsein seiner Würde und eingedenk der Heiligkeit
seines Eides nun und nimmer seiner Ehegattin einen solchen Geschäftbetrieb
erlauben. Krause.

hatte]. Entnahm der Richter dem Leibgart das Geld, so ist der
Bauer sicher, den Prozeß zu gewinnen. Auf solche Art und Weise
führte oft der Weg zum Recht!1).

146. Da6u ti surle begove! Geben werd ich dir des Begen Schnauze

(= Zumpt)!

147. Nije korist guzicu stiskat, kada prneS. Es bringt keinen

Nutzen, den Arsch zusammenzudrücken, wenn du farzst.

148. Svaka pizda kurcu kao svatu — dumna fratru kao bratu.

Jede Voz [zieht es] zum Zumpt wie zum Hochgezeiter — die
Nonne zum Frater wie zum Bruder.

149. Kuda god dogje, tu se і posere. Wo immer er (sie) hinkommt,

dort bescheißt er (sie) sich auch. — Von einem oder einer, die
Uberall wohin sie kommen, etwas schändliches anstellen.
160. Lezi пШсе, pokrij se guzicom. Leg dich bäuchlings nieder,
bedeck dich mit dem Arsch.

151. Zensko ljeti miriSe po pizdi, po guzici і po znoju. Ein

Frauenzimmer riecht zur Sommerzeit nach der Voz nach dem
Arsch und nach dem Schweiß.

152. Stotinu kuraca u jednu pizdu, raspade se pizda. Hundert

Zumpte in eine Voz, die Voz zerfällt. — Von einem, der weder
Maß noch Ziel einhält

153. Ne mo2e se jednom guzicom na dva stoca sjediti. Man

kann mit einem Arsch nicht auf zwei Sesseln sitzen.

154. Jednom guzicom hoée da sjedi na sto kuraca. Mit einem Arsch

will er auf hundert Zumpten sitzen. — Nr. 153 u. 154 von einem
Gschaftlhuber, der alles tut, nur das nicht, was er sollte.

155. Ko bi u kurve kurac iSao kupovati? Wer möchte bei einer

Hure einen Zumpt kaufen gehen?

156. Hajmo de, zeru zatamburati! Wohlan, laß uns mal auf der


Nulle zur Tamburlca aufspielen 1 — So sagt einer, der den Bei-
schlaf ausüben will und sich das Wort piëk a (Voz) auszusprechen
scheut. Die Tambura ist die Voz und die Tamburicafeder der
Zumpt

157. Ukoëio se kao magareéi kurac Versteift hat er sich wie ein

Eselzumpt. — Von einem aufgeblasenen Patron, der in seinem
neuen Anzug umherstolziert Derart aufgewichst versteift er sich
und schreitet auf den Zehen einher (ududuëio se і ide na vrh
prsta), als ob ihm nicht einmal der Kaiser bis zu den Knien
heranreichte.

158. Navrnuéu ti noge! Ich werde dir Horner aufstecken! — So droht

ein Weib ihrem Manne, der sie geschlechtlich nicht genügend be-
friedigt. Sie erklärt ihm damit, sie werde mit anderen Leuten
vögeln.

159. Zauzdala ga pizdenom dlakom. Sie zäumte ihn mit einem Vozen-

haar auf.

160. Popiâala mu pamet. Sie bepißte ihm den Verstand. — Nr. 159

und 160 auf einen Mann, der sich ganz, und gar unter seines
Weibes Fuchtel gestellt

161. Tvoja duSa і magareéa trka. Deine Seele und ein Eselwett-

rennen. — So sagt man zu einer Hure, die bei ihrer Seele schwört.
Der Schwur ist wertlos.

162. Bjeîite noge, posra vas guzica! Rennt Beine, der Arsch be-

schiß euch!

163. Öija je pizda, onoga і napizdak. Wessen die Vozen, dessen

auch die Obervoz (= der Kitzler). — Rechteprichwort

164. Da nema rufijana, ne bi bilo ni kurava. Gäbe es keine Kuppler,

so wären auch keine Huren da.

165. Lijepo lice piëku prodaje. Das schöne Gesicht verkauft die Voz.

166. Nagju ga svngdje, kao pojebljivu kravu. Man trifft ihn Überall,

wie eine brunftige Kuh. — Von einem Gschaftlhuber, dem Deckel
zu jedem Topf.

167. Upiäam ti se u guzicu! Ich prunz dir ins Arschloch hinein! —

d. h. ich vögle dich, mache dich zu meinem Lustknaben!

168. Dodijala mu рійка kao і luk ljeti. Er ist der Voz überdrüssig,

wie zur Sommerzeit des Lauchs. — Im Sommer ißt man zuviel
Lauch und kriegt ihn endlich fibersatt, so wird einem auch die
schönste Voz zuwider, wenn man sie allzuviel gebraucht (ako se
mnogo prca).

169. Ko ne jebe na ovom svijetu, njegaée gjavli jebati u paklu.

Wer auf dieser Welt nicht vögelt, den werden die Teufel in der
Hölle vögeln.


174

170. Ne valja nikada biti pizda. Man soll niemals die Vot sein. —

So sagt man zu einem Leichtgläubigen, der sich übers Ohr
hauen läßt.

171. Evala ti brku kao metlici a bradi kao 2eninoj pizdi!

Alle Hochachtung vor deinem Schnurrbart, wie vor einem Staub-
besen, vor deinem Barte aber, wie vor deines Weibes Voz! — So
sagt man zu einem Manne, der seinen schütteren Bart und Schnurr-
bart aufwichst und sorgsam pflegt

172. U Jen і je devet duäa; dok svih devetizagje trebadugo

kurcem gurati. Das Weib hat neun Seelen, bis ihrer alle
neun herauskommen, muß man gar lange mit dem Zumpt zustoßen.

173. Lahko je tugjim kurcem jeieve tu6L Leicht hält es, mit

einem fremden Zumpt auf Igel loszuschlagen.

174. Lahko je tugjim kurcem po kupjeni tu6i. Leicht hält es,

mit einem fremden Zumpt auf einen Brombeerstrauch loszudreschen.

175. Lahko t k. gl o gin je t Leicht baltes, mit einem fremden Zumpt

auf Weißdornbeeren loszudreschen.

176. Nije im stalo po tugjem prknu povaliti sto batina. Es

liegt ihnen nichts daran, auf fremdem Arsch hundert Stockhiebe
aufzustreichen. — So sagte einmal ein Bauer, indem er sich über
gewissenlose Richter beklagte, die ein ungerecht Urteil in seiner
Sache gefällt

177. Nemoj se kuröiti, bolan! Zumpte dich nicht so auf, sollet nicht

krank werden! — So sagt man zu einem, der in Gesellschaft das
große Wort führen und in alles seine Nase hineinstecken will.

178. Zajebao g a je u naprijed. Er hat ihn im vorhinein abgevögelt.

— So sagt man von einem, der noch vor erledigter und verein-
barter Sache vom Partner betrogen worden.

179. Zna se kao po pizdi, kakvo 6e vrijeme. Man weiß es, wie

nach der Voz, was für Witterung eintreten wird. — Man sagt,
auch die Voz wäre ein empfindlicher Wetteranzeiger. Bei nahender
Bora und Winterkälte wird sie enger, dagegen klapperig schlapp
und breiter beim Scirocco.

180. Piäa kao u§ po katramu. Er pißt, wie die Laus auf dem

Schiffpech.

181. Guzica izjede і duSu. Der Arsch frißt selbst die Seele auf. —

Für den Arsch, d. h. die Ernährung tut man alles und so fällt
ihm alles zum Opfer.

182. Nadigao mu se kao duduk. Er [d. h. der Zumpt] erhob sich

ihm, wie eine Hirtenflöte.

183. Sto progje kroz reieto, moSe і kroz usta pa і kroz proboz.

Was durch den Reuter hindurchkommt, kommt auch durch den


— 176 —

Kund und kann auch durch den Durchstich (= After) hindurch-
gehen. — D. h. man weiß nicht, wovon man alles fett wird.

184. Isprdila mu baba zub. Es hat ihm das Altmtitterchen den Zahn

herausgefarzt. — So sagt man zu einem Einde, wenn ihm ein
Zahn ausfallt.

185. Neka jebe on svoga éaéul Er soll seinen Papa vögeln! — Nicht

mich, so sagt einer, wenn er erfährt, daß ihn wer betakeln will.

186. Diéi se s njim kao krava sa posranim repom. Er tut stolz

mit ihm, wie die Euh mit ihrem beschissenen Schwanz. — Von
einem, der sich eines Unwürdigen berühmt.

187. Ne drzi posta kao ni pizda. Er hält keine Fasten ein, so wenig

als die Voz. — Die Voz fastet niemals, denn immer nimmt sie in
sich Fleisch auf, das doch keine Fastenspeise heißt. So spricht
man zu einem Fastenbrecher.

188. Ko ne plati kurve, platiée ljekara. Wer die Hure nicht be-

zahlt, wird den Arzt zu bezahlen haben. — Auf jenen, der nur
billige Sachen einkauft, die nicht viel taugen, so daß er bald
wieder neue kaufen muß. Auch auf solchen gemünzt, der nur
billig vögeln möchte und sich auf diese Weise leicht vergiften
(otrovati, anstecken) kann. Freilich kaufen sich auch reiche Leute
für teueres Geld teuerste Krankheiten ein.

189. Blee to kad і kurcu nokti niknu. Das wird sich ereignen, wann

auch dem Zumpt [Finger-]Nägel sprießen werden. — D. h. niemals.

190. S kirn £ena vlada, posrani mu і brk і brada. Dem Siemandl

bedeckt Schande sowohl den Schnurrbart als den Bart

191. Duäa mu je kao u kurcu. Seine Seele wie die im Zumpte. —

Der Zumpt taugt etwas, wenn er steif ist, doch bleibt er nicht
lang steif.

192. Zenske ruke kurac kvase. Frauenhände netzen den Zumpt —

Sowie mit Wasser begossene Gewächse gedeihen und aufblühen,
so wächst auch der Z. unter weiblicher Handpflege.

193. Öta ti mislis meni kurcem обі s і t і ? Was, wähnst du mir mit

dem Zumpte die Augen vernähen zu können? — So sagt man zu
einem, der viel lügt und Glauben heischt.

194. Ljepäi si u guzici nego u glavi. Du bist schöner im Arsch als

im Eopf. — Zu einem Häßlichen.

195. Nema bolujuéeg nad jebajuéim. Es gibt keinen Eränkeren als

einen Vögelbedürftigen. — Die ärgste Krankheit ist, wenn einem
Hanne die Voz in den Sinn kommt und er hat keine zu Gebote.
Darum eben sagt man zu Frauen, die Voz freigebig gewähren, sie
wären Waisenmütter (siromaske majke), sie wüßten die Männer


- 176 -

*) Siehe Srpska bibliografija sa noviju knjizevnoet 1741—1B67, sastavio Stojan
Novakovié, Biograd 1869, 8. 21, 22, 86, 68, 66, 72.

0

in ihrem Kummer zu trösten, d. h. wann die Not am grööteü,
wirksam abzuhelfen.

196. fiambar guzica, variéafc mjera. Der Arsch der Speicher, als

Мав dient ein Litergefäß.

197. Kao da ga je gjavo gradio. Als ob ihn der Teufel erzeugt

hätte. — Von einem Tausendsassa.

198. Lako je posrat, nije oprat Leicht ist's zu bescheißen, doch

nicht reinzuwaschen.

199. Gdje je mnogo baba, kilavo je dijete. Wo ihrer viele Heb-

ammen sind, ist das Kind mit einem Bruch behaftet. — Viele
Köche verderben die Suppe.

200. Gdje nema tura, tu nema gura. Wo kein [großer] Gemächtelatz,

dort gibt es auch keinen [rechten] Stoß. — D. h. wer keinen
tüchtigen Arsch besitzt, der kann auch nicht gut vögeln. Wenn
kräftige, stramme Burschen heiratlustig werden, so begeben sie
sich auf den Jahrmarkt und halten Umschau nach Mädchen. Ge-
sucht wird eine, die üppige Schamhaare, große ßröste und eine
tüchtige Voz hat (da bude brucata, sisata і picata). Wie
die Voz beschaffen ist, gibt der kleine oder große Mund an. Ob
die Maid ausgiebige Schamhaare hat, erkennt man an den Augen-
brauen und am Haupthaar. Sind sie dicht, so müssen auch die
um die Scham dicht geraten sein. Aber auch die Mädchen sind
sich nicht auf den Kopf gefallen und sind nicht um Bat verlegen.
Wenn der Barsche zur Werbung erscheint, kommen ihm die
Mädchen von rückwärts, um sich zu vergewissern, ob er unten im
Kreuz kernig geraten, ob er also tüchtig rammen, vögeln kann.
Hat er keinen stark entwickelten Arsch, so sagen sie von ihm,
das oben angeführte Sprichwort.

Erofische und ßkatologische Sprichwörter bei Muskatirovic.

Von Prof. Dr. T. B. Gj.

Jovan MuSkatirovié (1743—1809) gab unter anderen1) auch eine
Sammlung serbischer Sprichwörter heraus, aus denen hier jene folgen sollen,
die ins Gebiet unserer Untersuchungen gehören.

Von MuSkatirovié's Leben weiß man wenig: Geboren war er im
J. 1743 zu Senta in der Вабка. Die Rechte studierte er an der Pester
Universität und er war als Serbe der erste Advokat in Pest i. J. 1773.
Überdies war er städtischer Senator und örtlicher Aufseher der serbischen


— 17? —

Schule in Pert. Aus Rechenbüchern serbischer Klöster erfährt man, iaß er
i. J. 1778 im Kloster Vrdnik in Sirmien und i. J. 1779 in Neusatz ge-
wesen. In Privatangelegenheit weilte er i. X 1786 in Wien. Seine Frau
war eine Serbin namens Ekaterina geb. Ne de lj ko vie. Er war mit dem
bedeutenden serbischen Philosophen und Literaten Dositej Obradovié be-
freundet und der bewog ihn auch sur Drucklegung der serbischen Sprich-
wör tersammlung. Seinerzeit galt er auch als eine gewichtige Persönlichkeit
und so besang ihn Aleksije Vezelié als einen hervorragenden Serben1).

Seine Sammlung gab MuSkatirovié zweimal heraus, das erstemal in
Wien unter dem Titel: Priéte iliti po prostomu poslovice tjem2e sen-
tencije iliti rjeéenija trudom і prileSanijem Joanna Muäka-
tiroviéa sobrana. U Been pri Josifje blagorod. od Kurcbek 1787, 12°,
S. 112. — Die zweite, vollständige Auflage erschien zu Ofen 1807. Titel
wie zuvor und: Vtoroe і umnoieno izdanije. У Budinje gradje, peéatana
pri slaveno-serbskoj peéatnji kralj. univerz. vengarskago 1807.

Im Vorwort bemerkt MuSkatirovié: „Von was für großem Nutzen
Sprichwörter sind, lehrt uns die tägliche Erfahrung. Es gibt kein
Werk der Weisheit, in dem Sprichwörter nicht von großem Vorteil wären.
Sie sagen uns kurz und scharfsinnig, was man tun und wovor man sich
hüten soll. Sie erheitern uns und scheuchen von uns die Sorge. Und da-
rum kann man sie würdig als die Zuflucht göttlich-menschlicher Weisheit
heißen und je mehr ihrer ein Mensch weiß, umso tauglicher bewährt er sich
im Leben". — In Würdigung dieser und ähnlicher Gründe und weil in
serbischer Sprache bis dahin noch niemand dergleichen Sachen gedruckt
hatte, kam M. auf den Gedanken, jedes Sprichwort, das ihm einfallen sollte,
niederzuschreiben.

Indessen begnügte sich M. damit nicht, bloß die Sprichwörter anzu-
merken, die er selber im Volke gehört, sondern nahm auch ihm bekannte
lateinische, deutsche, magyarische, russische, englische und sogar welche be-
reits in serbischen Büchern vorkommende auf, was er ab und zu bei einigen
Sprichwörtern ausdrücklich angibt.

J. Dobrovsky bemerkt in seiner Slovenka zur Kenntnis der
alten und neuen slavischen Literatur, der Sprachkunde nach
allen Mundarten, der Geschichte und Altertümer. Prag 1814 auf
S. 214—215 einiges über M/s Sammlung und tadelt ihn, weil er einige
Sprichwörter aus fremden Sprachen einfach übersetzt und mit den serbischen
Volkeprichwörtern ohne Angabe vermengt hat, welche volktümlich wären.
In der Slovenka auf d. J. 1815 veröffentlichte Dobrovsky einen Aus-
zug aus dieser Sammlung unter dem Titel: Servische Sprichwörter mit philo-
logischen Anmerkungen. (S. 67—94.)

*) A. Vezelié, Kratkoje napUanije о spokojnoj zizni 1788, S. 46.
Kr «ait» Anthropophyteia. V. 12


— 178 —

Auch Vuk S. Karadaié (vgl. Anthropophyteia IV. S. 296) benutzte
If.'s Sammlung und trug daraus in sein zu Ceti n je i. J. 1836 (8°, S. 326)
erschienenes Sprichwörterbuch nur die zweifellos volktflmlichen unter Aus-
schluß der erotischen ein *).

In der zweiten, vollständigeren Ausgabe der Sprichwörter tf.'s fand ich
66 vor, deren Wiedergabe in den Anthropophyteien gerechtfertigt erscheint

Die Anmerkungen zu einigen Sprichwörtern sind meist von mir, wäh-
rend zu einigen M. selber serbische, deutsche oder lateinische Parallelen
hinzufügte, so z. B. zu Nr. 6, 10, 12, 18, 20, 21 und 27. Einige derbe
Worte schrieb M. nicht ganz aus, sondern ließ da und dort einen Buch-
staben aus oder behalf sich mit Punkten. Solche Ausdrucke schrieb ich
klar aus. Schließlich erwähne ich, daß alle diese Sprichwörter echt ser-
bisch volktfimlich sind, denn ich kenne sie aus dem Volksmunde, sei es
in ganz gleicher oder sehr ähnlicher Fassung.

1. Blagoslovene su mnoge ru&ice, nego su proklete mnoge
guzice. Gesegnet sind viele Händchen, doch verflucht viele Ärschchen.

2. Boji ga se kao neka stvar kiSe. Er fürchtet ihn wie ein ge-
wisses Ding den Regen. — Heute hört man im Volke: Boji ga se kao
pièka kiie. Er fürchtet ihn, wie die Voz den Regen.

3. Bud se koze prcale, Sto jarca muda bole? Mögen die Ziegen
gevögelt haben, warum hat der Bock Hoden weh?

4. Bud snâ u rod, tud svekrva u poprd. Wo immer hin die
Schwiegertochter in die Sippschaft geht, dort kommt die Schwiegermutter
ins Gefarz.

6. Vidima je beda kad je u starca Sena mlada. Ein augen-
scheinliches Elend, wenn ein Greis ein junges Weib gefreit.

6. Gdi se god paslo, doma se je naSlo. Srbin 6e lako ovu
poslovim razumeti koji zna da se kobila pase, da krava vodi, da se ovca
mr&e, da se pseto kuca і ргобе. Wo immer man beschält hat, fand sich
daheim ein Beweis dafür vor. Der Serbe wird leicht dies Sprichwort ver-
stehe, der da weiß, daß eine Stute beschält wird usw.

7. Glavica mu cveéa iäte a guzica gaéa nema. Sein Kopf
heischt Blumenschmuck, während sein Arsch der Leinenhosen entbehrt.

8. Dok ku&ka repom ne mrdne, neée pas za njom робі.
Ehe die Zank nicht mit dem Schweif wedelt, folgt ihr der Hund nicht. —
D. h. solang als ein Frauenzimmer keinen Anlaß gibt, bedrängt der Mann
sie nicht

*) Er sagt: „Aas den vom seligen MnSkatirovié gesammelten und tnerst
i. J. 1787 su Wien und dann i. J. 1807 za Ofen herausgegebenen Sprichwörtern
nahm ich nur jene auf, die ich selber im Volke gehört and von denen niemand
sagen kann, sie wären schamverletzend" (V. S. K.f Srpske narodne poslovice,
Driavno iidanje, Beograd 1900, str. IX.)


— 179 —

12*

9. Ja ga kretim ono prdi і ne bilo iivo. Ich taufe ihn, Aas
Kerlchen aber farzt und so möge es auch nicht leben bleiben. — D. h. ich
rede ihm zu und berate ihn, er aber tut gerade das Gegenteil davon.

10. Jal SakSire na guzicu, jali kolac u guzicu. Pusta-
ijska poelovica. Entweder die Hosen fiber den Arsch oder den Pfahl in
den Arsch. Ein Räubersprichwort [Entweder man behilft sich und trägt
als Städter Hosen, oder man gerät der Behörde in die Klauen und wird
gepfählt Dazumal pfählte man in der Türkei die Wegelagerer. K.]

11. Ja mu kapern adumac ваш a on pita, koliko dece
imam. Ich erzähle ihm, daß ich ein Kastrat bin, er aber fragt mich,
wieviele Kinder ich habe.

12. Jebi, pope, neka selo ріаба, al se pazi, ne poseri gaâa.
Si non caste, ad minimum caute. Vögle drauflos, Pope, das Dorf soll be-
zahlen, doch paß auf und bescheiß die Leinenhosen nicht

13. Zena mnogo kojeSta iäte a samo jedno daje. Das Weib
heischt gar mancherlei, gewährt aber nur eines.

14. Zenu і puSku moie ëovek pokazati ali ne uzajimati. Sein
Weib und seine Bfichse kann ein Hann zeigen, doch nicht ausborgen.

15. Zenu і zlu kapu lasno je dobiti. Ein Weib und eine schlechte
Kappe ist leicht zu kriegen.

16. I do sad je kuga streljala ali nije u dupe zgagjala. Auch
bisher sandte die Pest Pfeile ab, doch traf sie nicht ins Arschloch hinein.

17. Iz Sale se deca ragjaju. Aus Scherz werden Kinder geboren.

18. Kad kurjaku dupe zaraste. Ad Graecas Calendas. Wann
dem Wolf das Arschloch zuwächst.

19. Kad devojke nema, dobra je і baba. Wenn ein Mädchen
fehlt, ist auch eine Vettel gut.

20. Kad se mator panj upali veéma gori nego Ii mlad. Et in
sene turgent venae, et si raro tarnen bene. Gerät ein alter Baumstamm in
Brand, so brennt er heftiger als ein junger.

21. Kad je gornji kat pun, dolnji je za izdavanje. Wenn der
obere Stock voll, ist der untere zu verlassen. Ovo je za pijane iene. Das
gilt von betrunkenen Weibern.

22. Ko ima ru2nu 2enu, onaj drugom neka se ne ruga, jerbo
mu je ruga і kod kuée; a ko ima lepu onaj u kolo nek ne idë,
jerbo mu je kolo і kod kuée. Wer ein häßlich Weib hat, verspotte
einen anderen nicht, denn er hat auch selber den Spott zuhause; wer aber
ein schönes hat, soll nicht in den Reigen gehen, denn er hat ja auch
selber einen Reigen daheim.

23. Ko na magarcu jaSi, valja da mu і prdei trpi. Wer auf
einem Esel reitet, muß auch sein Gefarz ertragen«


— 180 —

04. Koga MSe і jebaSe na onome se і mesec meni. Wen mati
gebaut und gevögelt hat, auf dem wechselt auch der Mond. [Ein Lust-
knabe ist wie der Mond unbeständig. Auf ihn darf man sich nicht ver-
lassen, weil er charakterlos ist K.]

26. Koji gjak u gaéam pamet nosi, nikad od njega ne bude
ufien ëovek. Aus .dem Schüler, der den Verstand in den Hosen trägt,
wird nie ein gelehrter Mann — d. h. ^wer nur immer schlüpfrige Gedanken
hegt usw.

26. Eurvari se nerado äene. Hurenkerle verheiraten sich ungern.

27. Kuéa ti se kocem zatvorila; Iii: kuéa ti se kuéerinom
zvala a 2ena ti Selom glave sralal Straäne su kletve. Dein
Haus soll man mit einem Pfahl zuschließen; oder: dein Haus soll eine
Chalupe heißen, dein Weib aber soll dir gerade auf den Kopf hinscheißen.
Das sind furchtbare Verwünschungen.

28. Kurva plafie, hrsuzin se kune, ni kurvi ріаб, ni hrsu-
zinu kletva pomaie. Die Hure weint, der Erzgauner schwört; weder
hilft der Hure das Geweine noch dem Erzgauner sein Schwur.

29. Lasno je tugjim kurcem glogi n j e mlatiti. Leicht hälts,
mit einem fremden Zumpt Weißdorne zu dreschen.

30. N a v a 1 і 1 і kao muve na govno. Sie fielen her, wie die Fliegen
auf einen Dreck.

31. Ne diraj u balegu, da ne smrdi. Rühr den Kuhdreck nicht
an, damit er nicht stinke.

32. Ne jebi se ne boj se. Iii: nemoj se ne boj se. Vögle dich
nicht, furcht dich nicht. Oder: Laß dich nicht ein, furcht dich nicht.

33. Neka je lepa, ako 6e biti і pokurvica. Sie sei nur schön,
mag sie dann auch gelegentlich herumhuren. [So sagt einer, der trotz
Warnungen ein schönes Mädchen freit. K.]

34. Novi kasapi pod rep kolju. Neue Fleischhauer schachten
unterm Schweif. [Die bösartigen, alten Fleischer schneiden dem Tier den
Hals durch, die neuen schachten es ohne ihm weh zu tun. K.]

35. Nuäda, koja cara s konja stera. Die Not, die den Kaiser
vom Roß herabtreibt. Wenn einer hinausgeht, entschuldigt er sich so.

36. Od meka obraza deveto kopile. Bei losen Ehrbegriffen stellt
sich ein neunter Bastard ein.

37. Oni u jednu tikvu prde. Sie farzen in einen Flaschenkürbis
hinein. D. b. sie stecken unter einer Decke.

38. Po tugjoj straînjici sto batina udariti lasna je stvar.
Auf fremden Hintern 100 Stockstreiche abzustreichen, ist eine leichte Sache.

39. Podrii mi, seko, ovo kopile, da se napsujem one kurve!
Halt mir ein Weilchen, Schwesterlein, diesen Bastard, damit ich mal jene
Hure tüchtig beschimpfe I


- 181 —

40. Pomozi Bog kurviôu і kurvin eine! (odgovor) Zalnd pen
mnka! Helf dir Gott, da Harenkerlchen nnd Harensohn! (Antwort) Ver-
geblich ist des Höndes Plage!

41. Pokriva kano maëka govno. Deckt zu, wie die Katze ihren
Dreck.

42. Pod starost vojniëina і aSikovanje ruSna je stvar.
In alten Tagen auf dem Kriegpfad nnd Liebgetändel ist eine garstige
Sache.

43. PuSku, zenu і konja (jahaéeg) moîeS pokazati ali ne po-
zajmitL Büchse, Weib und (Reit-) Pferd kannst du zeigen, darfst sie aber
nicht verleihen.

44. Rgjavom [seit kurcu] і dlake smetaju. Einem schlechten
[Zumpt] bilden auch die Haare ein Hindernis.

45. Reci ludome da se popiäa a on ée se і posrati. Sprich
zum Narren, er soll sich bepissen und er wird sich auch bescheißen.

46. Sama je Mara tomu kriva, koja je gosta na krevet
pustila. Maria allein ist daran schuld, die den Gast aufs Bett hinauf-
gelassen.

47. Sam prde, sam kolac potrie. Er allein farzte, er allein
schwang drohend den Pfahl.

48. Svaka о svojoj guzobolji neka brine. Bekümmere sich
jede um ihr eigenes Arschweh.

49. S jednom guzicom na dve stolice sesti. Sich mit einem
Arsch auf zwei Seesei niedersetzen.

50. Smrdi na prfievinu. Er verbreitet einen Bockgeetank um
sich umher.

51. Ta govorljiv ta preprdljiv. Ob redselig ob farzreich
(alleseins).

62. Tron і bra&estvo (brak) druga ne trpe. Thron und Ehe
vertragen keinen Teilhaber.

53. Udovica se і na kola penje a eve veli neéu. Die Witwe
klimmt auch schon auf den [Hochzeit-] Wagen hinauf und spricht noch
alleweil: ich mag nicht.

54. Uzdala se strina na sinovea pa ostala jalova. Die
Muhme verließ sich auf den Neffen und da blieb sie gelt

55. Sir і se kao posran golub. Er stolziert wie ein beschissener
Täuberich einher.

66. Stogod fiovek viSe balegu muti to viSe smrdi. Jemehr
einer den Kuhdreck aufrührt, umso mehr stinkt er.


182

Solinger Sprichwörter und Redensarten.

Von Dr. Heinrich Felder.

1. Ührker säumen = Ohren säumen; einer Schwangern beiwohnen.

2. En voll Frau es 'nen Engel em Bett = eine betrunkene Frau ist

ein Engel im Bett; ein Bäuschchen macht lieb.

3. En Paar Bein hann wie ein bestadde Sprohl = ein Paar Beine

haben wie ein verheirateter Staar; dünne Beine haben.

4. Wer met 'nem Schlieperech Pis gemackt es, gott auch wier

'nen goden Schlieper; wer mit einem Schleifer = Penis ge-
macht ist, wird auch wieder ein guter Schleifer.

5. Âul Böcke hant stief Hörner = alte Böcke haben steife Hörner;

von Alten, die noch potent sind.

6. Frei ikkersch irsch, dann sollst du den Stirt wall hangen

loten = freie nur erst, dann wirst du den Schwanz wohl hängen
lassen; der Ehestand macht zahm.

7. En Lus am Bukke knappen können, oder am Büdel = eine Laus

am Bauche (Hodensack) knappen können; Zeichen der Mannbarkeit.

8. Nen glücklichen Mann, dä em Schlöpe puppen (poppen) kann

= ein glücklicher Mann, der im Schlaf vögeln kann; ohne An-
strengung den Beischlaf ausüben.

9. Se wéllen èt all wéten, on wenn se èt wéten, dann sind se

bedréten = sie wollen es alle wissen, und wenn sie es wiesen,
dann sind sie angeschmiert; bezieht sich auf den Geschlechtgenuß.

10. Den Balg voll hann = schwanger sein

11. Noh der Hochtied wönd e'gebrocken = nach der Hochzeit wird

eingebrochen; folgt die fleischliche Vereinigung.

12. De Stoppen paßt en de Flesche, wie Pitter en de Grite =

der Stöpsel paßt in die Flasche, wie der Penis in die weibliche
Scham; ein Vergleich.

13. Eatrina, wo hast du die Dina? = Kathrina, wo hast du die deine?

Volkspoesie.

14. Äs mi Fahr mi Moder krég, do wèr mi Moder en Brud; do

kreg mi Fahr dat Dengen 'erut on stok se en de Hut =
als mein Vater meine Mutter kriegte, da war meine Mutter eine
Braut; da kriegte mein Vater das Ding heraus und stach es in
die Haut; ein beliebtes Volkthema.

15. Peisten on Poschen togliks sein = Pfingsten und Ostern zu-

gleich sehen; wenn ein Frauenzimmer vorn und hinten gleichzeitig
entblößt ist

16. Mann on Wif es ei Lif = Mann und Weib ist ein Leib; sie sollten

auch eine Seele sein.


- 183 —

17. Den ein Esel nt der Wank geschlagen häd = den ein Esel

aus der Wand geschlagen hat; der unehelich geboren ist

18. Mullhuren sind noch keine Fotthuren = Maulhuren sind noch

keine Hinternhuren; zur Verhöhnung loser Reden.

19. Sine Schämde nit bedekken können = seine Scham nicht be-

decken können; sehr zerlumpt sein.

20. De Pan es noch te schmierig, fort te hangen = die Pfanne ist

noch zu schmutzig, um fortgehangen zu werden; bezieht sich auf
junge Witwen.

21. Jong Huren - aul Betsöstern; Anspielung auf falsche Bekehrung.

22. Wan men gein Jongfern häd, mod me met Huren dangsen.

23. En Fikkmöhl ban = eine Fickmflhle haben; eine fließende Geld-

quelle.

24. Wer et am besten kann, tuht den Angern dervan = wer es

am besten kann, zieht den andern davon; Gewalt dee Stärkern im
Sexuellen.

25. Eim angersch werden = einem anders werden; ein wollüstiges

Gefühl erhalten.

26. Vader on Moder makden ä Späßken, on dot gov en Ernstken

= Vater und Mutter machten ein Späßchen und es wurde ein
Ernstchen (Deminutiv von dem Eigennamen Ernst sowohl als dem
Gemeinnamen Ernst) daraus; obsz. Vorspiel.

27. Dem Eeng de Bein noch nit gesenn han = dem Kinde die Beine

noch nicht gesehen haben; das Ende nicht abwarten; bezieht sich
auf die Geburt, bei welcher der Kopf zuerst erscheint

28. Werg am Stocke bann = Werg am Stock haben; im Werg gelegen

haben und zwar zu zweien.

29. En Aug op Oemmes geworfen han = lieben.

30. Nen Buzz (= Kuß) op de Leppen makt Frönkschaft onger

dem Schleppen.

31. Wer met 'nem Schliepers Pis gemakkt es, gott auch wier

nen goden Schlieper. Über Erblichkeit

32. Aul Böcke hannt stief Hörner = alte Männer sind noch potent.

33. Frei èkkersch Irsch, dann sallst du den Stirt wall hangen

loten = Ehestand macht zahm.

34. Dur de Häg gesprongen == Schwangeree Mädchen gebrauchen (?).

35. Noh der Hochtied ward engebrôken = fleischlich vereinigt

36. Kaiser, König, Engellank, häd den göulen (= golden) Piss

verbrankt. (Sinn unklar«)

37. Aule Viulen ruken nit mie = alte Jungfern taugen nicht mehr.

38. Den e'nen Esel ut der Wank geschlagen häd = unehelich.


— 184 -

Deutsche sprichwörtliche Redensarten.

Von K. Amrain.

Die folgenden sprichwörtlichen Redensarten habe ich in der Gegend
von Biebrich am Bhein und Wiesbaden und im Elsaß gehört. Ich wage
nicht, zu behaupten, sie seien etwa nur dort heimisch, aber die Möglichkeit
ist nicht von der Hand zu weisen, und um Sicherheit zu erhalten seien sie
hiermit dem folkloristisch geschulten Leserkreis der Anthropophyteia unter-
breitet.

1. Trocken wie ein Furz, gesagt von einem steifen Gesellschafter.

2. Sau putz dir die Ohren, in der Bedeutung sei nicht zerstreut,

paß auf!

3. Käspisser, nörgelnder, unzufriedener, bleicher, heimtückischer Mensch.
4« Rindsnabel, Schimpfwort.

5. Trink Schokolade aus meinem Hintern. Diesen Ausdruck

hörte ich von einer bejahrten (etwa 70 Jahr alten) Dame aus gut
bürgerlichen Kreisen.

6. Sie hat einen blauen Hintern bekommen. Der im ehe-

maligen Herzogtum Nassau mehrfach gehörte Ausdruck soll angeb-
lich besagen, eine bürgerliche Jungfrau hat sich mit einem Adeligen
eingelassen bezw. verehelicht. Das „blaue Blutw verdankt sie
ihrem Hintern. Ob diese Deutung die einzig richtige ist, vermag
ich nicht anzugeben.

7. Er (= Penis) steht ihm wie einem dürren Hund; das will

mit anderen Worten besagen: das ist ein Mann, der stets einen
steifen stehenden Begattungstift hat, wie ein dürrer Hund.

8. E hoorig's Wibsmensch isch Pfeffer in den Arsch; diese

bei älteren Leuten im Haslachtal noch übliche Redensart besagt:
Eine stark am Körper behaarte weibliche Person ist hitzig und
reizt den Mann so über Gebühr, daß er sich krank vögeln muß
und schließlich so weit ist als ob er sich zur Geschlechterregung
Pfeffer in den Anus stopfen müßte1).

1 ) Mit einigem Bedanern muß man feststellen, daß bei der jüngeren Gene-
ration stets mehr schwindet a) Kenntnis von alten Ortsagen, b) alten Ortgesängen,
o) alten Gebräuchen, d) alten kernigen oder dorbon Redensarten.

39. De Pann es noch te schmierig, fort te hangen = Junge

Witwen.

40. Dat es 'nen schlaiten Hengst, der geinen Schlag van

*ner Mähr verdragen kann = Frauenschläge, Liebeschläge.


— 186 —

Redensart:

9. Ich war dir d' Eier schliffe = ich werde dir die Eier schleif en.
Diese Drohung richtet sich an eine männliche ungehorsame, unfüg-
same Person. Eier schleifen = testiculi drücken, gleichsam auf
den Schleifstein legen.

10. Hit zwei Ann isch es furt und kummt mit vier heim,

bezeichnet eine mit einem unehelichen Kind aus der Fremde
kommende Jungfer.

11. Wenn myn Arsch so uss tat seh'n wie dem syn G'sicht,
Wenn mein Arsch so aus täte sehen wie dem sein Gesicht,

tat 'r sich schamme for uns ze schisse. 1 Damit be-
täte er sich schämen für uns zu scheißen, J zeichnet man
ein ganz widerwärtiges Geeicht.

12. „Die müass au mit Schißdreck g'fittert worre sin.44
„Die muß auch mit Scheißdreck aufgefüttert worden sein.u

Eine weibl. Person mit extravagantem und phantastischem Köpfchen.
Durchaus nicht erotisch sind endlich folgende Redensarten, in welchen
der Ausdruck „ficken" vorkommt und es zeigt sich auch dabei wieder ein-
mal wie nötig es für den Folkloristen und Juristen ist, sich mit dem
erotischen Gedankenleben der breiten Volkschichten soweit als nötig zu be-
fassen, um nicht zu gänzlich irrigen Schlüssen zu gelangen.

13. D'r Kittel isch am Elleböje ganz abgefickt» heifit: der

Kittel ist in der Gegend, da er den Ellenbogen umschließt, ganz
fadenscheinig geworden bezw. zerrissen durch das viele hin- und
herrutschen.

14. Die Schünh ficke mich = die Schuhe kratzen, drücken mich.

15. Im Wandelwaje han die beide Bildertafln uf enander

g'fickt, besagt: Im Möbel wagen [wandeln heißt die Wohnung
wechseln, Wandelwaje, der Wagen, der es ermöglicht, die Wohnung
zu wechseln und an einem anderen Orte wieder einzurichten] haben
die beiden Bildertafeln sich (scilicet am Rahmen) aufgestoßen.

16. Was esch diss for a G'fick mit dam Hund, fragt man in

Banzenheim im Oberelsaß, wenn sich ein Hund fortgesetzt an
Pfosten oder anderen Gegenständen reibt.

17. Das ist ein Ficker, sagt man in Dunzenheim, Dorf im Unterelsaß

in der Gegend von Zabern, zu einem scharf gezogenen kurzen
Peitschenstreich des Fuhrmannes.

18. Herr Schulmeister, ich habe wirklich nicht gefickt, ver-

teidigt sich ein Schüler, wenn er im Verdacht steht durch Ab-
schreiben vom Nebenmann gemogelt zu haben. Statt ficken kennt
die Schülersprache auch den Ausdruck „spicken". Ein Mogelzettel
heifit dann „Spickzettel".


— 186 —

19. Jetzt hat er eine Fick, bedeutet bei einzelnen Kinderspielen, jetzt

hat er einen Vorteil. — s'Sophie (oder sonst ein beliebiger
Mädchen- oder Knabenname) hat als sini Fick mit ihm besagt
lediglich: Die Sophie hat manchmal ihren Spaß mit ihm, d. h. neckt
oder utzt ihn. All das ohne geringsten erotischen Nebengedanken.

20. Ja Männel, dfl willsch mich numme ficke; klingt derb erotisch

ohne es in Wahrheit zu sein, denn der Satz bedeutet dinfach: Ja
Kerl, du willst mich nur auf die Probe etellen.
Die wenigen Beispiele dieser Art bezeugen nur wieder einmal mehr

wie vieldeutig unter Umständen die Volksprache, besser, die einzelnen

Dialekte sind.


Beiträge zur Àenigmatologie.

Mitteldeutsche erotische Volkrätsel.

Von Hugo EL Luedeoke, Zwickau.

Im ersten Teile des von F. H. von der Hagen herausgegebenen
„Narrenbuchs" (Halle, 1811), betitelt „Geschichte der Schildbürger
oder das Laienbuch" fangen die Bauern nach der Mahlzeit, die sie
mit dem Kaiser gehalten, an, sich gegenseitig Rätsel aufzugeben, die
durchgehende dem Gebiete der Erotik entnommen sind. Es seien
von ihnen angeführt:

1. „Loch gegen Loch,
Haar um'a Loch,

Puppert manchem das Argloch.и
(EinPfeifer mit seiner Pfeifen).

2. „Frisch Leder, frisch' H&ut',
der Zipfel gehört in die Lent:
Wann der Zipfel tut hangen

so ist der Mägdlein Freud vergangen."

(„Sackpfeife").

8. „Von außen Haar,
von innen Haar,
ein Zopf von Haar darein:
rat', was mag das wohl sein?**
(„Ein Instrument, mit welchem die
Bauernbengel ihre Köpfe bedecken").

4. „Loch auf Loch,
Zapf in Loch,
Tateoh vor dem Ars:
Rat', was ist das?"
(„Sobald ich meiner Mutter Euter
gesogen habe, ist dieses Rätsel wahr
geworden1*).

5. „Das Lange hanget,
die Härin verlanget;
die Härin wollte,

daß sie die Lange in ihr haben sollte".
(„Eine Wurst, auf welche eine Eats
wartet, bis sie aus dem Kamin her«
unter falle").

6. „Ich ging zu meiner Gevatter und bat

sie um ihr Arsloch:
sie gab mir's nicht, und lieh mir's doch ;
ich sprach: „Es ist viel zu klein."
Sie sprach: „O weh, nein,
ich will's netzen und reiben,
mit Gewalt hinein treiben,
doch mit Glimpf und Fug,
ist Faden und Loch's genug."

(„Eine Nähnadel").

7. „Ich ging durch ein Gftßlein,
begegnet' mir ein schwars Pf&fflein.
Eh' ich sagen konnte: Och!

war er mir schon im Loch."

(„Ein Dorn, der einem in den Fuß

gehet").

Diese ans alten Zeiten stammenden bürgerlichen Rätsel führte
ich hier an, einmal weil sie das hohe Alter unserer deutschen erotischen
Rätsel dartun, sodann, weil hier die Gelegenheit ihrer Verwendung
(nach der Tafel) typisch gezeigt wird, und schließlich, weil in diesen
die älteren Fassungen verschiedener unten angeführter erotischer
mitteldeutscher Rätsel enthalten sind.


188

Volkswitz in Rätseln finden die Leser in „Anthropophyteia" П
(„Rätsel und Rätselfragen niederösterreichischer Stadtleute" von
Kranes und Reiskel, 379 Nummern) und „Anthropophyteia" III
(„Rätsel und Rätselfragen aus dem Elsaß" von F. Wernert). Die
nachstehenden bilden eine Ergänzung dazu, und eine reiche weitere
Ausbeute wird mir in Kürze beschieden sein. Die Verbreitung ist
allgemein und für Land und Stadt gemeinsam. Der Bauer und der
Küster, die Näherin, die „Stammtischbrüder44 — sie alle erfreuen sich
gleicherweise an solchen witzigen Einfällen, deren Lustigkeit durch
die Beziehung auf das Geschlechtleben erhöht wird. Besonders die
„Reiseonkel" sind unerschöpflich in diesen Kenntnissen.

Als erste Gruppe seien 3 Rätsel einer Halle'schen Studenten-
Mutter dargeboten, die in ihrer Fassung deutlich die alte Herkunft ver-
raten. Das alte Rätselgut des deutschen Volkes hatte wohl durch-
gehende die Strophenform, wie aus 1 bis 7 ersichtlich. Typisches
Beispiel ist

8. „Bauch an Bauch,
Haar an Haar.
Daxwischen eine Stange.u
(„Zwei Pferde an einer Deichsel").

Hiermit vergleiche man die niederösterreichische Sammlung im
2. Bd. der „Anthropophyteia": Es ist lang und steif und reibt sich
zwischen zwei behaarten Bäuchen" (Deichsel). Aus der alten skan-
dierten Fassung ward die Rätselfrage.

9. „Ein Loch und Haare drum,u

und die Weiber tragens auf dem В auch."
(Der Muff. VergU nAnthrop." II,
S. 49, Nr. 806.)

10. „Umgeben von Haar.
Gott bewahr9,

Daß kein böses Ding 'i einfahr !u

(„Das Auge«).

Alten Ursprungs dürften auch die folgenden beiden sein:

11. „Was ist das schönste der Gefühle?
Zwei Schinken an einem Stiele."

(„Berlin, Stammtisch").

12. „Bin Mädchen saß und spielte
An einem kleinen Ding,
Das zwischen zwei Beinen
An einem Sacke hing.
Sie spielte ziemlich lange,

Bis sich ein Saft ergoß
Und zwischen ihren Beinen
In eine Öffnung floß."

(Wurde auf eine Postkarte ge-
schrieben, auf dem ein melken-
des Mädchen abgebildet; eine
ähnliche Fassung s. „Anthrop."
II, S. 68, Wien).

Als nächste Gruppe nenne ich die, in denen die Homosexua-
ität zur Zielscheibe des Spottes gemacht wird. Der Urning erscheint
allgemein dem Volke, das sich von angeborener Variabilität des Sexual-
triebs keinen Begriff machen kann, durchaus lächerlich. Er ist ihm
eine komische Figur. Aus mehreren großen Prozessen, die sich im
Jahre 1907 um die Frage des Urningtums drehten, entstanden mit


einer kaum für möglich zu haltenden Schnelligkeit, wohl in ca. 8 Wochen,
mehrere hundert neuer erotischer Rätsel, von deren Wiedergabe ich
aber, schon aus Gründen der Vorsicht, hier abschen möchte.

Als Rätselfrage ist ferner das absichtliche Versprechen auf-
zufassen :

13. Nette Fülle! Fette Nille (Nille = репія).

14. Nickende Fichte I Fickende Nichte.

Wovon viele Hunderte im Volke verbreitet und ganz und gäbe sind.

Schließlich die große Gruppe der allgemeinen Rätself ragen,
deren meiste vonKrauss und Reiskel bereits in „Anthropophyteia44 II
publiziert sind.

15. Wae ist ein Frauenhemde?

Der Vorhang su einem Theater, in dem nur ein Stehplatz.

16. Was ist ein Korsett?

Die Stütze einer heruntergekommenen Milchwirtschaft.

17. Was ist eine Monatbinde?

Eine Kanalvorlage mit Fleischeinfuhrverbot.

18. Was ist das Leben?

Eine Hühnerleiter; eine Sprosse ist stets beschissener wie die andere.

19. Was ist ein Männerhemde?

Der Vorhang sur „Zauberflöte**.

20. Was ist egal?

Ob er „ihn" (penis) drin hat oder sie ihn drin hat.

21. Was bekommt in der Hochzeitnacht die Jungfrau in die Mitte?

Ein e (Junge Frau).

22. Wo ist die Heimat der S u der man n'schen Dramen?

Beim Weib ist das „Glück im Winkel** und beim Mann „Sodoms Ende.4'

23. Kann man einen Menschen netto wiegen?

Nein. Stets wiegt man den Mann mit dem Sack und das Mädchen
mit der Schachtel (vulva).

24. Wie kann man einem schwarzen Schaf mit einem schwarzen Gegenstand einen

weißen Punkt aufsetzen?

Man steckt einem schwarzen Schaf einen schwarzen Bettich ins Arsch-
loch und beißt den Bettig ab.

26. Was ist übertriebene Einbildung?

Wenn jemand auf der Elbe schwimmt, sich einen Zigarrenstummel
in den Arsch steckt und glaubt, er sei ein Dampfschiff.

Außerdem fand sich in mitteldeutschen Gebieten Nr. 4 und 21
der niederösterreichischen Sammlung des 2. Bandes dieser Jahrbücher.

Rifselfragen in Berliner Kasernen.

Von F. Wernert.

1. Was ist ein Freudenhaus? Ein Arbeitnachweisbureau für beschäftigunglose

Vozen.

2. Was ist ein Borden? Ein Asyl für obdachlose Schwänze.


— 190 —

8. Wae ist eine Hure? Ein Omnibus, denn nach Belieben steigt man ein und
aus gegen Erlegung der Taxe.

4. Was ist die Voze? Ein Säugetier.

5. Was ist der Schwans? Ein Sumpftier, das sich in feuchten stinkonlen Löchern

wohl fühlt; ein Nagetier, das den Jungfern die Jungfrauschaft wegnagt,
ein Schmetterling, der von Vose su Voze eilt, bis er sich verbrannt hat ;
die Amme der Vose.

6. Warum steht der Schwans bei mancher Vose nicht? Er weiß als Sachkenner, daß

er nach kurzem Aufenthalt in dem Unstern, feuchten Loch doch hinaus muß.

7. Welcher Mieter wechselt am häufigsten? Der Zumpf, kaum ist er eingesogen,

da verläßt er auch schon sein Quartier.

8. Was macht der Schwanz in der Vose? Quartier für ein Menschenkind.

9. Was tut der Besucher einer Hure? Er verrichtet Akkordarbeit.

10. Wann haben die Mädchen Schaum zwischen den Beinen? Wenn sie im Stall

melken und den Milcheimer zwischen den Schenkeln halten.

11. Welchen Druck hat der Mann am liebsten? Den Schenkeldruck einer Jungfrau.

12. Woran erkennt man katholische, evangelische, israelitische Mädchen? Greif

einem Mädel zuerst an die Knie; hat es daselbst Hornhaut oder Schwielen,
dann ist's katholisch (vom Knien in der Kirche), hat das Mädchen harte
schwielige Arschhaut, dann ist's protestantisch (vom Sitzen in der Kirche),
ist keiner der beiden Fälle gegeben, dann muß man die Nase in die Voze
des Mädels stecken ; wenn es dort jüdelt, dann ist das Jungferleiu jüdisch.

18. Was ist die Vose? Das beste Treibhaus. Die Vose hat ein Mistbeet in der
Nähe, man legt Schläuche mit warmem Wasser in die Vose und nach neun
Monaten gibt der Samen Frucht.

14. Unterschied zwischen Abreise und Ankunft? Bei der Abreise wird gepackt

und geküßt, bei der Ankunft wird gekackt und gepißt.

15. Welche Parade sähen die Frauen am liebsten? Die Schwansparade (d. i. die

beim Militär übliche ärztliche Schau des Glieder),

16. Wann ist der Voze am wohlsten? Wenn der Schwanz ihr um den Kopf

schlägt, wenn der Schwanz ihr in die Haare fährt und endlich wenn der
Schwans ihr in den Mund spuckt.

17. Wer ist gebildeter Vose oder Schwanz? Der Schwans, denn er fühlt sich am

wohlsten, wenn er sich in steifen Formen bewegt und er sieht wenigstens,
wenn er die Vose besucht, das Kappel ab.

18. Wer hat einen höheren Dienstgrad Schwans oder Vose? Schwanz, denn er

steht stramm vor der Voze.

19. Wer ist schamhafter Männer oder Weiber? Weiber, denn sie werden in der

Begel rot bis über die Schenkel, der Mann nur bis über die Uhren.

20. Wer ist stärker Schwanz oder Voze? Schwanz, denn der schwächste Mann

zwingt die stärkste Jungfer beim Fick.

21. Was ist der Fick? Ein Eiergericht zur Leibspeisung der Treiber.

22. Wer ist sittsamer Knaben oder Mädchen? Mädchen, denn die Knaben fahren

der eigenen Mutter mit dem Schwans ins Loch (bei der Geburt).

28. Was hat auch Ben Akiba nient gesehen? Einen Mann der so stark ist, daß
er gleichseitig brunzen, vögeln und scheißen kann.

24. Was tut ein pissendes Mädchen im Winter? Es verschleudert warmes Wasser.

26 Wae sagte der Souffleur? Er malte den Schattenriß seiner selig verstorbenen
Frau.


191

26. Wae sprach der Schauspieler ? Er malt e den Rattenschiß seiner fröhlich ver-
storbenen Sau.

Rfitselfragen aus Suddeutschland.

Von P. Wernert

Was beschleunigt das Wachstum? Ein Mädchen von 18 Jahren ab einem auf den
Schoß, dann wächst der Rettig in 5 Minuten.

Welches ist der beste Einmachspargel ? Der, wolcher unter'm Deckbett wächst,
denn er füllt mit einem Exemplar eine ganse Büchse. (Büchse = vagina.)

Wieviel Haare hat die Vose? Zwei Lappen voll

Was ist der Mann? Ein Sackträger (gemeint Hodensack).

Wo amüsiert sich die Frau am besten? Unter Männern.

Wo amüsiert sich der Mann am besten? Am Geburtort (Vagina).

Welcher Zumpt begrüßt die Spalte am ehrfürchtigsten? Der eines beschnittenen
Mannes, denn da hat der Zumpt das Eäppchen längst abgesogen, ehe er
in die Spalte kommt.

Welche Tugend übt die Vose am liebsten? Die der Demut. Je öfter der
Schwans in sie spuckt, desto lieber ist es ihr.

Ist die Vose mildtätig? Ja, denn sie beherbergt gern nackte Zumpte.

Unterschied zwischen Zumpt und Vose? Der Zumpt ist vordringlich steif, die
Vose nachgiebig weich.

Was ist ein Hurenwirt? Ein VozenVerpächter ; Fleischlieferant.

Was ist ein Bordell? Ein Haus mit parfümierten oder stinkenden Löchern; ein
Zumptabtritt, ein Kotskttbel für bekaterte Zumpte.

Was ist die Jungfernhaut? Ein Vorhang, den man zerreißen muß.

Was ist der Crepitus? Ein sum Haus herausfallender Gasarbeiter.

Was ist der Arschficker ? bUn Kaktusfreund ; Aktives Mitglied der Tiefbohrgesellschaft.

Was ist ein Arschgefickter? Ein Eichelliebhaber; Passives Mitglied der Tiefbohr-
gesellschaft.

Was bekommt eine bezahlte Hure? Scheidegeld, Schmiergroschen.
Was liebt die hitzigste Frau am kältesten? Den Zumpt.

Unterschied zwischen Zeitungroman und Straßenhure ? Der Roman kommt unter
den Strich, die Hure geht auf den Strich.

Was ist der Kitzler? Der tertius gaudens beim Coitus.

Was denkt der Onanist von der Vose? Nicht wert, daß man sie bespuckt.

Was denkt die Vose vom Onanisten? Ist ein Geishals, läßt seine Kinder das Genick
abstürzen, kennt nicht das schöne Wort: geteilte Freude, doppelte Freude.

Was denkt der Zumpt vom Onanist? Bodenlos frecher Räuber, der mir im Hand-
umdrehen das Säckel leert!

Was ist der Trauschein? Ein Namenpapier, das zum beliebigen Besuch sonst
unzugänglicher Vozen berechtigt

Was ist ein Damenbad? Ein Wasser, das so voll Löcher ist, daß kein Mann
hineinkann.

Was denkt das Damenhündchen? Alle Monat muß ich eine Blutreinigungkur
veraostalten, wenn ich meiner Herrin das Menstruationblut ablecken muß.

Was ist der beim Ball ausgeschnittene brüstenlose Busen? Ein nicht gedecktes
Defizit.

Was war Leda als sie sich auf den Kopf stellte ? Eine von Adel. (Leda-adel )


192

RStsel aus Elberfeld.

Von Dr. Heinrich Felder.

I.

Das ist der Baum and das die Leiter. — Die ist eng und die ist weiter.

Das ist ein Klotz und das ein Klötzchen.
Das ist eine Votz nnd das ein Vötzchen.

П. V. D. M. І. Б.

Viel Dreck müßt ihr essen; eßt ihr mir Dreck vor?
Vögle Du mich im Eckchen, es juckt mir das Vötzchenl).

*) Die Bätselfragen aus Berliner Kasernen nnd die Bilder- nnd Worträtsel
aus Elberfeld sind allgemein im deutschen Mittelstaudo verbreitet, vorwiegend und
fast ausschließlich in Männerkreisen. Man führt sie an, um bei gehobener Stimmung
die Fröhlichkeit in der Gesellschaft su vormehren. Der Städter findet an den
bäuerlichen Überlieferungen keinen rechten Gefallen mebr. Die Zeitung und das
Buch helfen seinem Bedürfnis nach Belehrung und ernster Unterhaltung über-
reichlich ab, dann aber sucht er die leichteste Zerstreuung und Erholung. Der
Wits gewährt sie ihm, der aus der Sexualität quillt. Darum ergötzt er sich so
gern an derberotischen Schnurren und Bätsein und darum besucht er so gern die
von Moralisten in argen Verruf gesetzten Tingl-Tangl. Daß diese Erholung-
stätten und vollends die Erzählung und Wiedergabe drolliger Witze und Bätsei
die Sittlichkeit gefährden, das behaupten strenge Sittenrichter, doch bewiesen
haben sie es noch nicht. Armut und Not, Ungerechtigkeit und Gewaltmißbrauch
untergraben die Moral, nie aber der arglose Humor, mag er sich noch so derb
äußern. Sicher ist, daß in dieser Art von Humer sehr häufig gute sexualpsycho-
logische Beobachtungen vorkommen, die man aus keinem Grunde unbeachtet
lassen darf. Krause.


Sexuelle Umfragen bei halb- und unzivilisierten Volkern

Von Medizinalrat Dr. P. Nftoke in Hubertusburg.

Die weite Verbreitung der Anthropophyteia, die ja immer mehr ale
eine folkloristische Fundgrube für das gesamte Geschlechtleben anerkannt
wird, läßt hoffen, daß für eine spezielle Umfrage hier der geeignete
Platz ist.

Über vieles im Geschlechtleben der Völker sind wir leidlich orientiert.
So über die Menstruation, die Schwangerschaft, Entbindung und das Wochen-
bett, inkl. der Couvade, wie schon ein flüchtiger Einblick in das Buch von
Ploß-Bartels genugsam beweist. Aber auch hier sind uns nur die gröberen
Konturen bekannt. Die feineren Striche, Details fehlen noch und was dies-
bezüglich noch erreichbar wäre, zeigt uns z. B. die hochinteressante Unter-
suchung über die Verhältnisse bei der Entbindung unter den Samoanern im
IV. Bd. der Anthropophyteia. Hier gilt es ja nicht nur möglichst genau
die Generationvorgänge vom medizinischen und anthropologischem Stand-
punkt aus zu beschreiben, sondern alle Riten, allen Aberglauben, der sich
damit verbindet und in Mythen, Legenden, Liedern etc. sich kundgibt.

Sobald wir aber das Gebiet der sexuellen Perversionen und Perversi-
täten betreten, lassen uns die Beschreibungen leider fast ganz im Stiche.
Die Homosexualität z.B. ist bei den Negern, den Papuas und andern
Völkerschaften kaum noch untersucht und doch wird man hier sicher auch
Spuren davon finden. Bei den Mongolen und ihnen ähnlichen Stämmen
dagegen ist die gleichgeschlechtliche Liebe sogar recht häufig. Hier käme
es nun vor allem aber darauf an, streng die eigentliche H. oder Inversion,
d. h. die gleichgeschlechtliche Liebe als Empfindung von bloßen homo-
sexuellen Akten, der Pseudo-Homosexualität, zu unterscheiden,
wie sie durch Tradition, Verführung, Nachahmung, ferner unter bestimmten
Umständen, wo Weiber nicht zu erlangen sind etc., ausgeführt werden.
Hier ist die geschlechtliche Empfindung die normale, heterosexuelle und nur
die Akte sind davon verschieden. Ës liegt hier dann eine Perversität, nicht
Perversion vor. Beide Arten von Homosexualität sind für den Laien natür-
lich schwer zu trennen, da nur das Empfinden, nicht die Handlung als
solche entscheidet. Als ein untrügliches Unterscheidungmerkmal, wo es zu
erlangen let, kann man, meiner Meinung nach, nur die Traumwelt bezeichnen.

Krauss, Anthropophyteia. V. 18


— 194 —

tn sexuellen Träumen wird das eigentlichste geschlechtliche
Fühlen bis in die feinsten Details hin dargelegt. Freilich gebort
dazu nicht nur ein Traum, sondern eine Serie von Träumen, möglichst aus
verechiedner Zeit. Sind nun solche schon bei uns schwer zu erhalten, um
wie viel mehr bei wenig entwickelten Völkern! Wir wissen ja noch so gut
wie nichts von der Traumwelt der Wilden etc., obgleich behauptet wird,
was ich aber speziell sehr bezweifle, daß hier viel geträumt wird.

Hat man nun eine leidliche Trennung beider Arten von Homosexualität
herbeigeführt, so gilt es über den Umfang der wahren Inversion einen Über-
blick zu gewinnen, ferner über etwaige Ursachen, damit verbundene Ge-
bräuche, Ansichten der Völker, Überlieferungen, Lieder u. 8. f. Ferner,
ob noch der eigentlichen Päderastie gefröhnt wird oder der mutuellen
Onanie etc. Da die echten Urninge schon sehr häufig als Knaben gewisse
Eigentümlichkeiten an den Tag legen, so fragt es sich endlich, ob man
solches und wie bei den unzivilisierten Völkern findet. Ferner wäre ihre
rechtliche, ethische Stellung etc. zur Übrigen Bevölkerung zu untersuchen.

Aber auch auf dem heterosexuellen Gebiete sind noch viele Fragen zu
lösen. Es ist bekannt, daß ein fast ubiquitSres Laster die Onanie dar*
stellt, und dies nicht nur in bestimmten Milieus, wie z. B. bei der Jugend,
in Internaten, in Gefängnissen u. s. w. Aufgefallen ist mir nun immer, daß
die Reisenden hierüber fast nie berichten. Es ist kaum anzunehmen, daß
bei den niedrig stehenden Völkern die Selbstbefleckung fehlt. Tst sie aber
selten oder häufig? Wann entsteht sie und wodurch? In welcher Form?
Wird der solitären oder mehr der mutuellen gehuldigt? Ist das Laster als
solches erkannt oder nicht und sind etwaige üble Folgen bekannt? Wie
steht es damit bei den Mädchen, den Verheirateten?

S toll (Das Geschlechtsleben in der Völkerpsychologie, Leipzig, Veit,
1908) bringt freilich bez. der Onanie manches Material, doch ist es unzu-
reichend. Interessant sind die künstlichen Hilfsmittel dazu. Wie Steht es
mit den Zoten in Wort und Bild? Kommt bewußte Exhibition vor
und in welcher Form? Ich meine hier natürlich nur die, welche eine ge-
schlechtliche Reizung bezweckt. Wie steht es mit der Sodomie, d. h. dem
geschlechtlichen Verkehr mit Tieren? Welches sind die Motive dazu und
gilt sie als entehrend? Scheint echter Hermaphroditismus häufiger oder
seltener zu sein, als bei uns und wie wird er angesehen?

Über den Eintritt der Geschlechtreife sind wir ziemlich gut unter-
richtet, ebenso über die Ritualien, die damit sehr oft verbunden sind. Auch
die Art des Beischlaf8, die Vorbereitungen dazu, sind bekannt, wenigstens
in den gröberen Linien.

Aber die Stärke der libido wäre noch zu untersuchen, auch wie
lange sie anhält. ReizungsmIttel dazu sind dagegen wohlbekannt.

Über Abarten des heterosexuellen Verkehrs wissen wir wenig. Da


- M -

ware zunächst dee Fetischismus su gedenken, der in leichten Anklängen
ja normal ist, aber auch pathologisch wird. Letzteres, wenn der gesuchte
und die libido herausfordernde Teil des Körpers oder der Bekleidung am
anderm Geschlechte allein aufgesucht wird, also losgelöst von der Person
und der Anblick dieser Dinge dann schon den Orgasmus erzeugt mit oder
ohne Zunahme der Onanie. Wie steht es damit bei den niedern Völkern?
Und wie zeigt sich da der Fetischismus?

Auch des Masochismus und Sadismus wäre hier zu gedenken.
Der erstere tritt ein, wenn geschlechtliche Beizung nur bei ausgeprägter
Passivität, Knechtung, unter Schlägen, Scheltworten, Quälereien aller Art
von Seiten des Partners eintritt und mit Wollust empfunden wird. Sadist
ist dagegen, wer im Gegenteile in der aktiven Rolle des Tyrannen
mit Schlägen, Bissen etc. seine höchste Befriedigung allein oder mit nach-
folgendem Beischlafe oder Onanie findet. Findet sich nun von beiden bei
Naturvölkern etwas vor? Welche Rolle spielt sie im'Kulte?

Da die Wurzeln dazu, wie gesagt, schon in das Normale reichen, so
wäre es möglich, auch davon etwas bei jenen Völkern zu finden. Wie steht
es ferner mit dem Cunnilingus, d. h. dem Ablecken der Genitalien als
alleinigen geschlechtlichen Akte oder als Vorbereitung zum gewöhnlichen
Coitus, wie mit der fellatio, d. h. dem Coitus per os? Gibt es noch
sonstige Raffinements der geschlechtlichen Liebe? Als Muster in solchen
Dingen sind namentlich die Inder und Japaner zu bezeichnen.

Sind gewisse Stätten bekannt, wo der Coitus besonders gern ausgeführt
wird, wie z. B. bestimmte Stellen in Getreidefeldern (Südslaven, Russen etc.),
oder Tage, wo es massenhaft und gar gruppenweise am hellen lichten
Tage stattfindet, so daß Mixoskopie eintritt, d. h. das Sehen anderer
coitierender Paare den Geschlechttrieb noch mehr anregt? In Rußland soll
es bisweilen so sein.

Lassen sich Spuren von einem Phallusdienst, d. h. also wo die
Geschlechtteile der Menschen als solche verehrt werden, nachweisen? Sind
damit Orgien verknüpft und welche? Spielt der Phallus im Folklore und
im Aberglauben eine Rolle und welche?

Herr Goldstein, ein Schüler von Dr. Fr. Krause, schreibt mir von Wien,
27. Mai 1908 unter anderem folgendes: „. . . Warum die Zahl der sexual-
psychischen Abnormitäten im primitiven Volke nicht so mannichfaltig zum
Vorschein kommt, liegt ... am Spott. Steckt doch in so manchem durch
die Sucht nach Abwechslung ein stärkerer Ansatz zu den sexuellen Lüstern-
heiten ; er traut sich aber nicht mit der Farbe heraus, denn er fürchtet den
Spott. So kann man die krassen Stufen des Sexualtriebes innerhalb einer
primitiven Gruppe kaum beachten. (Findet man . . auch Stufen der
Betätigung des Sexualtriebs, die in der Anthropologie als abnormal be-
zeichnet werden, so ist das gewiß dem Autoritätsglauben, der den Gegen-


2Ô6

àatz zum zerstörenden Spott bildet, entsprangen) . . . Dieser Witz zeigt
mir auch, warum im Volke ... die sexualpsychopathischen Erscheinungen
in ihrer Mannigfaltigkeit weniger bekannt sind . . Diese Sätze scheinen
mir sehr beachtenswerte Winke zn geben!

Ich glaube damit einige, aber nur einige der wichtigsten Fragen auf-
geworfen zu haben, deren Beantwortung uns zunächst wertvoll wäre. Für
den Anfang darf man nicht zu viel verlangen und muß schon mit wenigem
zufrieden sein, wo noch so gut wie nichts bekannt ist.

Der Verfasser dieser Zeilen bittet um gefällige Zuschriften hierüber
eventuell durch Herrn Dr. Kranes und wäre für allée dankbar, um die ein-
gesandten Materiale später einmal zu bearbeiten.


Homosexualität und Volkskunde.

Eine Umfrage von Dr. Alfred Kind in Berlin-Wilmersdorf.

Einen Fachmann, der einen Programm-Artikel fiber Sexualwissenschaft
schreiben wollte, konnte ich nur mühsam davon überzeugen, daß die Auf-
gabe jeder Wissenschaft zunächst im Sammeln und Beschreiben der
Einzelfakta bestehe. Ich überzeugte ihn auch nur so weit, als er zugab,
die Tätigkeit des einfach registrierenden, objektiven Beobachters sei zwar
Wissenschaft, aber eine niedere; während eine höhere erst mit der theo-
retischen Aufrichtung kausaler Innerlichkeiten beginne.

Wir Mitarbeiter der Anthropophyteia können auf diese Klassifizierung
stolz sein. Denn wir legen mit den Sammlungen dieser roten Bände in
der Tat Fundamente zum Bau der Sexualwissenschaft Der Bau wird
um so wuchtiger dastehn, je länger die Arbeit an der niedern Etage
dauert. Für die höhere Spielerei des Faesadenklebens, Dachdeckens und
Richtschmauses wird sich später ein überreiches Angebot von phantasie-
begabten Theoretikern ganz von selbst einfinden.

Nun ist zwar die Frage der Homosexualität, der geschichtlichen Ent-
wicklung der Sexualwissenschaft zufolge, schon durch ganze Kegale voll
Druckschriften beleuchtet worden. Aber die hunderte von Skribenten, die
hier seit Ulrichs zur Feder griffen, sind in der Mehrzahl selber homo-
sexuell und von der Weibmann-Hypothese infiziert gewesen. Nüchterne
Konstatierer von jenseits der Moral und Ästhetik waren selten, und ich
darf wohl verraten, daß der bei der Berliner Zentrale allmählich angehäufte
Bestand von rund 550 ausführlicheren Fragebeantwortungen über Homo-
sexualität recht lückenhaft und unkontrollierbar ist, gerade gut genug, um
zur Ermittlung der psycho-analytischen Wahrheit eine erste Anregung
zu geben.

Überlegt man dies, so kommt man zu der Gewißheit, daß alle bis-
herigen komplizierten Theorien über Homosexualität einen stark präsump-
tiven Charakter tragen. Metaphysische Spekulation aber ist keine Natur-
wissenschaft mehr.

Bevor sich aber noch eine neue und hinreichend zuverlässige Kasuistik
wird ansammeln lassen, vermag die Volkskunde einzuspringen. F. K a r s c h
hat schon 1906 in einem vortrefflichen Werk über die gleichgeschlechtliche


198

Liebe der Ostasiaten1) bewiesen, daß sich selbst ans dem moralinsauren
erotologischen Material der Völkerkunde mit einiger Vorsicht genügend
objektive Befunde entnehmen lassen.

Die Volkskunde wird uns mehr bieten. Sie ermöglicht neben der
Feststellung, daß eine gewisse Lusthandlung vorkommt, auch Einblicke
in den Sexualinstinkt und in die traditionelle Sexualethik der betreffenden
Rassenfamilie. Selbst in den grotesken Karikaturen erotischen Witzes
lassen sich diese Faktoren aufspüren; und ich sehe einen häufigen Vorzug
der folklor iß tischen Urkunden gerade darin, daß sie sich gleichsam selber
kritisieren. In der Kasuistik der medizinischen Literatur bleibt Flunkerei
und Verschweigung dem Forscher, der nachprüfen will, völlig unauffindbar.
Sie ist in der Regel vorhanden, wie ich fast stets erfuhr, wenn mir be-
schriebene Fälle in persona zugänglich wurden. Im naiven Folklore aber
wird erstens alles gesagt, was das Volk überhaupt zu sagen hat; zweitens
ist Spott, Verachtung und Übertreibung so dick aufgetragen, daß die Sub-
traktionen zur durchschnittlichen Realität kaum zu verfehlen sind.

Die Umfrage stellt sich also ganz generell nach Lusthandlungen zwischen
Personen desselben Geschlechts, innerhalb des Folklore, und jedenfalls außer-
halb jedweder modernen Theorie.

Beantwortungen:

1. Über die Betätigung der Zwitterliebe sammeln auch die Ungebildeten
und Ungelehrten, die von den wissenschaftliehen Bemühungen der Sexual-
forscher um die Aufklärung über das Wesen des Urningtums keine Ahnung
haben, Beobachtungen und sprechen sich gelegentlich darüber aus. Ein
solches Gespräch zweier chrowotischer kleinstädtischer Handwerker folgt hier,
so wie es im Wortlaut geführt worden:

A.: M, m! Sad како je to? buzurant ne 6e da jebe iensku, veé
samo traii muSke?

B.: E pa kako! On je tako stvorit Svedno ko ja na priliku il ti
ne moïemo sa muSkim bit, veé samo sa Zenskom. Pa і nima stvar kadi-
kad tako radi. Eto pas diki ne ée na kuju da skoéi veé na psa . . .

A.: Pa kako on zabije kuréinu u guzicu?

B.: Zar nisi nikad vidio buzurancki kuréié? Njegov je tanak ko prst
a dugafiak a na kraju je zavrnut. Al ima, dragi moj, pa nije buzurant a
jebe rauske u guzicu. Ja poznam jednog pa ima kurac ko і mi debelog
pa on nema volje na èensku veé muèkog u guzicu.

A: Dà je?

B: Pa dà da je! Jednom deëku je zaprdio svog a taj mal da nije

*) Forschungen über gleichgeschlechtliche Liebe D. g. L. d. 0.: Chinesen,
Japaner, Koreer. München 190$. 184 S, gr. 8°.


— 199 —

umro, taku flitavicu je dobio. DoduSe, dao mu je jednu deseticu, al majku
mu Djegova, znao je!

A.: Hm, Hm! Jetzt aber, wie stehts damit! Der Puzerant mag kein
Frauenzimmer vögeln, sondern sucht bloß Männer?

B: Ei, das Wie erkläre ich dir! Er ist so erschaffen. Alleeeins z. B.
wie ich oder du mit einem Manne nicht sein können, sondern bloß mit einem
Weibe. Ja selbst eino stumme Sache (= ein Tier] handelt mitunter so.
So will, siehst du, so mancher Hund nicht auf eine Zauchtel springen,
sondern auf einen Hund . . .

A.: Ja, wie rammt der seinen Zumpterich ins Arschloch ein?

B.: Wie, hast du denn nie ein Puzerantenzümptlein gesehen? Der
seine ist dünn wie ein Finger und lang, am Ende oben umgebogen. Еб
gibt aber, mein Lieber, Fälle, daß einer kein Puzerant ist und dennoch
Männer ins Arschloch vögelt Ich kenne einen, der hat einen dicken Zumpt,
wie wir, doch hut er keine Neigung für das Weib, sondern nur für den
Mann ins Arschloch.

A.: Geh, hör auf!

B.: Aber ja, gewiß ists so! Einem Knaben hat er seinen einmal
hineingefarzt und der ist, um ein Haar, daran gestorben, so einen Durch-
fall hat er davon gekriegt. Zuwahren, er hat ihm eine Zehnguldennote
gegeben, doch, ich vögle ihm seine Mutter, der Junge hat ein Liedchen zu
singen gewußt!

Mit den Meinungen und Ansichten, die B. vorbrachte, stimmen so ziemlich
auch unsere anderweitigen unter Chrowoten ermittelten Anschauungen über
die Zwitter oder Urninge überein. Wir verteilen den ansehnlichen Stoff auf
mehrere Bände und wollen hier vorerst mit einigen Mitteilungen auf die
Umfrage Dr. Kinds antworten. Daß sie wenig vernünftig klingen, ist
nicht unsere persönliche Schuld, sondern es liegt an unseren Erhebungen,
die wir so darbieten müssen, wie wir sie haben, nicht wie wir sie haben möchten.

2. Ima viSe fell buzuranta. Ima ih jedno deset, dvanaest feli. Ima
buzurant tropizdac ; u njega kurac na vrhu ima sa svake strane po tri je-
zika. Kad nema gusta, onda staje jezici Sirom a kad ima gust, onda se
privinu uz kurac і u torn izagje jeb buzuranta a taj jeb je Suékast. — Von einer
älteren chrowotischen Bäuerin im Dörfchen Podvinje bei Brod a. d. Save.

Es gibt mehrere Gattungen von Puzeranten. Es gibt ihrer etwa zehn,
zwölf Gattungen. Es gibt einen Dreivozer-Puzeranten ; sein Zumpt hat an
der Spitze von jeder Seite je drei Zungen. Wann er keinen Gustus hat,
so stehen die Zungen ausgebreitet da, hat er aber einen Gustus, dann
schmiegen sie sich an den Zumpt an und dabei tritt des Puzeranten Samen-
flüssigkeit aus; dieser Samen ist aber von gelblicher Färbung.

S. Ima і klinopizdac buzurant Kurac kad je miran, onda mu je
malen ko palac a kad prigje puäku, onda se iz onog debelog izvuSe ko


— 200 —

glista dugaSko і tanko a na spicu je ko saraf. Kad je taj knrac u gu-

zici, onda eve gkaklji pa ne moie podnijet. Jedan se trzno pa mn je taj
buzurant izvnko guzno crivo, jer se knrac zakvaöio s onim sarafom a ovaj
buzurant njemu kaze: 6ekaj ti, ja nisam taki buzurant, koji treba nekolko
fiasova dok svrsim. Ja trebam pol sata, dok se і jaja prikljuöe ko kod
psa і onda se otpustim. — Im selben Orte bei derselben Gelegenheit von
einer anderen anwesenden Chrowotin mitgeteilt

Es gibt auch einen Nagelvozen-Puzeranten. Wann sein Zumpt ruhig
ist, so ist er klein wie ein Daumen, sobald er aber zum Blasloch kommt,
so zieht sich aus jener dicken Anschwellung ein wie ein Wurm langes und
dünnes, an der Spitze aber wie eine Schraube gestaltetes Stück heraus.
Wann dieser Zumpt im Arschloch drinsteckt, da kitzelt er unablässig und
[der Dulder] kann ihn nicht ertragen. Einer riß an und dieser Puzerant
zog ihm den Mastdarm (Arschdarm) heraus, denn der Zumpt hatte sich mit
jener Schraube festgeharkt und dieser Puzerant sagte zu ihm (dem Dulder):
Wart du mal, ich bin kein solcher Puzerant, der ich nur einige Augen-
blicke zur Erledigung brauchte. Ich brauche eine halbe Stunde, bis sich
auch die Eier (= Hoden), wie bei einem Hunde anschmiegen und dann erst
läßt es mich los.

4. Ima і glistak buzurant, al taj jebe u nozdrvicu; osobito voli rutave
nozdrvice. On jebe samo muske u nozdrvice. — Ebenda von derselben.

Es gibt auch einen Würmchen-Puzeranten, doch der vög6lt ins Nasen-
loch; besonders liebt er haarige Nasenlöcher. Er vögelt bloß Männer in
die Nasenlöcher hinein.

5. Ead noseéa Jena pregje preko zmije pa se uplaSi і onda ufati za
piëku, onda rodi dite, koje ima buzurancki kurac (zavrnut u klupko) і kad
odraste onda jebe u guzicu. — Von einer hübschen Chrowotin in Podboije
bei Daruvar.

Wenn eine schwangere Frau über eine Schlange schreitet, darüber
erschrickt und sich bei der Voz ergreift [um den bösen Zauber zu bannen],
dann gebiert sie ein Kind, das einen Puzerantenzumpt (zu einem Knäuel
umgebogen) hat und wann es heranwächst, so vögelt es in den Arsch.

ß. Kad se Senska igra sa psetom pa ono pruii kurëié і u torn îenska
dobije gust pa se pojebe, onda rodi dijete sa buzuranckim kurcem. — Mit-
geteilt von einem Zwitter (Urning) in Lipik in Slavonien.

Wann ein Frauenzimmer mit einem Hunde spielt und der streckt sein
Zflmptlein heraus und es bekommt das Frauenzimmer dabei einen Gustus
und wird [von einem Manne] abgevögelt, so gebiert sie ein Kind mit einem
Puzerantenzumpt.

7. Ako se îenska pojebe sa muskim u sumi pa onda opazi, da je za
jebanja leiala na zmlji, ona se uplasi, і ako rodi musko dijete, to dijete


— 201 —

dobije kurac ko zmija dugaSak і bude buzurant. — Von einer Chrowotin
aus Garesnica.

Wenn sich ein Frauenzimmer mit einem Mannsbild im Walde abvögelt
und dann merkt, daß es während des Vögelns auf einer Schlange gelegen,
so erschrickt sie und falls sie ein männliches Kind gebiert, so bekommt
dies Kind einen Zumpt, der so lang ist, wie eine Schlange und es wird ein
Puzerant.

8. Kad боек opazi da se jebe patak і patka, onda da dobije guet і
projebe ienu, onda ako on nacini musko dijete, to bude buzurant, jer je u
pataka kurac buzurancki. — Erzählt von einem vierzehnjährigen chro-
wotischen Bauernmädchen in Grubisno polje.

Wenn ein Mann bemerkt, daß ein Enterich eine Ente vögelt und wenn
er da einen Gustus bekommt und sein Weib abvögelt, alsdann, wenn er ein
männliches Kind zeugt, so wird es ein Puzerant, denn der Enterich hat
einen Puzerantenzumpt.

9. Kad buzurant, koji ima na saraf kurac pa ako ostane njegove na-
ravi u guzici і onda kad onaj jebeni ide erat, onda ii njeg izajde ko jajce
a to je zamet. Iz buzuranta izajde gotovo dijete a kod obtänih ljudi na-
rav izagje і zamet se nagje u matere. — Von derselben Bäuerin, die die
Angabe unter Zahl 2 gemacht hat

Wenn ein Puzerant, der einen Schraubenzumpt hat [vögelt], und es
bleibt von seiner Natur im Arsch, und wenn jener Gevögelte scheißen geht,
so tritt aus ihm etwas gleich einem Ei heraus, das aber ist der Keim
(Foetus). Aus dem Puzeranten tritt das fertige Kind heraus, bei dem ge-
wöhnlichen Menschen aber tritt die Natur heraus und der Keim ist bei der
Mutter zu finden.

10. Ima, koji ne moze na stranu іб і ne 6e da ide doktoru, veé ode
buzurantu da ga izjebe. AI mora odmah bjezat, da se ne usere. Von
einer Chrowotin wörtlich. Der Brauch ziemlich verbreitet.

Es gibt welche, die nicht auf die Seite gehen können und sich scheuen,
einen Arzt aufzusuchen, sondern sich zu einem Puzeranten begeben, damit
er sie abvögle. Er muß jedoch gleich laufen, um sich nicht [in die Hosen]
zu bescheißen

11. Ima diki pa ne mo2e jebat a ima volje, jer nema pravo jaje,
zumaujka veé bjeljanak. Onda da je u buzuranta jaje pa da ga je na
njegovo jaje prislonit il otiéi na mladu subotu buzurantu pa ga zamolit,
da ga udara svojim jajima po njegovim а како to buzurant uradi, onda
neka ovaj rekne: ,Kako njegov kurac і jaje imalo snagu, tako і ja imo
snagul' — U buzuranta nije jaje okruglo veé siljato. - Von einer Chro-
wotin aus einem Dörfchen bei Rusevo in Slavonien.

i) Serben pflegen bei Stuhlverhärtung ein Stück Schweinespeck oder Seife
oder eine Unechiittkerze in den After zu stecken. Das hilft auch.


— 202 —

l) Die Puzeranten hält man fur sehr schlaue und gescheidte Leute, offenbar,
weil es ihnen gelingt, andere zu übertölpeln.

*) Man wendet das Mittel gegen Augenkatarrhe an.

•) Mir ist ein Fall bekannt, daß selbst ein katholischer Pfarrer seinen leib-
lichen Neffen (oder vielleicht seinen Sohn) von 7 Jahren auf solche Weise fUr
die Schule ausgerüstet hat.

So mancher kann bei aller vorhandenen Neigung nicht vögeln, weil
er kein richtiges Ei hat; seines ist ohne Dotter, nur mit Eiweiß gefüllt.
Wenn er nun einen Puzeranten findet, der ein Ei hat und er dessen Ei
an seines anlehnt und er den Puzeranten an einem Neumondsonntag auf-
sucht und ihn bittet, er möge mit den Eiei*n auf seine Eier schlagen und
er gleich, wie der Puzerant das getan, spricht: ,Sowie sein Zumpt und sein
Ei Kraft haben möge, so soll auch ich Kraft haben !' [ist ihm geholfen]. —
Des Puzeranten Ei ist nicht rund, sondern zugespitzt.

12. Kad muski muäkog jebe, buzerira, onda ako je moguée da onaj
jeb od onog koji jebe zensku dobije od njega pa kad se ide ona sa svo-
jim ëoekom jebavat, neka metne ono jeba od buzeranta u krevet poda se,
onda ée 8va njezina buduéa djeca bit razumna. — Mitgeteilt von einer
chrowotiechen Hebamme in Kobas an der Save.

Wenn ein Mann einen Mann vögelt, puzeriert, so soll womöglich ein
Weib trachten, von dem, der da vögelt, Samenflüssigkeit zu erlangen, und
wann sie sich anschickt, mit ihrem Ehegatten zu vögeln, so soll sie jene
Samenflüssigkeit des Puzeranten unter sich ins Bett legen, und alsdann
werden alle ihre zukünftigen Kinder verständig sein 1).

13. Da je jeba dobit od buzeranta pa usit gdigod u odilu, onda torn
éoeku nista ne moïe nauditi, svagdi ga sreéa prati. — Von einer Chro-
wotin aus Oriovci. Unter Chrowoten ziemlich allgemeiner Glaube.

Gelingt es, Puzerantensamenfiüseigkeit zu erlangen und näht man sie
irgendwo ins Gewand ein, so kann dem Manne [der sie bei sich trägt] nichts
einen Schaden zufügen [kein Zauber etwas anhaben], überall begleitet ihn
Glück.

14. Jebom od buzeranta dobro je bolesne oui oprat і one ozdrave. —
Allgemeiner chrowotischer Volksglaube.

Es ist gut, mit Puzerantensamenflüssigkeit kranke Augen zu waschen
und sie genesen davon8).

15. Ako se djetetu, koje pogje u skolu, metne u dzep jeba od buze-
ranta, onda ée ono dobro uSit. — Unter Chrowoten allgemein.

Wenn man einem Kind beim ersten Schulgang Puzerantenflüssigkeit
in die Tasche steckt, so wird es gut lernen8).

16. Ako se jeb od buzeranta nosi uza se na vjenéanje і ako se kaze:
,Kakogod oni nemaju djece, tako і mi ne imali djece!* onda ne ée imat
nîkad djece. — Von einer Chrowotin aus Beberin bei Brod.


— 203 —

Trägt man zur Trauung Puzerantensamenflüssigkeit mit sich und
spricht man [bei der Trauung] dazu: ,Sowie jene keine Kinder haben, so
sollen auch wir keine Kinder habenIі so werden sie niemals Kinder kriegen.

17. Kad ëoek dogje u drustvo pa se tu pije, onda neka metne jednu
кар od buzeranckog jeba pred бази, onda se nikada ne mo£e opit. — Unter
Chrowoten in allen Gesellschaftschichten gebräuchlich.

Gerät ein Mensch in eine Trinkergesellschaft, so lege er vor sein Glas
einen Tropfen Puzeranteneamenflfissigkeit, dann kann er sich unter keinen
Umständen betrinken1).

(Fortsetzungen aus südslavischem Gebiete folgen in großer Menge in

den folgenden Bänden nach.) Friedr. S.Krause.

1) Bei Trinkgelagen pflegen Serben, um nicht in Trunkenheit zu geraten,
viel Speck oder fettes Fleisch zu essen oder — in Dalmatien — viel Olivenöl zu
trinken. Dies Mittel dürfte wirksamer als das chrowotische sein.


Erhebungen zur Urgeschichte der menschlichen Ehe.

Eine Umfrage von Dr. Friedrich S. Kraus*.

ІП. Eine Brautbelehrnng. Aus einem slavonischen Volkslieder

— âto éu, majko, kad svatovi dogju?

— Trbu k nebu, nek svato.vi jebu!

— Was hab ich zu tun, о Mutter, wann die Hochzeitleute ankommen?

— Den Bauch himmelwärts zu kehren, damit die Hochzeitleute vögeln sollen

IV. Kurcopecanje. SluSajte sad pripovitku, kako je vlah kurco-
peco. U selu bio zagorac і via, nisu se trpili. Daklem zagorac 2eni sina
a via 6e zagorcu: ,Ja 6u dojé tebi u svatove.* Zagorcu to bilo krivo і
kad se svatovi skupili kaie on: ,Svatovi moji! kad bude doSo k nama
onaj via a vi samo Sutite; nijedan S njime neka ne govori. To je nemio
goet, nemoS ga se riSiti. Pa zato 6e njemu kad mi budemo svi äutili,
dosadit і otiéi ée.'

Kad su svatovi kuéi doSli, riktig, eto ti via. ,Dobar dan, moji mili
svatovi і ßestito kumstvoP — Svi Sute, niko ni da bi pleno. A via kad
je vidio, da ovi niSta ne govore, odma je znao, Sto svatovi misle. Niko
njega ne poziva, da sidne, da jide і pi je a on робпе earn sebi govoriti:
,Ded fiestiti prijatelju, sidni pa zaloîi! — Fala, dragi prijatelju,' via sebi
sain odgovora, ,kad me zoveS pa ja éu sist.' — Riktig, via sidne, uzme
komad mesa pa jide a svatovi Sute і glede. ,Ded prijatelju, napij se malo
vinca il rakije sto ti veé srce iSée!' via ée earn sebi. Uzme litru rakije
pa pij і popije. ,Ded prijatelju,' via ée opet sam sebi, ,malo і ti zaigrajT
Ustane via sa svog mista, pozove gajdaSa iz komSiluka, gajdaS svira a via
igra a svatovi Sute і glede.

Daklem dojde і vrime kurcopecanju. Odvedu mladu u kiljer, izvale
na krevet pa se obredaju; svaki svat kurcem po pick! nacini unakrii pa
kaze: ,kurcopeé do godine!' і оребе a kad je doSo red na vlah a, via izvadi
kurac: ,kurcopeéP і opeée. ,Ja moram mo je svrSit; ja ne znam oéu 1 drugiput
dojtP pa zaprdi svog éosu. A svatovi Sute і glede.

Dojdu svi u sobu a via 6e і opet sam sebi: ,Ded prijatelju, ponesi
sebi sada, kad ideS kuéi і bukliju vinal — 06u, обиГ kaie vlah sam sebi
і ode s vinom киб a svatovi Sute і glede. A kad via otiso, ka2e zagorac:
,Jebal ti vrag mater vlasku!' — Erzählung eines Bauern in einer Spinn-


- m —

Stilbenversammlung fna preln і posijelu) zu Oornji Vrhovci, einem serbischen
Dörfchen in der Po£egaër Gespanschaft in Slavonien.

Vom Znmptstechen. Hört mal jetzt eine Geschichte an, wie ein
Serbe am Znmptstechen teilgenommen. Im Dorfe lebte ein Chrowot ans
dem Hintergebirgland [bei AgramJ nnd ein Serbe, die konnten einander
nicht leiden. Also der Hinterwäldler heiratet seinen Sohn ans, der Serbe
aber sagt zum Hinterwäldler: ,Ich werde zn dir auf die Hochzeit kommen!9
Dem Hinterwäldler war das nicht recht und als sich die Hochzeitleute ver-
sammelt hatten, da sagt er: ,Meine lieben Hochzeitleute! Wann zn uns
jener Serbe kommt, so beobachtet ihr nur ein eisiges Schweigen; keiner
soll mit ihm auch nur ein Wörtchen reden. Das ist ein unwillkommener
Gast, kannst ihn gar nicht los werden. Und darum wird es ihm, wann
wir alle tötliches Schweigen einhalten, lästig werden und er wird seiner
Wege gehen.'

Als die Hochzeitleute [aus der Kirche] heimgekommen, richtig, da ist
schon der Serbe [der ja die katholische Kirche nicht besucht]. ,Guten Tag,
meine liebsten Hochzeitgäste und Glück zur GevatterschaftГ — Alles
schweigt, keiner gibt auch nur einen Laut von sich« Wie da der Serbe
so merkte, daß die gar nichts reden, wußte er gleich, was für Absicht die
Hochgezeiter damit verfolgen. Niemand lädt ihn zum sitzen, zum essen
und trinken ein, und da begann er zu sich selber zu reden: ,Wohlan,
trefflichster Freund, setz dich nieder und lang mal zu! — Ich danke, liebster
Freund/ antwortet sich selber der Serbe, ,wenn du mich rufst, nun so werd
ich mich setzen!9 — Richtig, der Serbe setzt sich nieder, ergreift ein Stück
Fleisch und ißt, die Hochzeitleute aber schweigen und schauen drein.
,Wohlan, Freundchen, trink dich ein wenig mit Weinchen oder Brannt-
weinchen an, wonach just dein Herz Verlangen trägt!* so spricht der Serbe
zu sich selber. Er nimmt einen Liter voll Raki, trinkt davon und trinkt
ihn aus. ,Wohlan, Freundchen,9 hebt der Serbe wieder im Selbstgespräche
an, ,mach mal auch du ein Tänzchen!9 Der Serbe erhebt sich von seinem
Sitz, ruft den Dudelsackpfeifer aus der Nachbarschaft herbei, der Dudelsack-
pfeifer spielt auf, der Serbe tanzt, die Hochzeitleute aber schweigen und
schauen drein.

Also, es kam auch die Zeit zum Znmptstechen. Sie führen die Braut
in die Kemenate ab, wälzen sie aufs Bett hin und nehmen sie der Reihe
nach vor; jeder Hochgezeiter fährt ihr kreuz weis über die Voz mit dem
Zumpt und spricht dazu: .Znmptstechen heut übers Jahr!9 und stach drauf
ein. Als jedoch die Reihe an den Serben kam, da zog der Serbe seinen
Zumpt heraus: ,Zumptstechen!9 und stach drein. ,Ich muß meine Sache
beendigen; ich weiß ja nicht, ob ich ein andermal kommen werdet9 und
farzte ihr seinen Kahlkopf in den Leib hinein. Die Hochzeitleute aber
schweigen und schauen drein.


_ âôe —

Sie kehren wieder alle in die Stabe zurück nnd der Serbe bemerkte
wieder im Selbstgespräch: ,Wohlan, Freundchen, nimm du nun, da du nach
heim aufbrichst, auch eine flachbauchige Holzflasche mit Wein mit! —
Gern, gern!' antwortete eich selber der Serbe und geht mit dem Wein nach
Haus. Die Hochzeitleute aber schweigen und schauen drein. Nach dem
Abgang des Serben sagte der Hinterwäldler: ,Der Teufel möge dir deine
serbische Mutter vögeln1)1/

V. Svogjenge mladenaca; u Krivoj Heji, er. masurföki, okr.
vranjski. — Öim se svadba svrsi, pre nego sto se mladenci svedu u
loînicu, dolazi mlada u sobu, gde joj sedi svekrva. Ulazeéi ka£e: ,Dobre
sum ti dosla!' — Svekrva na to odgovara: ,Bolje te nasla:' — Zatim ée
svekrva reci: tReöi cucal' — Ona odgovara: ,Ne éu da recem, da znam
da zamreml' — Svekrva ponavlja: ,Reöi cuca, і sve su tvoje druske
reknale!' — Mlada onda rekne: ,Cuca!' a svekrva joj na to odgovori:
,Cucala po ovcete, po kozete, po svinjete о belu torbu око siju!*

Zatim mlada izilazi od svekrve і ide u drugu sobu, gde na maloj
tr on ose і sedi ml ad o2 en ja. öim ugje, ona rekne: ,Dobre sam ti dosla !' a on
je na to upita: ,Koj si mi kurc donela?' — Ona mu na to rekne: ,Tesan,
presan pican!' — On onda us tan e, uhvati se obema rukama za ud і skaéuéi
po sobi poene vikati: ,Za ovoga parlapana, za ovoga direkliju, za ovoga
karapandäu!' — Erfahren von einem Volkschullehrer aus dem Vranje-Ereise.

Wie man Brautleute im Dorfe Eriva Heja im Bezirke von Masurien,
im Vranjer Kreise zusammenführt Nach Beendigung des Hochzeit-
mahles, ehe man die Brautleute ins Schlafgemach zusammenfuhrt, kommt
die Braut in die Stube hinein, in der ihre Schwiegermutter sitzt. Beim
Eintritt sagt sie: ,Zu Gutem bin ich dir gekommen!' Worauf die Schwieger-
mutter entgegnet: ,Zu Besserem möge ich dich befinden!' — Darnach be-
merkt die Schwiegermutter: ,Sprich: Nach trab!' — Sie antwortet: ,Das mag
ich nicht sagen, wußte ich darob zu sterben!' — Die Schwiegermutter
wiederholt: ,Sprich: Nach trab! Auch alle deine Genossinnen haben es aus-
gesprochen!' — Da spricht die Braut: ,Nachtrab!* worauf ihr die Schwieger-
mutter antwortet: ,Nachtraben sollst du den Schafen, den Ziegen, den
Schweinen mit einem weißen Rucksack um den Nacken!'

') Vrgl. Anthropophyteia I, S. 265 Nr. 214. Kurcopeé und peée sind Wort-
formen, die das Unverständnis des Erzählers volketymologisch schuf. — Der
Chrowot erträgt auch den ungebetenen Gast, um sich nicht duroh eine Verletzung
des Gastrechts ins Unrecht zu setzen. Die Heiligkeit des Brauches liefert ihn
wehrlos an seinen Nachbar den Schelm aus. der sich auf eine nach der Auf-
fassung der Spinnstubenversammlung recht artig witzige Weise an dem Ohrowoten
rächte, der es uni erlassen, nach Sitte und Brauch seinen Dorfgenossen, den
Serben, wie jeden anderen, zur Hochzeit einzuladen. Nach uraltem Brauch steht
jedem Hochzeitgast das Recht zu, der Braut froh zu werden, doch begnügt man
sich gegenwärtig mit einer bloßen Andeutung. Wenn sich der Serbe damit nicht
begnügt, so kann man es ihm freilich auch nicht verwehren, aber der Teufel soll
ihm dafür usw. uew.


— 207

Hierauf verläßt die Braut die Schwiegermutter und begibt sich inô
andere Zimmer, wo der Bräutigam auf einem dreibeinigen Stühlchen sitzt
Sowie sie eintritt, spricht sie: ,Zu Gutem sei ich dir gekommen!1 nnd er
fragt sie hierauf: ,Was fflr Zumpt hast du mir gebracht?9 — Darauf spricht
sie zu ihm: ,Ein enges, taufrisches Vözlein!9 Da erhebt er sich, packt sich
mit beiden Händen beim Glied an und fängt in der Stube umherspringend
zu schreien an: ,Für diesen funkelnden Kerl, für diesen balkensteifen, für diese
Schwanzkralle г) Г

VI. Kragujevac, 22. avgusta 1832 godine.

Resenje euda naroda srpskog.
Da se bludnici Ruzici 50 kamdiija, Marku 50 Stapa udare, da Marko
na odrîanje deteta 100 groSa da.

Pobugjenje.

Ea presudi udovice Ru2ice роб. Momira Mandiéa iz Seleveca, ko ja
je sa sinovcem svojim bludodejistvujuée dete rodila ovo earn reSenje
potvrditi hteo.

No amidäa éujuéi da je ovo prestupljenje u Selevcu uéinjeno, zamoli
da se u jebaeinu Selevcana nimalo ne meSam, govoreéi: oni se protivu nas
digoâe Sto dekoju tugju zenu ne nasilno veé megjusobnom voljom jebasmo
a sad і sami poëeâe to isto Ciniti ne stedeci ni rod svoj.

Neka se dakle jebn kao sto su poceli, mi da im ne stajemo na put,
veé sta vise da se radujemo sto en oni koji su nas hteli popraviti sad od
nas gori postali.

Saslusavsi ja ovo primjeèanije odobravam ga і dam da se na presudi
vasoj pomilovanje moje napise.

Pisao Milos.

Vuk.

Kragujevac, am 22. Aug. des Jahres 1832.

Bescheid des serbischen Volkgerichtes.

Der verbuhlten Rosa sind 50 Peitschenhiebe, Marko 50 Stockstreiche
aufzuzählen und Marko hat zur Erhaltung des Kindes 100 Groschen zu
erlegen.

Urteilgründe.

Zur Verurteilung Rosas, der Witwe nach dem seligen Momir Mandic
aus Selevac, die mit ihrem Brudersohn ein Kind in Unzucht gezeugt hat,
war ich willens dieses Urteil zu bestätigen.

Als jedoch der Oheim vernahm, daß diese Übertretung in Selevac
geschehen, bat er, ich möchte mich doch ins Gevögel der Bauern von
Selevac nicht im geringsten hineinmengen nnd führte ins Treffen: die er-

) Parlapan, vom tttrk. parlamak, funkeln, blitzen.


— 2Ô8 —

hoben sich wider uns, weil wir so manches fremde Weib, nicht etwa gewalt-
sam, sondern im gegenseitigen Einverständnis vögelten, nun aber begannen
sie dasselbe zu tan and verschonen dabei nicht einmal ihre Blutver-
wandtschaft

Kögen sie also vögeln, sowie siees angefangen, wir aber sollen ihnen
darin nicht im Wege stehen, sondern ans vielmehr freuen, daß diejenigen,
so sich da za anseren Sitten- and Tagendrichtern aufgeworfen, noch schlechter
als wir geworden sind.

Nach Anhörung dieser Bemerkungen heiße auch ich sie gut und ge-
statte, daß meine Begnadigung auf Ihrer Urteilschrift vorgemerkt werden soll.

Schriftführer Milos.

Vuk.1)

VII. Viseienstvo. Teska je kletva u narodu: ,Svijeéa mu se
utrnulat' sto u pravom smislu znaéi: Ne imao muskoga poroda! Biva ne
imao nikog ko ée mu po smrti krsnu svijeéu і za dusu zapaliti. Toga se
narod veoma boji te cijeni za veliku nesreéu, ako ko ne ostavi muskoga
poroda iza sebe. Stoga narod і nagoni one, koji nemaju muskoga poroda
da se po drugiput ozene, і ako im je .prva zena 2iva, a crkva im to ne bi
dopustila. Kod takog sluéaja idu ob je: éovjek і zena duhovnoj vlasti, te
mole razvod braka. U vise su prilika to і dobili. Ovaka sam dva sluëaja
і ja upamtio u eparhiji hercegovaëkoj. Prvi pod mitropolitom Prokopijem,
kada se Trifko Bekez iz Golije po drugiput oîenio, a drugi pod mitropolitom
Ignjatijem, kad se po drugi put ойепіо Mrdak Bjelogrlié iz Lipnika.

Kada se 'vako sta dogodi ne ide ni stara 2ena iz kuée muieve, no
se sa mu2em pobrati, pa 2ive ko brat і sestra, a mlagja je stuje ko majku
ili evekrvu. To je moze biti і protivno crkvenijem kanonima, ali se eto
katkad і takvijeh sluéajeva more naéi, і sve radi muskoga poroda. То u
naroda nije neobiéno, a nije ni sramotno. — Mitgeteilt von Luka Grgjié
Bjelokosié in Mostar im Herzogtum. Vrgl. Bosanska Vila 1891, S. 372.
Kürzer berichtet darüber Grgjié in seinem schönen Werkchen über die
Folklore der Herzogländer. Eine wertvolle Abhandlung über die Polygynie
bei den Serben veröffentlichte T. R. Gjorgjevié im Knjiäevni Glasnik,
Belgrad 1908.

Von der Mehrehe. Ein schwerer Fluch im Volkmunde lautet:
, S eine Kerze möge verlöschen!9 was im wahren Sinne soviel als ,er möge
keinen männlichen Sproß haben!9 bedeutet, d. h. er soll keinen Menschen
haben, der für ihn nach dem Ableben eine Kerze am Sippenfeste oder bei
der Seelenfeier anzündete. Davor hegt das Volk große Furcht und es be-
trachtet es als ein großes Unglück, wenn einer keinen männlichen Nach-

*) Vuk Stefanovié Karadzié, der erste Folklorist der Serben, war im
Jahre 1882 Sekretär des Fürsten Miloi.


— 209 —

Krause, Anthropophyteia. V.

kommen hinterläßt Darum eben treibt das Volk jene an, die keinen
männlichen Nachwuchs haben, sich zum zweitenmal zu beweiben, selbst bei
Lebzeiten des ersten Weibes, während ihnen die Kirche dies nicht gestattete.
In einem solchen Falle begeben sich beide : Mann und Frau zur geistlichen
Behörde und bitten um Ehescheidung. In mehreren Gelegenheiten erreichten
sie sie auch. Derartige zwei Fälle aus der herzogländischen Eparchie
blieben auch mir in Erinnerung ; der erste unter dem Metropoliten Prokopije,
als sich Trifko Bekez aus Goüja zum zweitenmal beweibte, der zweite aber
unter dem Metropoliten Ignjatije, als Mrdak Bjelogrlié aus Lipnik zum
zweitenmal heiratete.

Wenn sich so was ereignet, verläßt auch das erste Weib nicht das
Haus ihres Mannes, sondern sie verwahlschwistert sich mit dem Manne und
*ie leben fürder wie Bruder und Schwester, die jüngere aber ehrt sie wie
•eine Mutter oder Schwiegermutter. Das verstoßt möglicherweise selbst
gegen die kirchlichen Kanone, doch kann man ab und zu auch auf solche
Fälle geraten, nnd alles das wegen der männlichen Nachkommenschaft. Das
ist im Volke nicht ungewöhnlich, aber auch nicht schimpflich.


Der Geruchsinn in der Vita sexualis.

Біпе Umfrage von Dr. Iwan Bloch (Berlin).
Erhebungen von Dr. Krause und Dr. H. Felder.

14. Da Soek opet zavoli 2enu svoju.
Kada zena sa Soekom zlo zivi neka onda ovako uradi: u осі mlade
nedilje n snbotu u veßer neka metne peskir preko kreveta a u jntru neka
ona ryega natenta, da je isprca a onda kad se on digne, neka ona obriSe
svoju piëku s tim peskirom і neka dade da se on njime obrise, kad se bude
umio. Onda 6e on іци opet zavoliti і sve 6e joj visit о ріШ. — Von einer
Chrowotin bei Jaeenovac.

Damit ein Ehemann wieder in Liebe zu seiner Frau entbrenne.

Wenn eine Frau mit ihrem Manne schlecht lebt, so soll sie so tun:
am Vorabend eines Neumondsonntags am Samstag abends lege sie ein Hand-
tuch tibers Bett nnd in der Früh soll sie ihm solang zusetzen, bis er sie
abvögelt, dann aber, wie er sich erhebt, soll sie ihre Voz mit diesem Hand-
tuch auswischen und soll es ihm zum Gesichtabtrocknen reichen, wenn er
sich gewaschen. Alsdann wird er wiederum Liebe zu ihr fassen und wird
ihr unablässig an der Voz hängen.

15. Pizdoliz.

Mome bratu ima sada dvaest і tri godine a ozenit je dvi god ine, 6i-
novnik je, 2 en a mu mlada, lepa a dece nemaju. Ona sali sto joj ne mo£e
napraviti deteta. Ona misli, da je ne jebe, kako val ja da zensko zatrndni.
Eto radi ovako: lize joj pifiku, onde turi duboko nos n рібки pa sve vuße
u se, onda je srusi і pojebe. — Erzählt von einer jungen Chrowotin bei
Sisek.

Der Vozenlecker.

Mein Bruder zählt gegenwärtig dreiundzwanzig Jahre und ist seit
zwei Jahren verheiratet. Er ist Beamte [er war dazumal beim Dorfnotär
Kanzlist], sein Weib ist jung, schön, Kinder haben sie nicht. Sie beklagt
es, daß er ihr kein Kind machen kann. Sie ist der Meinung, er vögle sie
nicht so, wie es erforderlich, damit ein Weibsbild schwanger werde. Da
haben Sie es, wie ers macht : er leckt die Voz, dann steckt er tief die Nase


— 211 —

in die Voz hinein nnd zieht unablässig [den Duft] in sich ein, dann wirft
er sie zn Boden und vögelt sie ab.

16. Teglica.

Sluäila sam godinu dana n varosi kod ëinovnika. On je katolik, ozenit
je, ima dvoje djece a biée mn jedno Setrdeeet godina. Gledala sam ja kako
on radi. Evo kako: teglicn uzeo sa sirokim grkljom, dole stopl. Gospa
gola se gola rasirila pa pisa n teglicn a on gleg je. Ead je ona napisala,
on mirise teglicn, onda gospn izjebe. — Erzählt von einer jungen Bäuerin
aus der Lika.

Der Weinheber.

Ich diente ein Jahr lang in der Stadt bei einem Beamten. Er ist
Katholik, verheiratet, hat zwei Kinder und dürfte ein Vierziger sein. Ich
pflegte zuzuschauen, wie er es anstellt. Da haben Sie 'e, wie: er nahm
einen Weinheber mit breitem Schlund und mit einem Stöpsel unten. Die
Frau stand nackt da und spreitete nackt die Beine auseinander und pißte
in den Heber hinein, er aber schaute nur zu. Nachdem sie den Heber
vollgepißt, roch er daran und vögelte die Frau durch.

17. Guzonjusac

. . . gracki je cinovnik. Sada mu je dvaestißetvrta godina nastala
і ozenio se. On zove sebi Zensku pa joj dade gra jest. Onda svaki öas
tenta zensku, da mu prdne na kurac і sve ju njuska po guzici. Onda kad
mu ona prdne na kurac, onda se on stisne і njusi kurac. I onda stisne
kurac med svoje noge a zenska mora da kurac prstom dotakne. Onda on
strcne u vis. — Erzählt von einer jungen Chrowotin aus einem Dörfchen
bei V.

Der Arschbeschnüff 1er.

... er ist ein städtischer Beamte. Jetzt steht er im vierundzwan-
zigsten Jahr und hat sich beweibt. Er pflegt ein Frauenzimmer zu sich
zu laden und gibt ihr Fisolen zu essen. Dann quält er jeden Augenblick
das Frauenzimmer, daß sie ihm auf den Zumpt farzen soll und unablässig
beschnüffelt er sie am Arsche. Hernach, wann sie ihm auf den Zumpt ge-
farzt, dann beugt er sich über und beschnuppert den Zumpt. Und alsdann
preßt er den Zumpt zwischen seine Beine und das Frauenzimmer muß ihm
mit dem Finger den Zumpt berühren. Dann spritzt er in die Höhe aus.

18. Da krava vodi.
Kad Soek pojebe 2enn, onda da je gaée ili skute na kojima je jeb
kravi ispod nosa dat da prinjusi, onda se krava odmah vodi. — Mitgeteilt

von einer Bäuerin aus Kaptol bei Po2ega. Allgemein bekannt.

14*


— 212

Damit eine Kuh brunftig werde.

Wenn der Hann seine Ehefrau abvögelt, braucht man nur die Leinen-
hosen oder die Schöße, auf denen die Samenflttssigkeit klebt, der Kuh zum
riechen zu geben, dann wird sie sogleich brunftig.

19. Pasji jezik.

Kad pas U2e nevinu kuju u pi&ku, onda da mu je odrezat jezik, і
kad ima ko kaku bolest sugu, kolern, groznicu ili sta drugo, da se je
njime pogladit і kazat: Kakogod taj pas pizdu slatko lazno, tako slatko
ja osto і suga s mené spala! — Von einer Chrowotin in Bili breg, Sla-
vonien.

Von der Kraft der Hundezunge.

Leckt ein Hund eine noch unberührte Hündin in die Voz, ists gut,
ihm die Zunge abzuschneiden, und hat irgend einer ein Leiden, z. B. die
Krätze, die Cholera, das Fieber oder sonst was immer, so braucht er sich
nur mit dieser Zunge zu bestreichen und zu sagen: so wie dieser Hund
die Voz süß geschleckt, so möge auch ich süß verbleiben und so möge die
Krätze von mir abfallen I F. 8. Krause.

20. Ein Mann, nahe den Fünfzigern, nahm ein junges, lebensfrohes
Weib, welchem jener geschlechtlich nicht mehr genügen konnte. Sie ließ
sich nicht mehr bewegen, den Geschlechtakt auszuüben mit ihm, umso
fleißiger mit jungen, kräftigen Männern. Als der Mann eines Tages seine
Hechte geltend machen wollte, schnitt sie ihre Schamhaare ab, warf sie
ihrem Manne ins Geeicht und rief: „Daran magst Du riechen; das ist ge-
nug für Dich!" Dr. H. Felder.

*

Anmerkung. Die Erläuterungen su den serbischen Sprichwörtern der
Sammlung Dr. Mitrovice gab ioh nur deutsch wieder, weil es bloss Meinungen
der Bauern und Bäuerinnen sind und weil solche Deutungen eben bloss Deutungen
sind. Auf den Wortlaut des Textes kommt es dabei höchst selten an. Wo man
aber Zeugnisse über Tatsachen darbietet, muss man auch den fremdsprachlichen
Teit mitbeidruoken, denn der dient zur Kontrolle des Uebersetzers und schützt
ihn am besten vor böswilligen Angriffen unberufener Kritiker. Krause.


Weiberleiberhandel in unseren Tagen.

Eine Umfrage von Krause.

11. Die römische Prostitution von heute.

Von Antonio Corsetti upd G. Apitzsch in Born.

Antonio Corsetti, der durch einige sehr gewissenhafte, doku-
mentierte Artikel über religiöse Erotomanie bekannte Mitarbeiter des
antiklerikalen römischen Witzblattes Asino, teilte mir auf meine Bitte
hin verschiedene interessante Beobachtungen über den heutigen
Stand der römischen Prostitntion mit

Ganz entfernt, ein so reiches Gebiet mit wenigen statistischen
Daten nnd oberflächlichen Notizen erschöpfen zn wollen, hat Corsetti
es doch, durch seinen Beruf als Mediziner, durch eine gute Beobach-
tunggabe nnd durch lange bezügliche Studien unterstützt, verstanden,
die Hauptfaktoren und vornehmlichen Charaktere dieser öffentlichen
Institution in eine kleine, knappe und exakte Studie zu vereinigen.

Mit Recht betont Corsetti zunächst, daß eine solche Zusammen-
stellung nur auf Grund eines genau systematisch-interrogatorischen
Vorgehens die Berechtigung erhält, als streng wahrheitgemäß auf-
genommen zu werden, wenn auch zwei Gründe eine solche gewissen-
hafte Arbeit erschweren. Erstens wohl besonders der Charakter der
Prostituierten selbst, deren Haupteigenschaft die Lüge ist und zudem
der Umstand, daß in Born die Prostitution sich nicht so bemerkbar
macht wie in andern Hauptstädten.

Corsetti faßt zunächst die Ursachen, die zur Prostitution führen,
ins Auge und stellt folgende Tabelle auf, die nach seiner Aussage
Anrecht hat, in vielem maßgebend zu sein. Es werden der Prostitution
in Rom zugeführt

1. Dienstmädchen, von den Hausherren verführt . . . 30°/0.

2. Mädchen, die während einer kürzeren oder längeren
Zeit als Verhältnis ausgehalten worden sind und, vom
Liebhaber im Momente des Überdrusses oder infolge
andrer Gründe auf die Straße gesetzt, nicht wissen,


— 214

wie sie sich ihren Lebensunterhalt verdienen sollen
nnd so in der Zuflucht zum Bordell Ausweg aus ihrer

Notlage suchen..............34%.

3. Diejenigen, welche absolut arm sind......20%.

4. Mädchen, die in zartem Alter zu Waisen geworden,
und jene, welche nach dem ersten Fehltritt aus dem
Elternhaus gejagt worden sind........Ю%.

5. Witwen und alleinstehende Frauen...... 4°/0.

6. Frauenpersonen, die sich auf der Straße anbieten,
um mit dem verdienten Gelde den gebrechlichen Eltern
Nahrung zu verschaffen........... 2°/0.

Sodann wäre das Alter der Prostituierten in Betracht zu ziehen.
Im allgemeinen schwankt es zwischen 15 und 45 Jahren, darunter sind
von 15 Jahren ab zu finden 3°/0 in den Ateliers für Schneiderei und

Konfektion,

„ 15-20 Jahren 30% zwischen Lehrmädchen, Dienstmäd-

chen und Privatpersonen,

„ 21—45 „ 17% in den Bordellen, auf den Trottoirs,

zwischen Dienstmädchen und Privat-
personen.

Über die Nationalität der Prostituierten gibt Corsetti folgende

Notiz. Unter den Prostituierten Roms fand er verhältnismäßig wenig
Römerinnen (5%). Es ist überhaupt schwer, von den Prostituierten
zu erfahren, woher sie stammen. In diesem Fall kann man sich nur
auf die verschiedenen Dialekte verlassen. Vermittelst dieses Merk-
males sind zu konstatieren

eine überwiegende Anzahl von Prostituierten aus Unteritalien, ca. 50%,

aus Mittelitalien............„ 32%,

aus Norditalien............18%.

Während 75% dieser Prostituierten sich dem Tribadismus hin-
gibt, treten Sadismus und sonstige Formen von geschlechtlicher Grau-
eamkeit nicht auf. Fast 25% dieser Tribaden sind durch Uberreizung
im normalen Verkehr mit dem Mann der gleichgeschlechtlichen Be-
friedigung zugeführt worden und werden im Momente äußerster Wollust
Nymphomanen.

Um auch die intimere Lebensweise der römischen Bordellinsassen
zu schildern, aibt uns Corsetti einige Beispiele ihrer Anschauungen
und Denkungarten. Die echte Prostituierte glaubt natürlich, daß der
Verkauf ihres Körpers ein Beruf sei, der ebenso ehrlich und existenz-
berechtigt ist wie alle andern bürgerlichen Beschäftigungen. Folgender


• 215 —

Ausspruch ist typisch: „Mignatte, noi non siamo," so drückte sich
einmal in Gegenwart C.Ys eine jener unglücklichen Kreaturen leiden-
schaftlich [gestikulierend aus, „perche la natura ei ha fatto tanto
sensibili che all9 età di 14 anni abbiamo provato le dolcezze della
chiavata, ed ora dopo 10 anni di questa vita siamo rese delle macchine
senza alcun amore, senza alcuna sentimentalità" *). Hierzu trägt
natürlich der übermäßige Alkoholverbrauch bei. Corsetti hat kein
einziges Mädchen gefunden, das in dieser Einsicht Mäßigkeit beob-
achtete. Alle sagten ihm, daß sie starkem Alkoholgenuß huldigten
(benzinare). Durchschnittlich konsumieren sie drei Liter Wein den
Tag. Dazu führt Corsetti folgenden Ausspruch einer Prostituierten
an: „Sono allegra, io sento un immenso bisogno di ridere, di scherzare
e mi sento rafforzata al mio lavoro poichè ho bevuto un litro di
benzina che mi ha smosso tutta e mi ha messo la fiamma alla faccia
e al cuore; per far passare subito queste noiose giornate il minimo di
benzina deve essere di 4 litri"*).

Was nun den Unterschied zwischen der berufmäßigen und Ge-
legenheit-Prostituierten anbetrifft, bemerkt Corsetti, daß ersterer der
Begriff jeglicben Anstandes mangelt. Ein so zu sageib geregeltes
Leben im Bordell widersteht ihr, sie muß „girarett 8), will sich absolut
ein „ambiente criminale"4) schaffen, erregt Aufsehen auf der Straße
und kann ohne ihren „magnaccio"5), der natürlich der Kondition
seiner Geliebten entspricht, nicht auskommen. Die Gelegenheit-
Prostituierte läßt sich im Bordell ausbeuten, ist dort schamlos bis
zum Exzeß und spielt auf der Straße die Schamhafte. Bei beiden
Kategorien fand Corsetti sehr wenig Tätowierte. Fragt man die
Personen darüber aus, so antwortet die eine, daß sie sich im Gefängnis
hätte tätowieren lassen zur Erinnerung an ein wichtiges Datum ihres
Liebelebens, die andere, daß es im Hause ihres Geliebten geschehen
sei. Tätowierungen religiösen Charakters, welche in den „santuari" •)
gemacht werden, finden sich besonders bei Süditalienerinnen vor.
Prostituierte von hohem Range sollen manchmal richtige Ornamen-

г) Schmarotz er wesen sind wir nicht; da uns die Natur so sensibel gemacht,
haben wir schon mit 14 Jahren die Süßigkeit des Fickens empfunden — jetzt
nach 10 Jahren dieses Lebens sind wir allerdings Maschinen ohne Lust und Ge-
fühl geworden.

*) Ich bin heiter, ich fühle ein ungeheures Bedürfnis su lachen, Kurzweil eu
treiben und fühle mich wie neugekräftigt zu meiner Arbeit, weil ich einen Liter
Benzin (= Wein) getrunken, der mich ganz umgekrempelt und mein Gefühl und
Herz entflammt hat.

*) uü-.herkreisen. 4) kriminelles Milieu. ö) Zuhälter, röm. Argot. *) Wall-
•fahrtort, -Kirche.


— 216 —

tiernngen aufweisen. Kleine Flecken von blauer und dunkler Farbe
verbreiten sich über verschiedene Teile des Körpers, dienen auch zur
Verbergung von Schönheitfehlern, so z. B. Leberflecken. Dabei meint
Corsetti, daß speziell tätowierte Prostituierte deutliche Merkmale
von Degeneration zeigen, wie z. B. fliehende Stirn, Strabilismus, Viri-
lismus usw.

Über Preise erfahren wir von Corsetti folgende Details: Die
Prostituierte niederen Banges der gewöhnlichen Quartiere Borns fordert
dem, der sie für wenige Minuten besitzt, eine Lira (M. 0,80) ab.
Während der Woche hat sie feste und bessere (!) Kundschaft, Sonn-
abend und Sonntag aber kommt es vor, daß sie bis 15 mal herhalten
muß, gesteht auch ein, Sodomie zu praktizieren, und ist Tribade*.
Nach meinen eigenen Feststellungen verlangen die besseren Pro-
stituierten drei bis fünf Lire, einige ganz wenige Bordells verfügen
über sogenannte feine Ware, die Preise sind danach und steigen bis
zu 25—50 Lire. In den Hurenvierteln, die mitten im untern Fremden-
quartier der Stadt liegen, werden von älteren Weibsbildern auf der
Straße in den späteren Abendstunden auch „belle ragazzine"1) ange-
boten, will man aber deren direkte Adresse erfahren, so verweigern
die Kupplerinnen konstant jede Auskunft

Die Bordellwirtin selbst ist streng religiös und abergläubisch.
Jedes Bordell muß ein Ochsenhorn und ein Bild gegen „jettatura" *)
haben. Eines Abends erlebte Corsetti folgendes in einem Bordell:
eine Prostituierte wollte sich nicht einem Betrunkenen hingeben, ans
Furcht vor Ansteckung. Die Bordellmutter riet ihr infolgedessen,
sie sollte unter folgender Bedingung koitieren: „tenendo stretti fra і
denti due soldi" —8) ein sicheres Mittel gegen jegliche Infektion (!)..
Auch mit Priestern will man nicht schlafen. Sie gelten für „persone
di jettatura"4); aber schließlich gibt es doch wenige, die sich niemals
mit Pfaffen einließen.

Soweit Corsetti. Für den aufmerksamen Beobachter des sehr
kärglichen Nachtlebens der großen „Provinzstadt" Born kommen nach
meiner Überzeugung noch zwei Faktoren in Betracht, wenn er ein
Gesamtlirteil über die Prostitution der modernen „Urbea fällen will.
Das ist erstens die vollständige Abwesenheit fremder, d. h. auslän-
discher Elemente unter den Prostituierten, dann das wenige Hervor-
treten der ganzen Institution. Beides läßt zu dem Schluß kommen,,
daß es für den Italiener auch noch andere geschlechtliche Zerstreuung-

*) hübsche junge Mädchen. *) mal' occhio, böser Blick *) indem sie zwei
Soldi (M. 0.08) fest zwischen den Zähnen hielte. 4) Leute mit bösem Blick.


— 217 —

mittel geben muß, die weniger kostspielig und weniger gefährlich'
sind. Zunächst ist es eine erwiesene Tatsache, daß der Italiener sich
ziemlich jung verheiratet und dann schwerlicher für die Prostitution
in Frage kommt, zudem neigt er oft zu sodomitischen Praktiken.
Hier, abgesehen von dem gleichgeschlechtlichen Verkehr untereinander,,
dessen Ausübung ja meistens nur kurz nach der Pubertät in Frage
kommt, ist noch zu beachten, daß der junge Börner sich auch zu-
weilen für pekuniäre Vorteile gewissen Fremden hingibt, um so seiner
Schwäche für äußere Eleganz bequem zu fröhnen. Dasselbe kann
man von seiner Stellungnahme liebebedürftigen Ausländerinnen gegen-
über sagen. Da zudem des öfteren von der Bisexualität dieses roma-
nischen Volkes geredet wird, können wir umsomehr annehmen, ohne
in den bekannten Fehler gewisser Gelehrter zu verfallen, daß in Italien
und also auch in Born, wo schließlich alle Arten von Geschlechtver-
kehr cose naturali sind, die Prostitution nicht diese Rolle spielt wie
in nordischen Ländern.

Rom, im Jänner 1908.

Ш. Von den ehrbaren Frauen.

Zu meiner Bemerkung über die ehrbare syphilitische Frau Anth.IV.
S. 448 schreibt mir Herr Dr. A. Ploetz, Herausgeber des Archiva
für Rassen- nnd Gesellschaftbiologie, wie folgt:

Sehr geehrter Herr Kollege!

Diese Notiz bezieht sich nicht auf Berlin, sondern auf Paris L
und lautet also: „Von fünf behandelten syphilitischen Frauen ist eine
ehrbar". Daraus folgt also nichts über den Prozentsatz syphilitischer
Frauen unter den ehrbaren Frauen. Eher würde zu folgen sein,
daß unter den ehrbaren Frauen der Prozenteatz der syphilitischen
fünfmal kleiner ist als unter den nicht ehrbaren Frauen. Eine
Richtigstellung der leicht kontrollierbaren Notiz würde im Interesse
der Anthropophyteia liegen.

Mit vorzüglicher Hochachtung Ihr ergebener usw.

Richtig ist es, daß mir die Verwechslung von Paris mit Berlin
passiert ist, aber meine Rechnung ist nur scheinbar unrichtig; denn
man muß doch das Verhältnis der Zahl ehrbarer Frauen zu den so-
genannten unehrbaren in Betracht ziehen, um zu einer richtigen
Schlußfolgerung zu gelangen. In meiner Auffassung bestärkt mich der
Bericht des Wiener Sittenpolizeioberkommissärs Dr. Baumgartner,
der in der Enquête zur Bekämpfung der Geschlechtkrankheiten in


— 218 -

Wien am 17. März 1908 nnter anderem anführte, in Wien wäre von
den nnter sittenpolizeilicher Kontrolle stehenden Prostituierten jede
vierte, von den dreizehntansend freien Liebehändlerinnen jede
dritte syphilitisch! Wie er die Zahl 13000 herausrechnete, weiß
jch nicht, aber ich halte sie für viel zu niedrig gegriffen. Auf dem
Lande wie in der Stadt sind die Frauen, die nur ein Mann erkannt
hat, ziemlich selten, Männer jedoch, die nur einer Frau froh geworden,
rari nantes in gurgite vasto. Die Bauchversehwägerung ist eine all-
gemeine Erscheinung. Sie war es auch schon als Christobal Colon
von seiner ersten Amerikafahrt die Syphilis nach Spanien herein-
gebracht. Darüber mag man in Blochs Ursprung der Syphilis nach-
lesen. Der ehrbare Mann besucht gerne die berufmäßige unter
polizeilicher Kontrolle stehende Prostituierte, noch lieber die ehrbare
freie Freudenspenderin und legt sich dann als ehrsamer pater familias
zu seiner ehrbaren Ehegattin ins keusche Ehebett. Erkrankt dann
die Gattin, die teuere, so leidet sie nicht an der Syphilis, sondern nur
an einem Unterleibleiden. Sie läßt sich nicht öffentlich, sondern vom
Hausarzt oder Kassenarzt behandeln, der von seinen interessanten
Fällen nichts verrät. Ich meine, es wäre der Mann, der auf ehrbare
Frauen Jagd macht, ebenso gefährdet, wie jener, so da seinen Trieb
in Bordellen befriedigt, oder noch mehr vielleicht. Die Unterscheidung
zwischen ehrbaren und unehrbaren Frauen möchte ich ganz fallen
lassen, um alle Männer und Frauen unter jenes menschenfreundliche
Gesetz zu stellen, das Dr. Hirth vorschlägt: der Anzeigepflicht bei
geschlechtlichen Erkrankungen. Zudem müßte die ärztliche Behand-
lung, wie in Scharlach- und Blatternfällen, für die Erkrankten aus
Gemeinde- oder Staatsmitteln erfolgen. Krause.


Geschlechtliche Krankheiten in Glauben, Sitte und

Brauch der Völker.

Eine Umfrage von Dr. Friedrich S. Krause.
Erhebungen von Krause und Dr. A. Mitrovié.

Unverstand, Begriffsttitzigkeit, Sorglosigkeit, Leichtfertigkeit und
Dummheit des mit Vernunft begabten Menschentiers offenbaren sich mit
aller Deutlichkeit bei der Behandlung geschlechtlicher Leiden. Mit der
Gesundheit, seinem kostbarsten, weil unersetzlichsten Gut wirtschaftet der
Mensch aufs unverantwortlichste und droht ihm die Gefahr, sie zu verlieren,
80 ist er überaus findig in der Ersinnung unzweckmässigster Heilmittel.
Gern nimmt er seine Zuflucht zu den Krankheitgeistern des Baumes oder
Waldes und je elender er wird, um so grösser seine Leichtgläubigkeit. In
unseren Tagen bieten einsichtige Menschenfreunde alles mögliche auf, um
dem Uebel zu steuern, doch will es mir scheinen, als ob ihre aller Förderung
würdigen Bestrebungen erst dann den erhofften Erfolg erzielen werden,
wenn man die Wurzeln der Uebel blosgelegt haben wird. Vielleicht trägt
unsere Umfrage dazu einiges bei, und wir wollen sie gleich mit einer
grösseren Anzahl von Erhebungen einleiten und sie in den weiteren Bänden
der Anthropophyteia ständig fortsetzen. Hier sind alle unsere Leser berufen
mitzuarbeiten; denn es gilt die Bekämpfung von Leiden, die jedermanns
Dasein gefährden können, weil keiner von ihnen unbedingt geschützt ist.

1. Die Leute sagen: in alter Zeit hat einmal ein Patenkind seine
Taufpatin als sie ihre Reinigung hatte, gerade an der Stelle gevögelt, wo
ein Regenbogen die Erde berührte. Das geschah an einem Neumondsonntage.
Zur Strafe wegen solchen Greuels verbrühte er sich seinen Zumpt (ofurio
si kurac), die Godin aber bekam den weißen Fluß. Seit jener Zeit ent-
standen die geschlechtlichen Krankheiten unter den Menschen. Wird all-
gemein unter den Chrowoten geglaubt.

2. Srbecica ima devet vrsti. Kad je nmsko ili zensko napito, onda ne
valja da skupa budu, jer se mogu ogaditi. — Aus Slavonien.

Es gibt ihrer neun Arten geschlechtlicher Krankheiten. Ist ein Mann
oder Weib betrunken, so ists nicht gut, dass sie zusammen seien, denn sie
könnten sich beschmutzen (geschlechtkrank werden).


— 220 —

3. Dobije se gadnost і ovako: kad su konji uznojeni і prasni pa se
pokrije mutakom, mntak se skine і legne na nj, onda se dobije gadnost ili
franc. — Aus Slavonien.

Man erlangt die schmutzige Krankheit auch so: Wann die Pferde
echweissgebadet nnd staubbedeckt sind und man bedeckt sie mit einem
Kotzen, nimmt den Kotzen herab und legt sich darauf, so bekommt man
die schmutzige Krankheit oder die Franzosen.

4. Kad se smreka pusi — ide ko prasina iz smreke — onda ne valja
2enu jebat, jer se moie odmah öankir dobit. — In Chrowotien und Slavonien.

Wann der Wachholder dampft — wann aus dem Wachholder gleichsam
der Staub aufsteigt — da ist's untunlich sein Weib zu vögeln; denn man
kann sogleich den Schanker davon kriegen..

5. Kad 2eneko ima vreme, neka ne prekoraôi preko belog luka, jer
ée dobit belo vreme. — Allgemeiner Glaube.

Wann ein Frauenzimmer das Monatliche hat, soll es nicht fiber
weißen Lauch (Knoblauch) hinwegschreiten, sonst wird es den weißen Fluß
bekommen.

6. Ako 2eneka nagazi na sapunicu, kojom se brijalo, onda ona mo2e
dobit bijelo vrijeme. — Aus dem slavonischen und bosnischen Saveland.

Tritt ein Frauenzimmer in ein Seifenluder ein, das zum Balbiren ge-
dient hat, so kann sie den weißen Fluß bekommen.

7. Bijelo vrijeme dobije 2ena ako боек pojebe äenu onda ode pa
zapisa za kolac od plota. Onda nema doktora, koji ée je skinut. — Aua
Chrowotien und Slavonien.

Den weißen Fluß bekommt ein Frauenzimmer, wenn der Mann nach
vollzogenem Beischlaf hingeht und hinter einen Zaunpfahl pißt. Alsdann
gibt es keinen so kundigen Arzt, der den weißen Fluß beheben könnte.

8. Beli cvit 2ensko dobije kad staue na ljuske od kokosji jaja. —
Aus Velika Gorica in Chrowotien

Die weiße Bifite (den w. Fluß) bekommt ein Frauenzimmer, wenn es
auf Hühner-Eierschalen tritt.

9. 'Kad боек ima holest pa bila kakagod, dobro je djevojëicu od sedam
osam godina pojebat. — Allgemeiner Glaube.

Wenn ein Mann eine Krankheit hat, und sei sie von was immer für
Art, ists gut, ein Mägdlein von sieben, acht Jahren abzuvögeln.

10. Ead боек ima na kurcu біг (al nije od gadne bolesti) nek u mladu
subotu ode pod sipak, neka se skine gol і nek ka2e: Crveni sipöe, evo ti
trieto і jedne kaplje (plaéa zato, da projdu, a to je sto боек pisa na njega)
a meni ostalo zdravlje! — Onda treba pignut u vis na sipak і onda na
zemlju pa kazat: Evo pola tebi, pola meni. Ja bio zdrav ko sipak! —
Von einer Chrowotin aus Trestanovci.


— 221 —

Hat einer am Zumpt ein Geschwür (doch kein syphilitisches), so soll
er sich am Sametagneumond unter einen Hngebuttenstrauch begeben, sich
nackt ausziehen und soll sagen: Roter Hagebuttenstrauch, da hast du Wolf-
geschwüre, da hast du dreihundertundeinen Tropfen (er zahlt darum, damit
die Asse vergehen, und zwar besteht die Bezahlung im Bepissen), mir aber
verbleibe die Gesundheit! Dann muß man aufwärts die Hagebutte be-
pissen und nachher abwärts und dazu sprechen: Da hast du die Halbscheit*
die Halbscheit verbleibt mir. Möge ich doch wie die Hagebutte gesund sein!

11. Kad se äenskoj naëine ëvorovi na ріШ, onda je treba od vest pod
ora, koji se istom tribi pa kazat: Ajde, kupi Zeno te ljuske! — Sta ée mi
to? — Nek se ljustre tvoji ëvorovi sa pizde! — I onda uzet ljuske і triput
po pifiki prevuéL — Von einer Chrowotin in Koprivnica.

Wenn sich einem Frauenzimmer Knoten an der Voz bilden, so muß
man sie unter einen Nußbaum führen, von dessen reifen Nüssen die Schalen
eben abfallen und hat zu sprechen: Geh, les mal auf, Weib, diese Schalen!

— Was soll mir das?! — Es sollen sich deine Knoten von der Voz ab-
schälen! — Und dann nehme man die Schalen nnd fahre damit dreimal
über die Voz hinüber.

12. Da ëoek ill Sena imadu francljivu holest pa da ih sretne ëoek,
koji ima stap u rukama pa da on okrene stap sto je gore to dole і da
rekne: Evo ova bol est ide u moj stap і putuje sa stapom! — і da ou taj
stap baci, to ëeljade odma ozdravi. — Aus Slobodna vlast.

Sollten Mann oder Weib die französische Krankheit haben und be-
gegnete ihnen ein Mann mit einem Stab in Händen und wendete er den
Stab so um, daß der obere Teil nach unten käme, und spräche er: Diese
Krankheit da fährt in meinen Stab hinein und wandert mit dem Stab weiter!

— und würfe er diesen Stab weg, so genäse dies Mensch sogleich.

13. Kad se magarac і kobilica pojebu, onda da je ufatit njiovog jeba
pa njime mazat svoje francljive rane. Nema priöeg lika. — Von einer
chrowotischen Bäuerin aus Podgoraé.

Wenn ein Esel ein Stfitchen beschält, so soll man von ihrer Samen*
flüseigkeit etwas auffangen und damit seine syphilitischen Wunden ein-
schmieren. Es gibt kein dringenderes Heilmittel.

14. Kad боек il Zenska dadu da pas njemu kurac ili njoj piöku
lüSe, onda se njega il nje nikaka bolest ne prifaéa. Kad je ko francljiv,
onda nejma priceg neg da pas kurac ili pföku liie. Nemojte nikad, da vas
maëka lue, jer je maëka otrovna. — Von einem Mannweib in Lipik.

Wenn ein Mann oder ein Frauenzimmer es zuläßt, daß ein Hund ihm
den Zumpt oder ihr den Voz leckt, so greift ihn oder sie keinerlei Krank-
heit an. Ist eines französig, so gibts nichts dringenderes, als daß ein
Hund den Zumpt oder die Voz belecke. Lassen Sie sich ja nie von einer
Katze belecken, denn die Katze ist giftig.


10. Gospocke se bolesti боек rijesi, ako se knrac ili рібка boziénom
maeti nama£e. To vam je ona mast od Lucije do bo2iéa, koja se ргеребе
na bozié. — Von einer Chrowotin aus Vinica.

Die Herrenkrankheit (Syphilis) wird der Mensch los, wenn man den
Zumpt oder die Voz mit Weihnachtfett einschmiert. Das ist jenes Fett,
das man in der Zeit vom Luzientag bis zur Weihnacht ausläßt und da»
man samt und sonders zu Weihnachten aufbrät.

16. Ako боек ima gospocku holest, onde neka kurac omota sa volovskom
2ilom і holest Spane. — Von einem Beamten in Sunj.

Leidet ein Mensch an der Herrenkrankheit, so soll er den Zumpt mit
einer Ochsenrute umwinden und die Krankheit fällt ab.

17. U sumi raste trava, ima siroko liséc. Od nje uzet koren, skuvati
ga sa barutom і vodu tu piti pa se onda izlijeôi od francljive bolesti. —
Von einer Chrowotin in Mikanovci.

Im Walde wächst ein Kraut, das hat breite Blätter. Davon nehme
man die Wurzel, koche sie mit Schießpulver ab, trinke das Wasser davon
und dann heilt man sich von der französischen Krankheit aus.

18. Za francljive je bolesti dobro crveni luk jest bez soli і bez svega;
dobro je nova friska jaja piti nit solita nit kuvata. Dobro je za to і pepel
od cigara sipati u kurac. Kod pauka moie puci iiv coek pa mu drob ispane ili
moie na drugom mjestu tijela puci. — Von einer Chrowotin in Seoci bei Poèega.

Gegen französische Krankheit ists gut, roten Zwiebel ohne Salz und
ohne jede Zutat zu essen; gut ists, neue frischgelegte Eier, die weder
gesalzen noch abgekocht, zu trinken. Grat tuts dagegen auch Zigarrenasche
in den Zumpt einzustreuen. Von den Pauken kann ein Mensch lebendig
aufplatzen und es fällt ihm das Gedärme heraus, oder er platzt an einer
andern Stelle des Leibes auf.

19. Ako je ko francljiv, onda ée se rijesiti svoje bolesti ako pojebe onaku
2ensku, koja jos nije jebena. — Von einer Bäuerin in Vrhovci bei Pozega.

1st einer französig, so wird er sich seiner Krankheit entledigen, wenn
er ein solches Frauenzimmer abvögelt, das noch nicht gevögelt worden.

20. Ako je je іеш francljiva, najbolje ée se izlijeciti, ako namami
na se muskog, koji jos nije jebo. Ako je mladic vec jebo, onda to lijeéenje
ne vrijedi. — in Vrhovci von der eben erwähnten Chrowotin.

Ist ein Weib französig, so wird sie sich am ehesten ausheilen, wenn
sie auf sich einen Mann anlockt, der noch nicht gevögelt hat. Hat aber
der Jüngling bereits gevögelt, so ist diese Heilmethode ohne Wert.

21. Ko ima jako oteknuta muda a u kuréiéu ga bode, taj ima
nutarnje erne pauhere. Onda price stvari nema, ako je litno doba da ima
groägja, і onda groägja nabrat і kuvat і kad se skuvaju bobice, onda svaki
dan kolko moie pit. Onda dobije od tog sracku, і u torn ti pauheri popucaju
і odu. Kad veé ositi, da mu jaja nisu oteéena, onda uzet komove rakije


— 223 -

pa ugrijat і krpu u nju umoéit і u krpu muda і kurac zamotat. — Von*
einer Chrowotin aus Sid.

Wer stark angeschwollene Hoden hat und es sticht ihn im Zümptlein,
der leidet an innerlichen, schwarzen Pauken. Alsdann gibt es keine dring-
lichere Sache, wenn es zur Sommerzeit ist und (reife) Trauben zu haben
sind, als da Trauben zu lesen und abzukochen und wann die Beeren ab-
gekocht sind, dann jeden Tag soviel als einer verträgt, davon zu trinken.
Dann bekommt er davon die Scheisserei und bei dieser Gelegenheit springen
die Pauken auf und gehen ab. Wann er bereits fühlt, daß ihm die Eier nicht
mehr angeschwollen sind, so hat er Treberbranntwein zu nehmen, einen
Lappen darein einzutunken und in den Lappen Hoden und Zumpt einzuwickeln.

22. Koji ima velke baukne neka uzme safrana za deset novèiéa і iz
tri kuce trine od otave (jer ima razliciti livada, jedna ovako bilje, druga
onako bilje rodi) і onda tu trinu kroz sito prosijat і u pol litre mlika
prokuvat і taj safran unutra metnut na rane і za tri firtl sata skinut
dole і onda na paukne vruéu kravsku balegu metnut. Onda za pol sata
puknu rane і onda treba cistom vodom rane oprat і onda napokon 2utu
mrkvu naribat, u maslu zdemfat і za cetir dana te obloge metat і u torn
ée rane zacilit. — Von einer in einem slavonischen Dörfchen ansässigen
Chrowotin aus der Moslavina.

Wer an großen Pauken leidet, der nehme um zehn Kreuzer Safran
und aus drei Häusern Heublumen vom Grummet (denn es gibt verschiedene
Wiesen, die eine bringt solche, die andere wieder solche Kräuter hervor)
und dann soll er diese Heublumen durch ein Sieb durchsieben und in einem
halben Liter Milch abkochen und diesen Safran hinein tun, auf die Wunden
auflegen und nach dreiviertel Stunden abnehmen und hernach auf die
Pauken warmen Kuhdreck auflegen. Dann springen nach einer halben
Stunde die Wunden auf und alsdann muß man die Wunden mit reinem
Wasser auswaschen und sodann schließlich gelbe Rüben reiben, im Schmalz
abdämpfen und vier Tage hindurch diese Umschläge (Bähungen) auflegen,
und bei diesem Vorgang werden die Wunden vernarben. Krau я s.

23. Momak dosao je ljekaru, da mu operira muda. Ljekar mu ih
operirao pa ih naslonio na skrinju, dok ne svrsi ostalo. Zaletio se pas pa
sCepao izvagjena jaja. Ko jadan, ko Zalostan! Dosjetljiv lijeönik naredio
je da se pas ubije. Izvadio peu jaja pa ih metnuo momku u moSnje і
zasio. Momak kasnije ozdravio a kad su ga pitali, kako mu je, odgovarao
je: Hvala Bogu, dobro je eamo mi se pokazuje mala mana. Kad piëara.
dignem nogu kao pas. - Erhoben in Norddalmatien von Dr. Alexander
Mitrovié in Knin.

Ein Lîursche kam zum Arzt, damit er ihm die Hoden operire. Der
Arzt operirte sie ihm und lehnte sie an einen Schrein an, bis er mit dem
übrigen fertig wird. Da sprang ein Hund herbei und erwischte die aus-


224

genommenen Eier. Wer ist da leidbeladen, wer tiefbetrübt! Der findige Arzt
befahl die Tötung des Hundes an. Er nam dem Hunde die Eier aus und
legte sie dem Burschen in den Hodensack hinein und vernähte ihn. Später
genas der Bursche, und wenn man ihn fragte, wie er sich befände, pflegte
•er zu antworten: Gott sei Dank, gut geht», nur zeigt sich bei mir ein
kleiner Fehler. Wann ich pisse, hebe ich den Fuß, wie ein Hund auf.

24. Kad se opazi, da se ima danker, onda ga je najbolje lijeôîti
onako u maloj mjeri sa vlastitom pljuvaôkom. — Von einem chrowotischen
Handwerkburschen, der diese Behandlung in Wien von einem Landsmann
aus Jamnica gelernt hatte.

Wenn mau merkt, daß man einen Schanker hat, dann ists am besten,
ihn so allmählich mit seinem eigenen Speichel zu heilen.

25. Zapis, kad se ëoveku popne na kurcu біг. Ein Amulet, gut,
wenn einem Menschen auf dem Zumpt ein Geschwür entsteht. Man schreibt
auf ein Blättchen Papier folgenden Zauberspruch auf:

Go Oos о

v
k

In die Mitte kommt der Rufname des Behafteten zu stehen. Diesen
Zettel legt man in ein Glas Wasser hinein und trinkt ihn mit dem Wasser
hinab. (Aus dem Drinagebiet in Bosnien). Ein gleiches Mittel verschreibt
man gegen ein Geschwür am linken Beine, nur setzt man oben statt Go
ein Ije und statt des letzten r rechte ein p ein. In dem Blättchen von
mir ist der Name Ниво zu lesen. Mit der Anfertigung und dem Verschleiß
solcher Verschreibungen mit lateinischen Buchetaben befaßten sich Franzis-
kaner. Die bosnische Landesregierung verklebte ihnen diese Einnahmequelle
mit einem Erlaß, der die Anfertigung von Anmieten unter Strafe stellt
Die Mönche verlegen sich nun aufs Gesundbeten. Das hilft beinahe gerade
soviel wie ein Amulet, nur kostete mehr.

26. Öankir se ovako moze izlijeéiti: uzme se plavi kamen (modra
galica), stuöe se і metne se kiselit u malo vode pa se torn vodom kvaee
rane a ne smije so odviäe kvaeiti, jer bi rana jako otekla. Von einem
Taglöhner in Po2ega in Slavonien.

Den Schanker kann man so ausheilen: man nimmt Blaustein, stößt
ihn und läßt ihn in ein wenig Wasser säuern und mit diesem Wasser be-
netzt man die Wunden, doch darf man sie nicht zu viel befeuchten, denn
die Wunde schwölle zu stark an.

27. Eoji ima na kurcu firciger onda on neka evo je vrilo govno тебе
na kurac і ostavi da dvaestièetiri sata etoji. — Von einem Ziegelschupfer
•aus Ruma in Sirmien.


— 225 —

Wer au seinem Zumpt den Vierziger hat. der lege seinen heißen
Di eck auf den den Zumpt auf und lasse ihn darauf vierundzwanzig
Stunden lang stehen.

28. Protiv bijelog vremena. Pri je sunca neka ide 2ena u baäeu pa
popiäa najcrveuiju ruiicu, і za godinu daua dobiée 2ena crveno vreme a
ruâica ée pobelit. A mo2e zena і svoje belo vreme metnuti na ru2icu
mjesto du se na nju popisa. — Von einer serbischen Bäuerin in Zavalje
in Chrowotien.

Gegen den weißen Fluß, Vor Sonnenaufgang begebe sich das Weib
in den Garten und bepisse die roteste Rose, und binnen Jahrfrist wird das
Weib rote Zeit (menses) bekommen, die Rose aber weiß werden. Es kann
jedoch das Weib auch ihren weißen Fluß auf die Rose tun, statt sich
drauf zu bepissen.

29. U mladu nedilju uzme zenska, koja ima bilo vrime, na krpu
skupljeno bijelo vrijeme і odnese ga na bilu lisku і sve2e krpu na njoj
-éestito і rekne: Kad liska dogje k meni, onda і to vrime doslo. — Von
•einer serbischen Bäuerin aus der Pakracer Umgebung.

Am Neumondsonntag nimmt das mit dem weißen Fluß behaftete
Frauenzimmer ihren auf einen Lappen aufgesammelten weißen Fluß und
trägt ihn auf eine weiße Haeelstaude hin und bindet den Lappen fest
чіагап an und spricht : Wann diese Haselstaude zu mir kommen sollte, dann
«oll mich auch dieser weiße Fluß [wieder] heimsuchen!

v v

30. Protiv bijelog vremena. Zena ta odnese svog pisala pa ga zalije
ш suvu sljivu. — Unter Serbinnen allgemein gebräuchlich.

Gegen den weißen Fluß. Das damit behaftete Weib trägt ihre Pisse
hin und schüttet sie hinter einen verdorten Zwetschkenbaum aus.

V

31. Protiv tripla. Zenska triplisava uzme kokos, koja na jajima
nekoliko dana sjedi (ona kad sjedi ne jajima ne sere svaki dan) pa se
raskrebeéi, okrene kokosju prdalicu svojoj piéki, da se kokos u nju posere.
Onda razma2e po piéki govna і krpom si zaéepi. Drugom ispere piéku. —
Von einer Chrowotin aus Slobostina.

Gegen den Tripper. Das mit dem Tripper behaftete Weib nimmt
чзіпе Gluck, die schon einige Tage lang Eier bebrütet, (wann sie die Eier
bebrütet, scheißt sie nicht jeden Tag), spreizt die Beine auseinander und
kehrt das Farzloch der Gluck ihrer Voz zu, damit ihr die Henne hinein-
echeiße. Darauf wischt sie über die Voz den Dreck auseinander und ver-
stopft es mit einem Fetzen. Mit einem andern wäscht sie (hinterher) die Voz aus.

32. Triplina se éoek rijesi tako, da.slabo jede, puno radi і svoje
pisalo pije. — Allgemein unter Chrowoten.

Des Trippers wird der Mensch so los, daß er wenig isst, viel arbeitet
und seinen Urin trinkt.

Kraasa, Anthropophyteia. V. *5


— 226 —

33. Hraetovu koru kuvati — Sto je stariji hrast, to je bolje — î
ом vodu piti. To je lijek protiv tripla. — Von einem Handwerker ana
Slatina. Vielfach nnter Chrowoten beliebt.

Man hat Eichenrinde abzukochen, — je älter die Eiche, um so
besser — nnd den Absud davon zu trinken. Das ist ein Heilmittel gegen
den Tripper.

34. Ako боек ima tripl, onda se moäe ovako izlijeöiti: uzmu se dve
flaSe piva і metnu se u konjsko gjubre і ostavi se u gjubretu dvaesiöetiri
sata. Flage da nisu zaéepite. Kad to vrijeme izagje, izvade se onda
flaäe і radi se onda ovako: na taSée se uzme jedan deci ulja, pojede se iza
toga vruéa zemiëka (a moze se ulje u zemiéku ljevat і tako jesti) a onda
se pije ono pivo. Tako se radi jedno dva jutra і ako ne progje dotle^
onda mora treéiput proéi. — Von einem chrowotischen Schafscherer in Svilaj.

Ist einer mit dem Tripper behaftet, so kann er sich auf folgende
Weise ausheilen: man nimmt zwei Flaschen Bier und legt sie in Pferde-
dünger ein und beläßt sie im Dünger vierundzwanzig Stunden lang. Die
Flaschen dürfen nicht zugestopft sein. Nach Ablauf dieser Zeit, hebt man
dann die Flaschen aus und tut hierauf, wie folgt: man nimmt auf nüchternen
Magen ein Dezi Öl ein, isst darnach eine warme Semmel auf (man mag
aber auch das Öl in die Semmel einschütten und es so verzehren) und so-
dann trinkt man jenes Bier. So tut man etwa an zwei Morgen und wenn
er bis dahin nicht vergeht, so muß er das drittemal weichen. Krause.

35. Kad se kod muSkoga pojavi kapavica, lijeéi se biljkama. Otkine
prut raSeljke. Prvu, zelenu, koru oguli і baci, drugu bijelu koru svari
sa pirikom. Od pirike uzme і zile. Kad je sve to svareno, ostavi se,
da se ohladi pa ovako popije po 6a§u. — Erhoben in Norddalmatien von
Dr. Alezander Mitrovié in Knin.

Wenn sich bei einem Mannsbild der Tripper zeigt, heilt man ihn mit
Kräutern. Man bricht eine Gerte vom Kreuzwunderbaum (ricinus communis)
ah. Die erste, grüne Binde schält man ab und wirft sie weg, die zweite,
weiße Rinde (den Bast), kocht man mit Ackerquecke ab. Von der Acker-
quecke nimmt man auch die Wurzeln dazu. Ist alles abgesotten, so läßt
man es sich abkühlen und trinkt davon jeden Morgen ein Glas voll aus.

36. Kad naäem seljaku dogje kapavica ne ée odmah da ide ljekaru,
jer se stidi. Lijeêi se sam, kako zna. Kad se najposlije uvjeri, da mu
nema pomoci bez ljeönika, tragi njegovu pomoé. Zasto nisi ôuvao — pita
ga lijeënik — pa ti taj jad ne bi bio dosas? — Piäao sam, gospodine,
prama vjetru pa mi je vjetar usao u cijev і sada iz nje toéi, hoce tezak
da nadmudri lijeënika. Ne ée nikako da mu prizna, da je holest dobio
od äenske. —

Gdje si ti to uhvatio, matori starße? priëao mi je njeki lijeénikf
da je upitao jednog veé priliöno starog te2aka, kad mu je doäao. da ga


lijeéi od kapavice. — Біо ваш, gospodine sav vrué і oznojen. Tako vrué
і oznojen dobro ват se napio bladne vode pa evo ti nevolje! brani se seljak.

Те2аШ stid, da poka2e lije&niku svoje udo, vrlo je koban і stetan.
Tezak se odmah ne lijeéi a bol est prenosi na 2ensku n nadi da 6e tako on
ozdraviti. On ne ozdravi. Zensko okuii pa і ovo dalje truje, n poéetku
ne znajuéi, da je bolesno a kasnije u nadi, da ée ozdraviti. — Erhoben
in Norddalmatien von Dr. Alexander Mitrovié in Knin.

Befällt шівегп Landmann der Tripper, so mag er nicht gleich den
Arzt aufsuchen, denn er schämt sich. Er heilt sich selber, so gut als ere
versteht. Wann er sich letztlich überzeugt, daß er ohne Arzt keine Hilfe
findet, sucht er bei ihm um eine an. Warum nahmst du dich nicht in obacht,
80 fragt ihn der Arzt — und dies Leid wäre nicht über dich gekommen? —
Ich pißte, Herr, gegen den Wind und der Wind drang mir in die Röhre
ein nnd jetzt tropft es aus ihr heraus, so will der Bauer den Arzt über*
listen. Um keinen Preis will er eingestehen, daß er die Krankheit von
einem Frauenzimmer erworben hat. Wo hast du dies erwischt, du greiser
Alte? So, erzählte mir ein Arzt, habe er einen schon ziemlich bejahrten
Bauern gefragt, als der zu ihm gekommen, um seinen Tripper heilen zu
lassen. — Ich war, Herr, ganz erhitzt und in Schweiß gebadet So erhitzt
und erschwitzt trank ich tüchtig kaltes Wasser, und nun siehst du das
Ungemach! So wehrt der Bauer ab.

Die bäuerliche Schamhaftigkeit, die den Mann abhält, sein Glied dem
Arzte zu zeigen, ist sehr verhängnisvoll und schädlich. Der Bauer heilt
sich nicht gleich und überträgt die Krankheit auf das Weib, in der Hoff-
nung, er werde so genesen. Er genest aber nicht. Er verseucht das
Frauenzimmer und dieses verbreitet das Gift weiter, anfange ohne zu wissen,
daß es krank ist, später jedoch in der Hoffnung, es werde genesen. [Welches
Mittel sie anwendet, lehrt die Mitteilung unter Nr. 20].

15*


Erotik und Skatologie im Zauberbann und Bannspruch.

Eine Umfrage von Dr. Friedrich 8. Kranes,

Erhebungen von Dr. H. Felder, Dr. À. Gotendorf, Bad. Kosmajac,

Dr. Krause und Dr. Mitrovié.

63. Wiederherstellung der Zeugungkraft. Ziemlich verbreitet
soll der Glaube sein, in Buxtehude bei Harburg könne die erloschne Zeugung-
kraft des Mannes durch ein künstliches Mittel wieder hergestellt werden
und zwar durch einen Vorstahlmeister Chr. E., dessen vollen Namen anzu-
führen hier kein Grund vorliegt. Der Vorgang ist folgender. Der Impo-
tente legt sein Glied auf den Ambos: der Schmied tritt herzu und führt
einen wuchtigen Schlag mit seinem Hammer scheinbar auf das Glied, in
Wirklichkeit aber daneben. E. behauptet nun — und dieser Glaube soll
vielfach geteilt werden — durch diese Manipulation und den dadurch be-
wirkten Schreck des Patienten werde letzterer geheilt und erhalte seine
Zeugungkraft zurück. Auf der beigegebenen Ansicht ist dieser Akt dar-
gestellt, aber das Glied ist nur durch eine Stockbrücke, welche durch eine
Zange gehalten wird, markiert. E. stellt über den Vorgang (auch ohne
dessen Vollziehung) gegen Erlegung von З M. eine Urkunde aus, welche
im Siegel einen geflügelten Amor aufweist, der auf einem Ambos einen
Penis bearbeitet. Die Inschrift lautet: Bessere Dich. N. S. 1542. Bochs
Dehude1). Dr. Heinrich Felder.

64. Im April d. J. 1894 führte mich mein Weg nach Buxtehude.
Man erzählte mir von der Kraft und Kunst des Schmiedes und ich suchte
ihn auf, um in den Besitz eines von ihm ausgestellten Zeugnisses zu ge-
langen. Wie groß die Nachfrage bei ihm war, beweist das gedruckte
Formular, das er vorrätig hielt und in das er jeweilig bloß Namen und Stand
des Bewerbers und seine eigene Unterschrift einzusetzen hatte. Mein
Exemplar übergab ich unserem Dr. Kranes für seine Umfrage. Es lautet
wörtlich so:

l) In der von mir und Bei ekel besorgten Neubearbeitung von Du lau res
Zeugung in Glauben usw. der Völker (Leipzig 1909) verweise ich auf diese Stelle
nnd erinnere daran, daß es nach dem Zeugnis einiger Beigenlieder solcher Kunst-
schmiede auch unter sttdungarischen und sirmischen Serben gab oder vielleicht
noch gibt. Krause.


229

 

für ben jQerrtt

*1S*

Ob,

ungenannter Herr .......................................... kam heute

zu mir in meine weltberühmte und wohlbekannte Werkstatte, um
seinen alten, abgenutzten Stahl wieder in besseren Stand versetzt
zu sehen.

Herr ................................................................ hat seit seiner

kurzen Liebeszeit gewaltig seinen alten Stahl verbraucht; ich mußte
ihn um */4 weghauen und er ist beinahe ganz neu geworden. Ich
habe den alten Stahl erlegt und von dem besten Damascener Stahl
vorgestahlt und ausgesohweisst auf dem berühmten Ambos unter
8 Hämmern nach dem alierneudsten Buxtehuder Modell, funfkantig
mit einer Schraube. Ich sage sogleich 20 Jahre gut dafür. —

Der alte Bedürftige hat aber gewaltige forsche Hitze leiden
müssen, derowegen wurde ihm beim Abhärten der Pokal dee Alter-
thums gereicht, um seine matten Kräfte wieder herzustellen. Ës
half auch sogleich, wie Amor spricht auf dem Pokale: Bessere dich!

Der Stahl ist aber in gar zu großer Eile und Hitze bannig
hart geworden und wenn er mahllöhrer Weise mal abbricht, —
wer wird dann dessen Helfer sein? — wenn's mallöhrt — Eberstein.

Buxtehnd', ein klei -es Städtchen,
Doch der ganzen Welt bekannt
Dutch den Schmied and den Pokal.
Hauptsach' ist der schöne Stahl,
Der so fein wird vorgesch weiset,
Daes alle Welt den Meister preiset.

Ach, ich bin wie neageboren,
Darum rath' ioh Jedermann,
Per die Kraft dee Stahls verloren
Und nicht mehr i'rostiren kann,
Hiuzugehn zu Ëborsteiu,
Der hilft Btets ans solcher Pein.

Wer dieses Attestat um mit sich führt, kann damit durch die
ganze Welt reisen und ist ebenso, als wenn einer halb Latein spricht.

Guter Freund, jetzt muss ich schliesssu,
Gnter Freund, nun lebe wohl,
WunHch' Gesundheit zu gemessen
Und Geschäfte immer voll.

Aber lasse Du dem Stahl
Wenig Rah' nnd keinen Frieden,
Wird er euch vernutzt total,
Thu' ich einen neuen schmieden.

Amor schmiedet mit dabei

Mit seineu lieben Flügeln,

Daes ich'e geschrieben Wahrheit sei,

Beweist mein Nam' and Siegel.

Buxtehude, den

I

4

4

<

і

4

<

4

1

\

.(IL1!,


— 230 —

65. Kad Jena ragja uzme боек бекіе pa njime udara po kamenn і
kaäe: ,ja nadivam sinn kurac, da on bnde tvrd ko kamen!4 І бекіе val ja
bacit і kazat: ,Kako brzo ja bacio ovaj ëekié, onako on brz bio u jebanja!,
— Von einer chrowotischen Bäuerin in Odvorci, Slavonian.

Wann sein Eheweib gebiert, ergreift ihr Gatte einen Hammer und
schlägt mit ihm auf einen Stein auf und spricht dabei: ,Ich hämmere meinem
Sohn den Zumpt an, auf daß er so hart wie der Stein werden soll!' Und
den Hammer hat man hinzuwerfen und zu sprechen: ,So schnell als ich
diesen Hammer hingeworfen, so schnell möge er (der Sohn) im Vögeln sein1).

66. Ead koga jako boli u mozgu, onda neka mu koji razdrazeni po-
jebe 2enu і nek metne kurac ovom priko nosa izmed obrva і nek stoji tako
deset minuta. Neka kaze: Kako iz tvog kurca slast iziäla, tako iz moje
glave bol! — Von einer chrowotischen Heilkräutlerin aus einem Dörfchen
bei Strazemani.

Wenn einer große Gehirnschmerzen empfindet, so soll ihm ein (ge-
schlechtlich) Aufgeregter das Eheweib ab vögeln und er soll seinen Zumpt
diesem [der ihm die Gefälligkeit erwiesen] quer fiber die Nase zwischen die
Augenbrauen legen und soll ihn [den Zumpt] so zehn Minuten in dieser
Lage belassen. Er spreche: Sowie aus deinem Zumpt die Süßigkeit heraus-
drang soll aus meinem Kopfe der Schmerz [weichen]!2)

67. Kad su dva prijatelja і ako je koji sretan, onda 6e kurac kurcu
pomoé, ako je onaj drugi nesretan. Onda je dobro, da jedan drugom kur-
cem udari о kurac pa ka2e: brate! jedan drugog kurcem gladi, da nas
bol je sreéa sfati! — Von einer Chrowotin in Gornje Laze.

Wenn ihrer zwei Freunde sind und wenn der eine von ihnen glück-
lich ist, so kann ein Zumpt dem anderen aufhelfen, wenn jener andere
[Freund] unglücklich ist. Alsdann ist gut, wenn der eine dem anderen mit
dem Zumpt auf den Zumpt schlägt und dazu spricht: ,Brnder! einer streichelt
mit dem Zumpt den anderen, damit uns wirksamer das Glück ergreifen
möge!'

68. Kad ko ima gutenicu, onda neka se prijatelj njegov uvati za
kuruié odostraga і neka ga povuße. Onda neka dogje prijatelju і neka mu
kaäe: ,öujeS, ti imaS gutenicu. Bii otale 2utenica, evo tebi kurac і crve-

1) Die Grundvorstellung ist hier wohl dieselbe wie in den zuvor angeführten
Fällen, nur daß der Urheber der Tage seines Kindes gleich von allem Anfang an
fürsorglich für die Zukunft seines Sprößlings vorarbeitet« Als Vater erfüllt er
damit nur seine Pflicht, denn in kleineren Dörfern gibt es überhaupt keinen
Schmied und einen im fünften Dorfe aufzusuchen erlaubt erstens die Dringlichkeit
der Angelegenheit nicht und zweitens müßte man dem Schmied für seine Mühe-
waltung zahlen.

*) Der Ehemann verfugt über sein Weib als wie über sein rechtlich er-
worben Eigentum. Wenn der Gemahl die Hingabe an einen anderen wünscht, so
liegt kein Ehebruch der Gattin vor. Sie und der andere erweisen ihm, dem armen
Kranken, eine Wohltat, indem sie also zu seiner Genesung beitragen.


— 231 —

nica! — Guzica je crvena, e onda mora uteé îutenica. — Von einer Chro-
wotin in Golo brdo. Ziemlich weit verbreitetes Mittel.

Wann einer an der Gelbsucht leidet, so soll sich sein Freund von
rückwärts beim Zümptlein ergreifen und es anziehen. Hernach soll er den
Freund auf Buchen und soll zu ihm sprechen: ,H5r mal, du hast die Gelb-
sucht. Entfleuch von hinnen, du Gelbsucht, da naht über dich der Zumpt
und die Botsucht!' — Das Arschloch ist rot, nun, so muß nachher die
öelbsucht die Flucht ergreifen.

69. Ead ko ide na vaSar pa ga ko drugi pita, kud ide, nek kaie
kud ide a ovaj nek mu ne ka2e: ,Ajde z Bogom!' veé: ,U kurac!1 onda ée
onaj koji je upitan bit na vaSaru sretan. — Brauch der Stürzemacher und
Märktebesucher von Öeäljakovci.

Wenn einer auf den Markt auszieht und es fragt ihn jemand, wohin
er gehe, so soll er sagen, wohin er aufbreche, doch der Frager soll ihm
nicht sagen: ,Geh mit Gott!4 sondern: ,In den ZumptIі alsdann wird der
Befragte zu Markte glücklich sein. Krause.

70. Bila neka poprdljiva devojka pa kada je poäla na venéanjtf,
majka je posavetova lepo, da se uzdrâi і da stegne peüju — і devojka
obeéa. Kada bejaSe u crkvi і taman kada treéi put obigjose око stola а
ona prde. Kada se vratiSe iz crkve doma mu2u, nagje je majka і pita je,
Sta je bilo a ona joj reue:

— Kad prviput obidosmo око stola ono mi navali po stomaku а
creva mi poéese pevati. Ali ga ja otrpeh. Kad bi drugiput око stola
vrtenje, navali joS jaëe і mah ga ne pustih, ali ga uzdräah. Kad bijasmo
treéi put око stola a ono navali kao nikad dotle te ga ne odräah, veé
ocepih. Ali, slatka majko, svi se samo zgledaSe і niko niSta ne reée.
A kum, Sto ti je svoj, on jedini reée: ,Na kurac, kumo!' . . . BaS mu fala!
— Aus Poäarevac in Serbien. Mitgeteilt vom bestbekannten Schriftsteller
Herrn Bad. Koemajac.

Da war mal ein furziges Mädchen und als sie zur Trauung ging
gab ihr die Mutter klugen Bat, an sich zu halten und ihren Heftelring
zusammenzuziehen, und das Mädchen versprach es ihr. Als sie in der
Kirche war, und just beim dritten Umgang um den Tisch da farzte sie.
Nachdem sie aus der Kirche ins Haus des Ehegatten eingekehrt, suchte die
Mutter sie auf und befragte sie, ob was vorgefallen wäre und die Tochter
erzählte ihr:

— Als wir das erstemal um den Tisch hernmkamen, so befiel mich
ein Drang im Magen und die Gedärme hüben ein Lied an, nicht zu sagen«
Aber, ich bezwange. Bei der zweiten Umkreisung des Tisches trat der
Drang noch stärker auf und um ein Haar, ich hätte einen gehen lassen,
doch hielt ich ihn noch zurük. Als wir zum drittenmal um den Tisch
herum waren, so kam der Drang mit einer noch nicht erhörten Heftigkeit,


— 232 —

ich war unvermögend ihn zu bezähmen, sondern hackte los. Aber, süßeste*
Mütterchen, da glotzten alle nur so dumm drein und keiner sagte das ge-
ringste dazu, der Gevatter jedoch, ein echter rechter Verwandte, er der
einzige sprach: ,Auf den Zumpt, Patin!' - Er habe herzlichsten Dank!1}

71. Ead dogje gazdi stranjski і on zaissée рібке, onda ako je gost
debel і rudav, onda snaSa il cura poslije jebanja ka2e: ti moj goste, kako
si ti debel і rudav, tako naSa marva rudava і debela bila! — Ans Beberin
von einer Chrowotin. Der Spruch in Chrowotien allgemein üblich. Kommt
in mehreren Fassungen vor.

Trifft beim Hausherrn ein Fremder ein und verlangt er Voz, so spricht
die junge Bäuerin oder das Mädchen nach dem Vögeln, falls der Gast dick
nnd gut behaart ist: О du mein Gast, sowie du dick und gnt behaart bist,,
so möge auch unser Vieh gut behaart und feist sein!2)

72. Kad боек ide rake vatat, onda kad stnpi u vodu neka kaze:
Kolko put sam ja jebo, tolko raka ja uvatio! — Allgemein unter Chrowoten.

Wann sich ein Mann auf Krebsfang begibt, so soll er beim Einsteigen
ins Wasser sprechen : So oft als ich gevögelt habe, soviel Krebse möge ich fangen !

73. Ako боек ili èena ne mogu svrôiti onda se ubere trava kopitnjak,.
kupinica і vratié, metne se u krevet і ka£e se: kopitujace, skupi mo ja
muda, da se ja mogu s mojom îenom popreati! kupinice skupi moje
mlisce (= jeb), da ja mogu popreati moju 2enu! Oj vratiéu (neka trava}
povrati mi moj jebluk! — Von einer jungen Chrowotin in Dugo selo.

Wenn ein Mann oder eine Frau nicht in Orgasmus geraten können,,
so sammelt man die Kräuter Haselwurz (as am m europaeum), Brombeer«
Strauchblätter (rubus fruticosus) und Rheinfarn (an ace tu m crispum), steckt
sie ins Bett und spricht dazu: 0 Haselwurz, fasse meine Hoden zusammen,,
damit ich mich mit meinem Weibe abfleken kann! 0 du Brombeerblatt,
fass meine liebtraute Milch (= die Samenflüssigkeit) zusammen, damit ich
mein Weib abvögeln kann ! 0 du Rheinfarn (das ist ein bestimmtes Kraut}
fahr mir wieder meine Beischlaf kraft 'rein ! *)

74. Pregovorica radi Cirova. Kad se strefi pa 8 öoeku око kurca

1) Der Furs ist von böser Vorbedeutung. Der besonnene, weit-, menschen-
und geisterkundige Gevatter versetzt aber mit seinem Schlag auf Schlag vorge-
brachten Bannspruch dem Furz die glücklichste Abfuhr, so daß sich also zu all-
gemeiner Befriedigung dies Intermezzo zum Besten wandte.

2) Wählt der Gast selber, so ists für die Erwählte eine Auszeichnung vor
den übrigen Frauen im Hause. Die Frau lehnt nur ab, wenn sie ihr Monat-
liches hat. Im übrigen ist jede gern bereit, sich für das Wohl des Hauses za
opfern, damit es nicht heissen soll, ihretwegen gedeihe das liehe Vieh nicht.

8) Das svr&iti — beendigen bat gewöhnlich den Sinn, dass Mann und Frau
gleichzeitig in Orgasmus geraten. Ein Bauer erzählte mir, er habe einmal die
Stösse gezählt und ein volles hundertmal zugestossen, ehe sein Weib in Feuer
geriet. Späterhin hätte er sie auf einen guten Bat hin immer nur nach Hunde-
art vorgenommen und sie während der Uebung am Kitzler gezerrt. Das wäre,
wirksam gewesen.


— 233 —

éirovi napinjaju, onda Sena pita mu2a Sto je miran і tuian. — Ne pita?
me! Odi vidi, Sto je око korca і jaja. Ôir па біги! — I ona pri j de k
njemn і ка2е: ImaS dobar bat, tiraj біта sad! Ako ne 6eä ti — pa
digne snknje — oéu ja sad! Evo piôke dvi, (to je pusak і pizda) sve
Cire pojili ! — Ko s rukom odneseno ! — Fast wörtlich gleichlautend von
Chrowotinnen in èkrabutnjik und Velika.

Eine GeschwürbeeprechuDg: Wenn es sich trifft, daß sich einem Manne
um den Zumpt herum Geschwüre aufblähen, so fragt die Ehefrau den Gatten,
warum er ruhig und betrübt sei. - Frag mich lieber nicht! Komm, sieh,
was um Zumpt und Hoden herum ist! Geschwur an Geschwür! — Und
sie tritt auf ihn zu und spricht: Du hast einen tüchtigen Kolben, treib
nun das Geschwür weg ! Wenn d u nicht magst (dabei hebt sie ihre Kittel
in die Höh) so werd ichs gleich! Hier die zwei Vozen (sie meint das
Blasloch und die Voz) mögen alle Geschwüre aufessen! — Und wie mit
der Hand [sind die Geschwüre] weggewischt!

75. Vraöka nad vraöku. Kad su 2ene jalne na koju zensku, onda
natraSke idu tri zenske і iduc njoj ufate se za brücke pa ka2u: ,mi od-
nosimo tvoju pizdu a nosimo mu guzicu!1 — I onda ona nikad viâe ne da
pizde coeku, Kad to éoek dozna, onda neka se ufati za kurac і nek ide
svakoj u natraSke (2eni u kuéi) і neka ka2e: ,Ja sam pruzio mojoj 2eni
kurac a vama trima guzicu !' — Onda lupit guzicora unatraske u njiovu
knÉu і da moie prdnut: ,kako je ovaj prdac prasno, tako vas tri prasnule!'
(pobolile!). — Dreimal erhoben : in Dörfchen bei Djakovar, Dalja und
Karlowitz. Es ist überall dasselbe.

Zauber und Gegenzauber. Wenn Weiber auf irgend ein Weib mit
grimmigem Neid schauen, so begeben eich drei Frauenzimmer nach rück-
wärts (im Krebsgang) zu ihr und auf dem Wege zu ihr packen sie sieb
an ihren Schamhaaren an und sprechen: ,Wir tragen deine Voz davon,
ihm aber bringen wir den Arsch!' — Und dann gewährt sie nimmermehr
ihrem Gatten die Voz» Wann der Mann davon erfährt, so möge er sich,
beim Zumpt ergreifen und soll im Krebsgang zu jedem (von den Weibern
ins Haus) gehen und dazu sagen: ,Ich habe meiner Frau den Zumpt, euch*
dreien jedoch den Arsch dargereicht!' — Dann heißt es mit dem Arsch,
nach hinten hin an ihre Häuser zu schlagen und womöglich dabei einen
Furz zu lassen: ,Sowie dieser Furz krachte, so sollt auch ihr drei krachen 1'
(in Krankheit verfallen).

Franz Kurelac, ein chrowotischer Schriftsteller, der ums Jahr 1810
bis 1876 lebte und ein ehrlicher Mann war, bespricht die eigentümliche Er-
scheinung von Neid, Mißgunst und Tücke seiner Landsleute, unter dem Schlag-
worte horvacki jal. Bei den Chrowoten darf niemand harmlos glücklich
sein und sich seines Daseins ruhig erfreuen. Wer sich als Zufriedener ver-
rät, wer irgend einen Erfolg ehrlich errungen, den feindet man schamlos an.


— 234 —

Es iet bemerkenswert, wie kniffig und pfiffig, wie so schurkisch und
heimtückisch ein Chrowot vorzugehen weift, wenn er neiderfüllt jemandes
Existenz durch Verleumdungen und Ehrabschneidungen untergraben will.
Ein Chrowot eignet sich bald und leicht abendländische Äußerlichkeiten im
Auftreten an, doch wird er dann nur umso gefährlicher, denn ihn bindet
weder Gesetz noch Sitte, weder Ehre noch Gewissen, er heuchelt, lügt und
betrügt und spielt dabei die Rolle des biedersten Ehrenmannes, sogar des von
W і es en s durst geplagten Gelehrten, des Forschers, der keinen Eigennutz
kennt; er kriecht und epeicbelleckert, um Stellen, Titel und Würden zu
ergattern und jeden Angenblick ist er bereit, sein Chrowotentum zu ver-
kaufen und zu verleugnen, wenn sich nur ein Trottel findet, der ihm dafür
bezahlt Man kann beobachten, daß es ihm auch nicht au Bewunderern
nnd gehorsamen Trabanten fehlt. Bei der hündischen Natur so vieler
Menschentiere ist das begreiflich.

76 Die allgemeinsten chrowotischen Zaubersprüche gegen Beschreiung
(od uroka) : Die chrowotische Beschreiungbannerin spricht über dem Haupte
des Beschrieenen die Worte:

Urok na präg, uroöica pot präg; игобіса кикогебе, игобас гібе. Ako
budne musko otpalo mu mudo, ako bude iensko otpale mu sise!

Der Beechreiunggeiet auf die Schwelle, die Beschreiunggeistin unter
die Schwelle; die Beschreiunggeistin kräht kikeriki, der Beechreiunggeiet
brüllt wie ein Stier. Ißts ein männlicher Geist, so mögen ihm die Hoden,
ists ein weiblicher die Zitzen abfallen!

Einfach lösen Mütter von ihren Kindern die Beschreiung mit dem
Spruch: Ko te je ureko, u dupe uteko!

Wer dich beschrieen, der möge ins Arschloch hineinflüchten!

77. Kad ko koga ureée, onda se kaie: uroëica sjedi na pragu, urok
fljedi pod pragom. Ko je ureko, u guzicu uteko! Uroëina lica ko konjska
-guzica! — Eine unter Chrowoten weit verbreitete Fassung.

Hat einer einen beschrieen, so spricht man: Die Beschreiunggeistin

sitzt auf der Schwelle, der Beschreiunggeist unter der Schwelle. Wer da

"beschrieen hat, der flüchte ins Arschloch hinein! Die Gesichter der Be-
schreier sind wie ein Roßarschloch!

78. Kad ko koga urekne, onda nek ka2e: üroku drek a uroëici tri! —
Von einer Chrowotin aus Mihaljevci.

Wenn einer einen beschrieen hat so soll er (der Beschrieene) sprechen:
Dem Beschreiunggeist ein Dreck, der Beschreiunggeistin ihrer drei! Krause.

79. Zenske varile cicvaru, to jest, izgone roaslo iz sala. U kôtao
natrpale skorupa a na vatru ne dadoSe muSkima ni jednom priéi, ni vatre
uzimati u lulu, jer da oÈima mogu podreéi maslo te ga ne biti u beriéetu
<a sa vatrom da mogu maslo odnijeti.


grabovina grabi,
Yarivode varile,
Smrdelje ladile
eunoe granu 5
maelo banu

— 235 -
Kad ви ienske ostale same, ovako progovorise:

Xupina kupi, I selo paslo

meni maslo;
pusti, cico,
sada maslo, 10.
kao moja
pica vodu!

Erhoben in Norddalmatien von Dr. Alexander Mitrovié in Knin.
Frauen sotten cicvara aus, d. h. sie schmolzen Schmalz aus Schmeer aus.
Den Kessel stopften sie voll mit Fettstoff an, zum Feuer erlaubten sie aber
keinem einzigen Manne Zutritt, nicht einmal ein Feuer für die Pfeife zu
nehmen, denn sie könnten ja mit den Augen (den Blicken) das Schmalz
bescbreien und es gediehe nicht, mit dem Feuer könnten sie aber auch das
Schmalz forttragen.

Als die Frauenzimmer allein verblieben, sprachen sie also: ,Der
Brombeerstrauch sammelt, — Weißenholz rafft zusammen, — Varivode
[Waesersieder] sotten — Smrdelje [die Stinker] kühlten ab, — die Sonne
stieg leuchtend auf; — das Schmalz schoß auf, — das Dorf weidete, —
mir das Schmalz; — laß, о Cica, — jetzt das Schmalz aus — sowie mein
Vözlein das Wasser! *)

80. Jarac klep&ar. Vrlo bogat seljak imao je velike st ado îivine.
Jednog jutra, kad je poäao da obigje svoje blago, nagje mrtva najboljeg
svog jarca, koji je pred stadom iSao і nosio око vrata klepku, zvono.
Oledao je і prevrtao jarca, ali nikakvog biljega od udarca nije mogao da
nagje. Dao ga je і odrijeti pa ni to mu nije pomoglo da dozna od ßega
je crkao.

U svom etadu izabere drugog, najplemenitijeg jarca. Objesi mu
klepku око vrata, da mu stado ima vogju. Sjutradan dolete gospodaru
iobani і jave, da je і taj jarac crkao. Osvanuo je mrtav. Muku mußi taj
teiak, jer vidi, da mu je neko urekao stado. Stado ne moie da bude bez
klepëara a ako tako zareda, ostaée bez ijedne glave blaga. Uzme klepku
і Saku soli iz svoje kuée pa odleti njekom starcu, koji je znao da lijeci
od uroka. Eaza starcu svoju nevolju. Starac uze klepku і donese mu so.
So metne na tanjir a klepku kod tanjira. Uze vode, koju je pop blagos-
lovio u crkvi, poprska njom klepku і so a sve zakadi tamjanom govoreéi:
,Otalen te zli jezici і urocü' po njekolko puta. Vrati teiaku klepku і so
а ргерогпбі mu, da moie pomalo dati svakoj glavi blaga. Teiak ucini po
eavjetu starSevom. Izabere opet najplemenitijeg jarca і objesi mu klepku
око vrata. Nije mu za mnogo godina blago crkavalo od uroka. — Erhoben
in Norddalmatien von Dr. Alexander Mitrovié in Knin.

) Varivode und Smrdelje heissen zwei norddalmatische Dörfer.


Der Leitbock. Ein sehr reicher Bauer besaß eine große Viehherde^
Eines Morgens, als er zur Besichtigung seines Viehstandes aufbrach, fand
er tot seinen besten Ziegenbock vor, der der Herde vorangegangen und am
Hals die Schellglocke getragen. Er beschaute und wälzte den Bock hin
und her, doch konnte er keinerlei Zeichen eines Schlages entdecken. Er
ließ ihm sogar das Fell abziehen, doch auch das half ihm nicht auf die
Spur, woran der Bock krepirt sei.

Er wählte in seiner Herde einen anderen, den alleredelsten Bock aus
und hing ihm die Schelle um den Hals, damit die Herde einen Führer
habe. Am anderen Morgen kamen zum Herrn die Hirten mit der Meldung
gerannt, auch dieser Bock wäre krepirt. In der Früh war er tot. Die
Herde kann füglich ohne SchellentrSger nicht sein, wenn jedoch die Seuche
derart um sich greifen sollte, so bleibt ihm wohl kein einzig Stück zuletzt
übrig. Schwere Pein befällt den Bauer, denn er sieht ein, jemand habe
die Herde beschrieen. Er nahm die Schelle und eine Faust voll Salz aus
-seinem Kocliraum und eilte flugs zu einem Alten hin, der von Beschreiung
zu heilen verstand. Er berichtete von seinem Ungemach dem Alten. Der
Alte übernahm die Schelle und das mitgebrachte Salz. Das Salz legte er
auf einen Teller, die Schelle aber neben den Teller hin. Er nahm vom
Popen in der Kirche gesegnetes Wasser, bespritzte damit die Schelle und
das Salz und beweihräucherte alles mit den Worten die er mehrmals
wiederholte: ,Trollt euch von hinnen, böse Zungen und BeschreiunggeisterV
Dem Landmann gab er die Schelle und das Sulz zurück, empfahl ihm aber,
er könne kleinweis jedem Stück Vieh ein wenig vom Salz reichen. Der
Bauer tat nach dem Rate des Alten. Er wählte wieder den edelsten Bock
aus und hing ihm die Schelle um den Hals. Von da an verendete ihm
viele Jahre hindurch das Vieh nimmer an Beschreiung.


Liebezauber der Völker.

Eine Umfrage von William Godelück.
Erhebungen vonDr.Fried. Krauts, Prof. Joh. Kostiàl und Dr. Alex. Mitro vie

10. Bio sam velikoSkolac, pri&aäe mi jedan profesor, npoznam se u
Beogradn sa jednom gospogjom iz otmene porodice. Njoj je bilo trideset
-godina; puna, sveäih obraza, lepa, pravilno razvijena і ponosna dama.
Gledao sam je veoma neznim ljnbaznim pogledima і posle dugog Üksiranja
uspem, da і ona te mo je zudne poglede primeti. Iz pogleda razvi se ljubav
і stezanje rnkn a prva zgodna prilika nagje nas sreéne і zagrljene a
krevetu . . . Svräio earn jedared і nzeh da se igram kao dete njenim zaista
£arobnim grudima, veli profesor. Робео sam od one miline і da je siäem
pa mi se od jednom u nstima nagje neSto ljigavo sa blantavim nknsom.
Odmah uzmem masinu sa nahtkasna, kresnem a na njenim bradavicam
prilepita droza od moje materije. Htela je da me osladi mojim seme nom,
kako nikad drngn £ensku ne bi voleo. — Mitgeteilt von einem Beamten aus
Belgrad in Serbien.

Der Same. Ich war Hochschüler, so erzählte mir ein Professor, als
ich in Belgrad die Bekanntschaft einer Frau aus vornehmer Familie
machte. Sie zählte dreißig Jahre; es war eine üppige frisch wangige,
schöne, regelmäßig entwickelte und sich stolz gehabende Dame. Ich schaute
sie mit sehr zärtlichen, verliebten Blicken an und nach langem Fixiren er-
reichte ich es, daß auch sie meine begehrlichen Blicke wahrnahm. Aus
dem Blickewechsel entwickelte sich Liebe und Händedrücke und die erste
günstige Gelegenheit fand uns glücklich und umarmt im Bette. . . Einmal
machte ich es ab und begann wie ein Kind mit ihren wahrhaft bezaubern-
den Brüsten zu spielen, sagt der Professor. Von Lust übermannt, fing
ich auch zu saugen an und da verspürte ich auf einmal im Munde etwas
letschigee von fadem Geschmack. Ich griff gleich nach den Zündhölzchen auf
dem Nachtkasten, zündete eines an und bemerkte auf ihren Warzen Quark
von meiner Materie angeklebt. Sie wollte mich mit meinem Samen ver-
süseen, damit ich infolge dessen niemals ein anderes Weib lieben soll.*)

') Claudius Galenus (1dl—200 v. u. Z.) berichtet über den Arzt Xenokrates
von Aphrodieias : „Weniger scheusslich ist die äußerliche Anwendung von Dünger
oder vom Sperma. X. unterscheidet mit größter Genauigkeit, wie Sperma an sich
und wie das nach dem Coitus aus dir Vagina herausfließende Sperma zu wirken


— 238 —

vermag". Vergl. H. L. Strack, Das Blut im Glauben und Aberglauben der
Menschheit. Mit besonderer Berücksichtigung der „Volksmedizin" und des
Jüdischen Blutritue". V.—VII. Aufl. München 1900 S. 6. — Leider vermissen wir
in diesem Falle nähere Angaben über die Wirkung des Spei ma im Volksglauben
der Hellenen. Die Belgrader Dame ans vornehmer Familie lehrt uns die Wirkung
und den Glauben, während die literarische Ueberlieferung versagt.

11. U Beogradu 1893 godine et an o vase a Avalskoj ulici jedna lepar
dosta sveia і pravilno razvijena devojka odo 30 godina. Imala je evoga
ljubavnika і da bi ga dobila za mu£a, öuvala je jednn skotnu кибки і
dobro pazila, kad 6e se osteniti.

Ja і mo ja gazdarica, ovako mi pri ease jedan profesor, primeti Ii smo
to pa smo і mi na devojkn pazili. I gle! jednoga dana po podne 6ujemo
jauk malih кибіба і besno nrlikanje кпбке. To nas joë viae zainteresaje
і біт izagje ta devojka iz §upe, gde se кибки oôtenila, ngjosmo ті і
spazismo pnno krvi. Ona je mladim psima (Stenadi) otsekla glave onog
momenta біт se pojaviSe na svet. Te je glave isuäila kao pastrmu pa je
stucala u prasak і svome dragann davala u kafn. Posle je ona sama
ргібаїа kod gazdarice, kako sad njen ljnbavnik za njom slepo tr6i і ljubi
je kao lud. I raznme se, da je nije uzeo za 4enu bas zbog vraëanja! —
Mitgeteilt von einem Beamten ans Belgrad.

Im Jahre 1893 wohnte in der Avalagasse in Belgrad ein schönes,
ziemlich frisches nnd regelmäßig entwickeltes Mädchen von beiläufig dreißig
Jahren. Sie hatte ihren Liebhaber und um ihn zum Ehemann zu gewinnen,,
bewachte sie eine würfige Zank (Hündin) und gab sorgsam acht auf den
Zeitpunkt, wo sie werfen würde.

Ich und meine Hauswirtin, so erzählte mir ein Professor, nahmen
dies wahr und so gaben auch wir auf das Mädchen acht. Und schau 1
Eines Tages nachmittags vernehmen wir das Gewinsel der kleinen Wurf*
linge und das wütende Geheul der Zank. Das zog noch mehr unser Inte-
resse an und sobald als das Mädchen aus dem Schoppen heraustrat, wo die
Zank geworfen, traten wir ein und gewahrten viel Blut. Sie hatte den
jungen Hunden, den Würflingen, in dem Augenblicke die Köpfe abgeschnitten,
wo віє auf die Welt kamen. Diese Köpfe dörrte sie wie Selchfleisch aus,
zerstieß sie zu Staub und gab ihn ihrem Liebsten im Kaffee ein. Später
erzählte sie selber der Hauswirtin, wie nunmehr ihr Liebhaber [wie] blind
hinter ihr einherrenne und sie wie toll liebe. Und es versteht sich, daß
er sie just wegen der Zauberei nicht zur Frau genommen.

12. Мабібе slijepe treba zive ispepelit, pepeo od tog treba devet
pu ta prosijati і dati jesti onoj, za koju ho6e da ga voli a kazat pri tom:
,Kako éoravo ovo табе, tako bila і ona бога va !' — Von einem Mädchen
in Seoci, Slavonien.

Blinde Kätzchen hat man zu Asche zu verbrennen, die Asche


— 239 —

davon neunmal durchzusieben and jener za essen zn geben, deren Liebe
man gewinnen möchte und dabei hat man zu sprechen: ,So wie dieses
Kätzlein blind, so soll auch sie blind sein!'1) Krause.

Golubinje er ce. Ljubili se momak і djevojka. I momak і djevojka
bili lijepi, mladi і zdravi. Mnogi su im zavidili na to. PoßeSe momku
govcriti zlo о djevojci a djevojci о momku. Od stotinu lazi, Sto su im
govorili, evako od njih vjerovalo po njeSto. Momak je poceo da hladni
prema djevojci a djevojka prema momkn. Kad to vidjela djevojaëka majka,
nhvati goluba і golnbicu. Udavi ih. Izvadi im srca. 1 jedno і drugo srce
nabode m ali m iglama. Uzme dvije viljuSke pa ih veie unakrst a na mjesto,.
gdje se zakrstise, veie dva golubinja srca iglama nabodena. Po noéi kad
je піко nije mogao da vidi, iskopa duboku jamu u avliji. U jamn zakopa
dvije viljuske sa dva nabodena srca. Od tada se momak і djevojka pa
novo zavoljeSe. Malo kasnije vjenßali se. — Erhoben in Norddalmatien voa
Dr. Alexander Mitrovié in Knin.

Das Taubenherz. Es liebten einander ein Jüngling und ein
Mädchen. Sowohl der Jüngling als das Mädchen waren schön, jung und
gesund. Viele beneideten sie darum. Sie hüben dem Jüngling Böses vom
Mädchen und dem Mädchen vom Jüngling nachzureden an. Von hnnderten
Lügen die man ihnen erzählte, glaubte jedes von ihnen einiges. Der Jüng-
ling begann dem Mädchen und das Mädchen dem Jüngling gegenüber zu
erkalten. Als dies des Mädchens Mutter ersah, fing sie einen Tauber und
eine Taube ein. Sie erwürgte sie und entnahm ihnen die Herzen. Sowohl
das eine wie das andere Herz bespickte sie mit kleinen Nadeln. Sie nahm
zwei Gabeln, band sie kreuzweis übereinander und band Uber die Kreuzung*
stelle die zwei mit Nadeln bespickten Herzen an. Nachts, als keiner sie

*

belauschen konnte, grub sie im Hofe ein tiefes Loch aus. In dies Loch
vergrub sie die zwei Gabeln mit den zwei bespickten Herzen. Von da ab
faßten Jüngling und Mädchen neuerlich zu einander Liebe. Ein wenig
nachher traute man sie.*)

V

Zaba gatalinka. Ado se hoée, da se dobije pièke od zenske uzme
se gatalinka iaba і kupi se lonac od c vi je 6a sa dvije ru&ke і sa jamom u
eredini na dno. Zaba se sveie za noge і objesi se za onu jamu za noge,
da je 2aba u loncu ko bat u zvonu, ode se pa najde mravinjak і taj se

h Unter voliti, gern haben, lieben, versteht man, sich fleischlich hingeben.

*) ober die Herzen vrgl. Dr. Max Höfler, Ztschft. d. Vereins f. Volks-
kunde 1907., S. 74. — Im obersten Stock des Museums fur Völkerkunde in
Leipzig zählte ich, wenn ich mich recht erinnere, sechzehn geschnitzte Fratzen-
gestalten au 8 Negergebicten Afrikas, die alle mit Nadeln und Nageln bespickt
sind. Das sind wohl keine Fetische, vielmehr Nachbildungen von Feinden, die
man durch don Zauber unschädlich zu machen beabsichtigte. Solcher Fratzen
gibt es noch mehr im Berliner, Londoner und Pariser Museum, einige auch zu
Leiden. Der Brauch ist so ziemlich in der ganzen Welt vorhanden. Die Nach-
weise dafür sammelte ich schon seit vielen Jahren. K.


— 240 —

mravinjak pokrije о vim loncem sa îabom і odmah se utekne, da se iaba
ne ëoje kreketati, jer se odmah ogluvi a ne smije se ni okrenuti, da se
:pogleda na lonac, jer bi se odmah oéoravilo. Poslije devet dana ode se
fia ono mjesto, uzme se iaba a ona ima odotrag dvije kosti, jedna je ko
raSlje \[S a draga je ko knka **|. Te se dvije kosti izvade. Kad öoek
hoée da izjebe koja, onda uzme onu kukastu kost і s njom se povuße
na neki nacin zenska і ona za ôoekom ko Inda. Ako se hoée, da se nje
rijesi, onda se вато rasljama ^y* dotakne ienska. — Erzählt von einem
-chrowotischen Bauernbarschen in GrubiSno polje, auf dessen Anraten ein
slavonischer Bursche den Zauber mit glücklichem Erfolge versuchte, so
behauptete er.

Der Wahrsagerfrosch. Wenn man von einem Frauenzimmer Voze
•erlangen will, so nimmt man einen Wahrsagerfrosch ( Laubfrosch) uud kauft
einen zweihenkeligen, in der Bodenmitte mit einem Loch versehenen Blumen-
topf. Dem Frosch bindet man die Beine und hängt ihn an den Beinen an
jenes Loch an, so daß der Frosch im Topfe, wie ein Schlägel in der Glocke
baumelt; man geht und findet einen Ameisenbau und diesen Ameisenbau
bedeckt man mit diesem Hafen, darin der Frosch, und gleich rennt man
davon, um den Frosch nicht quacken zu hören, denn sonst wird man so-
gleich taub, und auch umwenden darf man sich nicht, um auf den Topf
einen Blick zu werfen, denn sonst würde man sogleich erblinden. Nach
nenn Tagen begibt man sich auf jenen Ort und nimmt den Frosch, der
aber hat von rückwärts zwei Knochen, der eine ist gabelzinkenartig, der andere
hakenartig. Diese zwei Knochen nimmt man 'heraus. Wenn es den Mann
-gelüstet, irgend eine auezuvögeln, dann nimmt er jenen bakenartigen
Knochen und streift damit auf irgendwelche Weise über das Frauenzimmer
und sie wird wie toll nach dem Manne werden. Wenn er aber sie los
werden möchte, so braucht er Mos mit dem Gabelzinken das Weib zu
berühren.4)

15. Spanische Mücke. Ljeti ima jedna zelena baga, zove se krilea,
glava se sme otkinuti, trup se odbaci, onda se to dade po suneu osuöiti і
jeamleti і malo toga ргайка uzeti, iensku njome posuti ili u jelo joj ili
pilo metnuti і ona ée odma рібке dati. — Mitgeteilt von einem Handwerker
in Poäega, Slavonien.

Zur Sommerzeit gibt es eine grüne Mücke, die heißt krilea, und der
darf man blos den Kopf abreissen, den Leib wirft man weg; hierauf gibt
man dies in die Sonne zum trocknen und mahlt es, und man nimmt ein wenig
von diesem Staube, bestreut damit das Frauenzimmer oder tut es ihr in
eine Speise oder ein Getränk und sie wird sofort Voze gewähren.

4) Denselben Glauben, nur etwas davon abweichend, in Chrowotien, vergl*
Krause, Sitte u. Brauch d. Südsl. Wien 1885, S. 176 und H. v. Wlislocki, Der
Urquell iL Hamburg 1891, S. 55. Magyarischer Liebezaubor im Kalotaszeger Bezirk.


241 —

16. Er tin a. Treba finn maramicu nzet u mladu nedjelju n ruke,
пабі krtinn pa je nbit і maramicu malo okrvaöiti pa kad se обе da 2ensku
pojebe,- samo je maramicom oäinut. Von einem Bauern aus Svieveti bei
Pleternica, Slavonien.

Der Maulwurf. Man soll am Neumondsonntag ein feines Tüchlein
in die Hand nehmen, einen Maulwurf finden, ihn töten und das Tüchlein
ein wenig blutig machen, und wenn man Lust hat, ein Frauenzimmer ab-
zu vögeln, braucht man ihr blos mit dem Tüchlein einen Streich zu versetzen.

17. Мабка jaja. Ead se hoée, da muSki ne zaostane, onda se uzme
ovako: ufati se éoravi табак, koji je sas vim crn, izvadi mu se jaja, metne
se u ieru a praäina od toga jajeta metne se u jelo onoga, za kojeg se
hoce, da je voli. — Von einer jungen Bäuerin aus einem Dörfchen bei
Brod, Slavonien.

Katerhoden. Wenn man die Gegenliebe eines Mannes gewinnen
will, dann gebraucht man, wie folgt: man fängt einen blinden Eater ein,
der ganz schwarz ist, nimmt ihm die Eier aus und legt sie in Kohlenglut,
den Staub dieser Eier aber setzt man der Speise jenes zu, von dem man
geliebt (gevögelt) werden möchte.

18. Tri карі. Ead se hoée, da muSki ne zaostane, da zavoli îensku,
onda neka ona uzme tri карі, kad joj je vrijeme (iz рібке) і te tri карі
treba metnuti u rakiju, vino ili drugo koje рібе onome, za kog ho6e ta
jfcnska, da ju voli. — Angabe einer jungen Bäuerin aus einem Dörfchen
bei Brod in Slavonien.

Drei Tropfen. Will man es erreichen, daß ein Mann nicht zurück-
bleibt [das heißt], Neigung für ein Frauenzimmer faßt, dann soll sie zur
Zeit ihrer Reinigung drei Tropfen (aus der Voze) nehmen und diese drei
Tropfen im Branntwein, Wein oder einem anderen Getränk jenem eingeben
dessen Liebe sie, das Frauenzimmer, gewinnen möchte1).

19. Detinja ko sa. Ead devojka voli тотка і rada je da joj
veran ostane, ona otseße malo kose od jednog mrtvog deteta, ali to dete
mora biti kopile, dete vanbra6no, iz prirode, і tu kosn uäije momku u
koSulju, і onda joj isti ostane veran. — Erzählt von einem Bauernmädchen
aus einem Dorfe bei Verschetz, Südungarn.

Einderhaar. Liebt ein Mädchen einen Burschen und hätte es
gern, daß er ihr treu bleibe, so schneidet sie ein wenig Haare einem toten
Kinde ab, doch das Kind muß ein Bankart, ein außereheliches Kind, eines

*) da ju voli, damit er sie liebe; das ist nur eine Umschreibung für da ju
jebe, damit er sie vögle, was die Bäuerin ausdrücklich bemerkte, um sich in ihren
weiteren Mitteilungen nicht wiederholen zu müssen. Sie genirte sich, dem fremden
Manne gegenüber das Wort jebati zu gebrauchen, weil das wie eine Aufforderung
zur Ausübung des Beischlafes geklungen hätte.

Krimi, Anthropophyteia. Y. 16


— 242 —

топ Natur sein, und dies Haar näht sie dem Burschen ins Hemde ein, und
dann bleibt ihr dieser treu.

20. El o s a. U mladu nedilju uzme se kosa zenske, koju se hoée pri-
mamiti, metne se u cigaretlin pa se popuâi, і onda ona za Coekom ko Inda.
— Von einem jungen Weibe in Seoci, Slavonien,

Haare. Man nimmt am Sonntag im Neumonde Haare vom Frauen-
zimmer, das man anlocken möchte, tut sie in eine Zigarette und raucht sie auf,,
und alsdann wird das Frauenzimmer wie verrückt dem Manne nachrennen.

21. Haare. Zenske kose treba око kurca omotati і kazati: ,Eako
se zenska kosa око kurca savija, tako se ona око mené!' Ne mora to biti
baä па mladu nedilju. — Von einem alten Bauern zu Blacko, Slavonien.

Man soll Frauenhaar um den Zumpt wickeln und dabei sprechen:
Sowie sich das Frauenhaar um den Zumpt windet, so möge auch sie sich
um mich [winden]!' — Das muß nicht gerade am Neumondsonntag vorge-
nommen werden.

22. Dvije kose. Od zenske uzet obnoé u обі mlade nedjelje, da
ona ne zna, dvije kose pa ih promolit kroz usicä od igle і zabost u se u
kaput, і ona ide za muskim. — Von einem Bauern in Vrhovci bei Pozega,
Slavonien.

Zwei Haare. Es sind vom Frauenzimmer nächtlicher Weile am
Vorabend des Neumondsonntags, ohne daß sie es merkt, zwei Haare zu
nehmen und sie durch Nadelöhren hindurchzustecken und sie sich in den
Rock zu stecken, und sie folgt dem Mannsbild.

23. Kosa. Ufatiti kose od äenske, koju se hoée izjebat, metnut і ih
u glavöinu u toôak па mladu nedilju u jutru do sunca і како se koba
okreée u koli, tako і zenska leti, vrti se za muskim і dobije se od nje
piöke. — Von einem Bauern aus Doljni Lazi, Slavonien.

Haare. Es sind von dem Frauenzimmer, das man ausvögeln möchte,
Haare zu erlangen, sie am Neumondsonntag morgens vor Sonnenaufgang in
die Wagenradnabe zu tun, und so wie Bich das Haar im Wagen dreht, so
fliegt und dreht sich auch das Frauenzimmer nach dem Manne und man
kriegt Voze von ihr.

24. Kais. Kad se dogje curi prosit, onda valja odmotat kais a
pri ja, carina majka, ka£e curi: ,Eto, kais odmoto se Iі a onaj koji je doSo
prosit, kaie: ,Pa пек je! Kako se ovaj kais око mené moto, tako і mo ja
neva око mené motalal' Onda cura uvijek dade рібке. — Von einem
Bauernburschen in Seoci in Slavonien.

Der Riemen. Wenn man zu einem Mädchen auf die Freite kommt,
da braucht man nur den Lederriemen aufzuwickeln, worauf die Freundin,
(d. h. des Mädchens Mutter), zum Mädchen sagt: ,Da schau, der Riemen
hat sich aufgewickelt!' jener aber, der da zu freien gekommen, sagt: ,Nun9
so mag es sein! Sowie sich dieser Riemen um mich gewickelt, so soll sich.


— 243 —

16*

auch meine junge Frau um mich herumecherwenzeln! Hierauf gewährt
das Mädchen immer Voze.

25. Z il je vrbe, preko kojeg voda ide, valja u jutru u mladoj
nedilji na onu bacit, koju se voli і kazati: ,Kako voda letila preko ovog
iilja, tako ona cura letila za mnom.M — Von einem Bauernburschen in
Prnjavor bei Po2ega, Slavonien.

Weidenwurzeln, über die Wasser fließt, hat man am Morgen am
Nenmondeontag auf jene zu werfen, die man liebt (genießen möchte) und zu
sprechen: ,Sowie das Wasser über dies Wurzel werk dahingeflogen, so soll
auch jenes Mädchen mir nachfliegen !'

26. Devet novéiéa. Ead devojka обе momka da zaludi, ona uzme
devet novöiea і odnese na groblje і zakopa n jedan tugj nepoznati grob
ispod kreta, ali sa one strane, od kuda se sunce ragja. Ti devet novÈiéa
tamo leie zakopani devet dana, і deseti dan izvadi devojka te novce і za
njih kupi seéera Iii sto drugo і da momku da pojede. Ead ovaj to pojede,
on postane lud za ujom, onda je kao mrtav, to jest, za sve druge nesposo-
ban. — Erzählt von einem Bauernmädchen aus Crepaje in Südungarn.

Neun Ereuzer. Wenn ein Mädchen einen Jüngling vertollen will,
so nimmt sie neun Ereuzer, trägt sie auf den Friedhof hinaus und ver-
gräbt віє unter das Erenz in ein fremdes, unbekanntes Grab, doch vor der
Sonnenaufgangröte. Diese neun Ereuzer liegen dort neun Tage lang be-
graben, am zehnten Tage aber nimmt das Mächen dies Geld heraus und
kauft dafür Zucker oder sonst was [Eßbares] und gibt es dem Burschen
zum aufessen. Wann er das gegessen, so wird er nach ihr tollen, dann
ist er wie tot, das heißt, für alle übrigen [Weiber] ist er ungeeignet
(impotent).

27. Prah puiéani.

Jesam Ii ti govorila, dragi,
ne prohodi cesto sokacima,
ne mam і me svaki cas na vrata!

Sve sam s tebe bjena і karana,
і sinoé sam s tebe bj-na hi la.
Iz babova dvora i&éerana
do pod tvoj sam cardak dolazila;
sve earn cul a, èta ste govorili.

Tvoj a me je potvorala majka,
da earn tebe opcinila, dragі.
Ja te nisam niggje ni vigjeia»
eamo jednom na vodi studenoj;
ja па vodi a ti s vojske dogje.

Ukradoh ti praha pnSéanoga
і mintana z desnoga ramena
і zemljice ispod kajearlice.

Pa odnijeh na neznano groblje,
da ne znadeS ni za kakvu drugu
ояіт za me lijepu gjevojku!


— 244 —

Bosnisches Volkslied aufgezeichnet in Nova VaroS. Vergl. Bosanska Vila,
Sarajevo 1903. S. 95.

Habe ich dir nicht wiederholt eingeschärft. Liebster, — geh nicht
häufig durch die Straßen, — lock mich nicht jeden Augenblick vor
das Tor!

Ständig werde ich deinetwegen geschlagen und gestraft, — auch
gestern zu Nacht bekam ich deinethalben Hiebe. — Aus des Vaters Ge-
höfte hinausgejagt — kam ich bis hin unter deine Warte; — hörte alles
mit an, was Ihr spracht.

Deine Mutter beschuldigte mich, — ich hätte dich, Liebster, mit
Zauber umstrickt. — Ich habe dich doch niemals auch nur gesehen, —
nur einmal am kalten Bronnen; — ich stand eben am Bronnen, da kehrtest
du vom Heere heim.

Ich stahl dir Gewehrpulver — und das Jäckchen von der rechten
Schulter — und ein wenig Erde unter dem Karmesinlederschuhlein.

Und ich trug віє hin auf ein unbekanntes Grab, — damit du von
keiner anderen zu sagen weißt, — außer von mir, dem schönen Mädchen!

28. Barut. Uzme se baruta pa se na mladu nedilju ode na polje
і zapali se pa se кайе: ,Kako ovaj barut риса, tako ona za mnom!' (mora
se ime kazat) pa se dobije рібке od koje goder. Tako je u Vidovcim
jedan uëinio pa joj je veé tri djeteta gradio. — Von einem Bauern aus
Nurkovci in Slavonien.

Schießpulver. Man nimmt Schießpulver, begibt sich damit am
Neumondsonntag aufs Feld hinaus, zündet es an und spricht dazu: ,So wie
dieses Pulver kracht, so soll auch sie nach mir!4 (Man muß ihren Namen
nennen) und man kriegt Voze, von welcher immer man nur mag. So hat
es einer in Vidovci getan und hat ihr bereits drei Kinder gemacht.

29. Kol a é. U mladu subotu kad melju tri kamena, treba uzet iz
svakog fandla, gdje je gvoigje malo one masti і okolo kamena braäna, to
smjesati, u mladu nedjelju prije sunca ukuvati і onda od udovice jedno
vreteno treba uzeti і njime probost jamu po srijedi kolaéa pa ga metnut
iuiit a kad se osuSi, onda se mo2e njime od îenske dobiti piéke, ako se na
nju gleda kroz onu jamu.

Tu je vraëariju meni kazo jedan mlinar, koji ju je éuo u Baéinom
dolu od jedne babe kurve, koja mu je kazala, da je take коїабе pravila
gospodi pa da je dobivala od nji po petnaest forinti. — Erzählt von einem
Bauernburschen aus Kadanovci in Slavonien.

Der Kreiskuchen. Am Neumondsamstag, wann drei Steine malen,
hat man aus jedem Pfandl, dort, wo das Eisen ist, ein wenig von jenem
Fett zu nehmen und um den Stein herum Mehl, dies zu vermengen, am
Neumondsonntag vor Sonnenaufgang einzukochen und hierauf hat man von
einer Witib eine Spindel zu nehmen und damit ein Loch mitten durch


- 245 -

den Kreiskuchen zu stechen, ihn zum trocknen zu geben, und wann er
getrocknet ist, dann kann man mit seiner Hilfe von einem Frauenzimmer
Voze bekommen, wenn man durch jenes Loch auf sie hindurchschaut.

Diese Zauberei hat mir ein Müller gesagt, der sie in Baéin dol von
einem Mfitterchen, einer [gewesenen] Hure gehört, die ihm erzählte, sie habe
solche Ereiskuchen für die [Stadt-] Herren angefertigt und von ihnen datür
zu fünfzehn Gulden erhalten1).

30. E о 1 a (. Ako 2ena hoée, da neko za n jom luduje, da je voli, treba
da okrene ruke iza sebe a na svome golom dupetu da umesi kolaß, da ga
gola ispeée і dâ tome, da ga pojede, onda ée je on do ludila voleti. —
Erfahren vom Landmann Miho Eovaéevié in Trstenik, Serbien.

Das Rundgebäck. Will ein Weib, daß jemand nach ihr tolle,
daß er sie liebe, so soll sie die Hände hinter sich wenden und auf ihrem
nackten Arsche einen Rundkuchen ankneten, ihn nackterheit backen und
dem aufzuessen geben; dann wird er sie bis zur Tollheit lieben.

31. Kola6. Uzme se braäno pa se naopako okrenuvsi reSeto pro-
reSeta, і kad se od tog braêna nacini kolaé і curi ga dade, onda ona dade
pieke. — Mitgeteilt von einem Bauern in Alagince, Slavonien.

Der Ereiskuchen. Man nimmt Mehl und siebt es in einem ver-
kehrten Sieb durch, und wenn man von diesem Mehl einen Ereiskuchen an-
fertigt und ihn dem Mädchen gibt, so gewährt sie dann die Voze.

32. Erv od pretenjaka. Ead se hoée, da ko koga voli, uzme se
za krajcar igla, kupi se tri kocke seéera, ne smije se u duéanu za nji
pogagjati; iglom se ubode prstenjak na lijevoj ruci ; krv, ko ja izagje,
metne se na taj Seker, onda u rakiju ili koje piée pa se dade piti onome,
za kog se hoée da ga voli. — Von e. jungen Bäuerin a. e. Dörfchen bei
Brod, Slavonien.

Blut vom Ringfinger. Wenn man jemandes Liebe gewinnen
will, kauft man für einen Ereuzer eine Nadel, kauft drei Würfel Zucker, —
darf jedoch im Geschäfte nicht um sie feilschen; mit der Nadel sticht man
sich in den Ringfinger der linken Hand ; das hervorquellende Blut legt man
auf diesen Zucker, dann [den Zucker] in Branntwein oder sonst ein Getränk
und läßt es den trinken, dessen Liebe man haben möchte.

33. Preten. Uzme se vjenßani prsten, öiji bio bio, pa se triput
proglegje kroz njega u sobu gdje ienska spava, okrenut se, ne obazrit se

*) Die Angabe der Bäuerin, dass sie Stadtherren in Pozega solche Euchen
besorgt und dafür fürstlich entlohnt worden, darf man ruhig als lautere Wahr-
heit hinnehmen, aber ebenso wahrscheinlich ists, dass sie ihren Kunden zugleich
mit Alaun praeparierte Dorfjungfrauen zur Erprobung des Zaubere geliefert hat.
Vielleicht bot sie sich auch selber als Draufgabe dar. Für mich, der ich kein
Erotiker bin, war es immer rätselhaft, wie sich stattliche Männer in den besten
Jahren mit Vorliebe mit ausgemergelten alten Weibern geschlechtlich abgeben
nnd tür das Vergnügen teuer zahlen mochten.


— 246 —

і otié, і ona je ko luda. To valja u осі mlade nedilje radit. — Von einem
Bauern in Vrhovci bei Po2ega, Slavonien.

Der Bing. Man nimmt einen Trauring, gleichmütig, wem er ge-
hört, und schaut dreimal durch ihn in die Stube hinein, wo das Frauen-
zimmer schläft, dreht sich um, schaut sich nicht um und geht von dannen,
und sie wird wie verrückt [in einen verliebt] sein. Das hat man am Vor-
abende eines Neumondsonntags zu tun.

34. Vosak se uzme pa napravi ko vijenac okruglo, umota se u
krpicu a metne se unutra od slijepog misa, sto se veé moze, і pogleda se
lijevim okom na onu koju volis, kroz taj vijenac a mora se drzat lijevom
pa kazat tri put: ,Eako ova péela umirala, tako і ona za mnom u srcu
umirala, і како je ovaj sly ері mis éorav, tako і ona bila za mnom éorava!'
- Von einem Bauernmädchen aus der Gegend von Poèega, Slavonien.

Man nimmt Wachs und bildet daraus einen kreisförmigen Kranz,
wickelt ihn in einen Lappen ein. legt aber von einer Fledermaus, was man
eben kann, hinein und schaut durch diesen Kranz auf die geliebte Person
hin, muß den Kranz mit der Linken halten und dazu sprechen : .Sowie diese
Biene dahinstarb, so möge auch sie im Herzen nach mir hinsterben, und
so wie diese Fledermaus blind war, so werde sie auch nach mir blind!4 Krause.

35. Einst gaben die Mädchen in Krain den Burschen als Aphro-
disiakum Wasser zu trinken, in dem die Pflanze „Schwertel" gekocht war
(sloven, deveta srajcica, d. h. das neunte Hemdchen). Ferner gaben sie
ihnen auch „Frauenhaar** (adiantum capillus, slov. device Marije lasci),
wenigstens in Oberkrain, im Gebirge; namentlich aber tragen die Mädchen
u. Weiber Stendelwurz oder auch Knabenkraut bei sich (slovenisch heißt
beides cepetec, was eigentlich bedeutet: geschlechtlicher Kitzel), um die
Männer zu entflammen; letzteres kommt noch heutzutage in Anwendung,
bes. in Untersteiermark. In früherer Zeit warfen die Weiber eine Alant-
wurzel (inula, slov. veliki koren) in den Ofen, damit der ersehnte Bursche
aus der Ferne herbeieile u. ihnen Genüge leiste. In Karfreit (Küstenland)
stellt ein unfruchtbares Weib oder ein solches, das vom Manne nicht oft
genug „getröstet41 wird, ein Schaff Wasser mitten ins eheliche Schlaf-
zimmer und läuft bei Nacht vollkommen nackt um das Schaff herum,
fest überzeugt, sie werde nun bald empfangen. — Wenn man sich in der
Herzgegend mit solchem Wasser wäscht, in welchem ein Apfel die ganze
Nacht gelegen ist, so ist man für das andere Geschlecht unwiderstehlich u.
erreicht alles. — Wirft man einer Braut vor der Trauung einige Körner
Gerste in den Schuh, so wird der eheliche Beischlaf so viele Jahre
resultatlos bleiben, als Körner geworfen wurden. (Aufgezeichnet 1894 bei
Idria von A. Domicelj). Prof. KoStiâl.

36. Djetelina. Od éetiri pera djeteline treba uzet pa ih unakrstice
na lieu prilijepit, na ôelu, na lyevoj, na desnoj strani і pod bradu; onda


— 247

cum poljubit iznenada і ona ko Inda za éoekom. — Von der Zauberfrau
in Strezevica, Slavonien.

Man hat ein vierblättriges Kleeblatt za nehmen und die Blätter
aufs Gesicht zn kleben, auf die Stirne auf die linke und die rechte Wange
und unter das Kinn; dann hat man plötzlich das Mädchen zu küssen und
sie ist wie verrückt nach dem Manne. Krause.

37. Djetelina. Na svakom struku djeteline ima obiéno samo tri
listiéa. Po katkada nagje se і struk sa cetiri listiéa. Srpski jezik u imenu
ne pravi nikakve razlike, dok italijanski za prvu vrstu kaze trifolio a za
drugu vrstu sa öetiri listiéa quattrifolio.

U narodu vjeruje se, da djetelina sa ôetiri lista ima velikog upliva
2a seksualnu ljubav. Ako musko hoée da dobije zensko і da s njome
putno opéi, treba da nagje djetelinu sa cetiri lista. Dovoljan je samo jedan
struk sa fietiri lista. Isprzi ga, kao sto se kafa prii. Pretvori ga u prah.
Fomijesa ga sa isprSenom і samlivenom kafom. Skuha sve za jedno. Kad
bude sve gotovo, dade kao kafu äenbkoj, koju hoée da dobije. Zensko,
neznajuéi da u kati ima і ispriene djeteline, popije kafu. То piée ima na
zensku toliko upliva, da nema nikako mira, dok je dobro ne izjebe onaj,
koji je nasao, ispriio, samlio і dao joj da pije djetelinu sa cetiri lista.

Tako isto rade zenske prama muskome, kad hoée, da ih ovaj pojebe
a on je hladnokrvan prema njima. Popije li kafu sa djetelinom od ôetiri
lista, zadovoljiée zensko, koje mu je dalo tu djetelinu.

Ne samo da tako rade Zenske, koje su vjenéane і imaju svog muia,
ali on sam ne moie da zadovoïji njihov prirodni nagon pa im trebaju і drugi
muski. To radi і djevojka, koja hoée da se vjenéa sa dotiônim momkom a
on ne ée da zna za nju. Ona liéno ili druga koja 2enska za nju dade
momku kafu, koju je skuvala ta djevojka sa djetelinom od éetiri lista, koju
ona nasi a, isprâila і samlila. Momak se toliko pomami za torn djevojkom,
da nema mira, dok je ne pojebe. Djevojka, koju majka, komsinice і babe
dobro nauée, ne da se momku bez vjencanja. Momak, u koga se vatra
jako zapalila, samo da dog je do djevojke, pristane najposlije, da je vjenéa.
Na taj naéin vjenéanjem і momak і djevojka dogju do onoga sto su htjeli:
djevojka dogje do momka, koga je ona htjela. Momak izjebe djevojku, bez
koje nije mogao da bude poslije kafe sa djetelinom od cetiri listiéa.

I bez toga djetelina sa strukom od cetiri listiéa smatra se velikom
«reéom. U proljeée kad djetelina poéne nicati і Ijeti, kad je veé stigla za
kosidbu, momci і djevojke traâe struk sa ëetiri listiéa. Ko ga nagje, taj
se smatra vrlo sreénim. Nada se do skora kakvoj velikoj sreéi і zadovoljstvu,
ako і ne pomiSljaju da skuvaju djetelinu sa ôetiri lista pa da izjebu kakvu
2ensku. Tako je isto po katkada і kod ienskih, koje trageéi і nalazeéi
djetelinu, ne pomiâljaju na stanovitog moœka, nego u opSte na sreéu і


— 248 —

zado vol jetvo, premda ti pojmovi tada nemaju nikakvog izvjesnog eil ja.
Sreéa je lijepa, ma і Inda bila!

Erhoben in Norddalmatien von Dr. Alexander Mіtrоvi6 in Enin.

An jedem Kleeblattstengel sitzen gewöhnlich bloß drei Blättchen, zu-
weilen findet sich jedoch auch ein vierblättriger Stengel. Der Bezeichnung
nach unterscheidet die serbische Sprache hierin gar nicht während die
italienische für die eretere Art trifolio und für die letztere, die vierblättrige
quattrifolio sagt.

Im Volke glaubt man, das vierblättrige Kleeblatt hätte einen großen
Einfluß auf die geschlechtliche Liebe. Will ein Mann ein Frauenzimmer
gewinnen, um mit ihr fleischlichen Verkehr zu pflegen, braucht er nur einen
vierblättrigen Klee zu finden. Es genügt schon ein vierblättriger Stengel.
Er röstet ihn, wie man Kaffeebohnen röstet, zermahlt ihn zu Staub und
vermengt ihn mit geröstetem und gemahlenen Kaffee. Das alles siedet er
zusammen auf. Nachdem alles fertig, reicht er das Gebräu als Kaffee dem
Frauenzimmer dar, das er drankriegen möchte. Ohne zu wiesen, daß im
Kaffee auch gerösteter Klee ist, trinkt ihn das Frauenzimmer aus. Dieser
Trank hat auf das Frauenzimmer einen so großen Einfluß, daß es keine
Ruhe mehr hat, ehe es nicht jener abvögelt, der den vierblättrigen Klee
gefunden, geröstet, gemahlen und ihr eingegeben.

Ebenso tun es Frauenzimmer dem Manne an, wenn sie wollen,
daß er sie ab vögle, während er sich ihnen gegenüber kaltblütig verhält.
Trinkt er den Kaffee mit dem vierblättrigen Klee aus, so wird er das
Weibsbild befriedigen, das ihm den Klee eingegeben.

So pflegen nicht bloß verheiratete Frauen zu tun, die ihren Ehegatten
haben, der jedoch ihren Naturtrieb nicht zu befriedigen vermag, weshalb
sie auch anderer Männer bedürfen, sondern es tut auch ein Mädchen so,
das sich mit dem betreffenden Jüngling vermählen möchte, der von ihr nichts
wissen will. Sie persönlich oder ein anderes Frauenzimmer gibt an ihrer
statt, den von ihr gefundenen, gerösteten, gemalenen und eingekochten Kaffee
dem Jüngling ein. Der Bursche wird derart liebetoll nach diesem Mädchen,
daß er eher keine Buhe erlangt als bis er sie nicht abgevögelt hat. Das
von der Mutter, den Nachbarinnen und alten Weibern gut abgerichtete
Mädchen ergibt sich dem Jüngling vor der Trauung nicht. Der Jüngling,
in dem das Feuer mächtig aufgelodert, willigt endlich in die Trauung ein,,
nur um das Mädchen zu kriegen. Auf diese Weise kommen durch die
Trauung sowohl Jüngling als Mädchen zu dem, was sie angestrebt: das
Mädchen zum Jüngling, dessen sie begehrte, der Bursche wieder vögelt das
Mädchen aus, ohne das er nach dem Kaffeetrunk mit dem vierblättrigen
Klee nimmer sein konnte.

Auch ohne dies betrachtet man den vierblättrigen Kleestengel für ein
großes Glück. Im Frühjahr, wann der Klee zu sprießen beginnt und zur


— 249 —

*) Ueber den vierblättrigen Klee vgl. Dr. Wolf Wuttke, Der deutsche
Volksaberglaube der Gegenwart, 8. Bearbeitung v. E. H. Meyer, Berlin 1900,
S. 180; 352; 550. Der deutsche Glaube ist etwas verschieden vom serbischen,
bei dem der vierblättrige Klee als Sreéa, die Begegnung, das Glück, zu einer
sympathetischen Bedeutung im Zauber- oder Liebetrank werden konnte. Das
Mädchen gibt ihr Glück dem Auserwahlten ein und verbindet sich dadurch mit
ihm unmittelbar. Sie teilt ihm ein wesentliches Stück ihres Selbst mit, ähnlich-
wie mit dem Liebetrank, dem sie ihr Menstrualblut beigemengt hat. Krause.

Sommerzeit, wann er reif zur Mahd geworden, fahnden Burschen sowie
Mädchen nach Stengeln mit vier Blättchen. Wer einen findet, den erachtet
man für sehr glücklich. Der erhofft alsbald ein großes Glück und eine
Befriedigung zu erwerben, wenn er auch an kein Kaffeesieden mit vier-
blättrigem Klee denkt. Viele suchen und finden ihn, indem sie töricht an
Glück und Zufriedenheit glauben und haben dabei gar nicht im Sinn, den
vierblättrigen Klee abzusieden und irgendein Frauenzimmer abzuvögeln.
So kommt es ab und zu auch bei Frauen vor, die nach einem Klee suchend
und ihn findend, an keinen bestimmten Jüngling, sondern im allgemeinen
nur an Glück und Zufriedenheit denken, obgleich da diese Vorstellungen,
kein bestimmtes Ziel verfolgen. Schön ist das Glück, mag es immerhin
auch närrisch sein!


Erotische Tätowierungen.

Eine Umfrage von Kranes.

ІП. Eine Tätowierung zur Heilung des Syphilis. Bei
Maskat, am Golf von Omar, traf ich einen Asiaten in den mittleren
Jahren (ich schätzte ihn auf etwa achtunddreißig Jahre, denn seine
bezügliche Antwort war blumig orientalisch), der im Meere schwamm.
In der Meinung, einen Perlenfischer vor mir zu sehen, rief ich ihn
an, denn man hatte mir erzählt, daß einzelne dieser Leute bis zehn
Minuten tauchen können, doch hielt ich das für die beliebte morgen-
ländische Übertreibung. Er kam zögernd herbei (es waren noch
zwei Europäer bei mir) und blieb vielleicht in einer Entfernung von
fünfzehn Schritten stehen. Er beantwortete unsere Fragen in dem
sogenannten Vulgär-Arabisch, das vorzugweise in den Hafenstädten
gesprochen wird. Als ich ihm einige Piaster versprach, kam er dicht
zu uns heran und erzählte, auf eine Aufforderung in etwas ver-
schwommener Weise seine Herkunft. Er stammte aus der Gegend
von Nasrabad (Kurdiistan. Wenn ich recht unterrichtet bin, sollen sich
in dieser Gegend Kurden befinden, der Mann war Schiit, die dem
Glauben der Dschefidi, einem Gemisch von Islamismus, armenischem
Christentum, Parsi und wüstem Teufelglauben, anhängen. Es ließen
sich dann Schlüsse ziehen, wie weit die Religion mit dem erotischen
Aberglauben verquickt ist.) Der Mann hatte auf der Brust und an
Füßen syphilitische Geschwüre; auch war sein Körper von Blatter-
narben zerfressen. Gefragt, antwortete er, er habe ed dimmil el battäl
(eigentlich das böse Geschwür); er gab aber dann zu, an Syphilis zu
leiden. Auf meine Frage, woher er sie habe, lachte er und erklärte
von tahära hilu (= süße Beschneidung. Diese Umschreibung eines
aktiven päderastischen Aktes habe ich sonst nie mehr gehört.) Der
Akt soll angeblich in Kerbela und Nedschef Ali auf einer Pilgerfahrt
faute de mieux vorgenommen worden sein. Der Mann, der Schafei
hieß, gab an, von einem Hekim behandelt zu werden. Weil mir unter
dem Nabel eine Tätowierung auffiel, so betrachtete ich sie genauer
'und bemerkte einen Penis. Auf meine Frage erzählte er folgendes:


— 251 —

Біг sei bereits von der Krankheit geheilt gewesen, aber der Satan
komme immer des Nachts wieder nnd schlage ihn von neuem mit der
Krankheit. Er merke ganz genau, wenn der Satan dagewesen sei,
denn dann habe er ein stehendes Glied, ergo müsse die Krankheit
durch dieses verbreitet werden. In seiner Heimat herrsche der Brauch,
wenn man eine Geschlechtkrankheit habe und den Teufel betrügen
will, daß man sich sein Glied auf den Leib tätowieren lasse, denn
da wisse der Teufel nicht, in welches er die Krankheit schicken
solle. — In der Tat war die Tätowierung ebensogroß als sein Penis
in unerigiertem Zustande, der überdies durch masturbatorische Akte
bedeutend verlängert war. Ich will noch bemerken, daß mir außer
dieser Erklärung nie eine solche zuteil wurde, wenn ich bei einem
Asiaten eine erotische Tätowierung sah (und das geschah sehr häufig.
Viele hatten die obszönsten Zeichnungen eingebrannt; meist Varia-
tionen des Koitus, doch auch sodomitiscbe Akte, päderastische kaum) ;
man schützt sich vor dem Teufel, indem man sich die Anfangworte
einer Sure scheinbar eintätowieren läßt, indem die Nadel nur flüchtig
den Körper berührt, ohne zu verwunden (bei den Arabern des Scbattel
Arab).

R. K. Neumann.


Von absonderlichen geschlechtlichen Gelüsten

und Lüstlingen.

Eine Umfrage von Karl Am rain.
Erhebungen von Dr. Friedrich S. Krause.

Alle nachfolgenden Mitteilungen sind Aussagen chrowotischer Klein-
Städterinnen und Bäuerinnen, die aus eigenen Erfahrungen Uber die Liebe-
betätigungen ihrer Gönner, Freunde oder Ehegesponsen berichten konnten.
Es sind ausnahmlos ehrbare Frauen, nicht minder ehrbar als die Männer,
von deren Eigenheiten sie erzählten. Ich gebe hier nur einen kleinen Teil
aus meinen Vormerkungen, nm andere Mitarbeiter im Anschluß an die von
Amrain beigebrachten Fälle zu Beobachtungen anzuregen. Mancher mag
vielleicht verwundert fragen, warum sich ehrbare Frauen nicht scheuten,
derlei, nach unseren Anschauungen skandalöse, mitunter nach unseren
Gesetzen sogar strafbare Handlungen einem armen, wandernden Folkloristen
zu offenbaren. Die Frauen waren sich aber einer Unanständigkeit nicht
bewußt, wohl aber fanden sie gewöhnlich die Absonderlichkeiten lustig und
lächerlich, gerade gut genug, um einen kleinen Zuhörerkreis, dem sich zu-
fällig auch der Folklorist zugesellt, mit den Berichten zu erheitern. Da
die Frauen und Männer noch leben und so mancher von den Herren in
seinem Heimatorte oder im chrowotischen Vaterlande eine führende, ton-
angebende Rolle inne hat, so will ich nicht nur von der Nennung der
Namen der Personen, sondern auch der Orte Abstand nehmen, denn nichts
liegt mir ferner, als die Absicht wackere Chrowoten irgendwie in ein ihnen
möglicherweise ungünstiges Licht zu setzen und ihre Vergnügungen zu be-
nörgeln.

26 ôinovnik, ëetrdeset godina, neoîenjen. Ima ma&ka pa drka ma&ka
za kurac і u torn mu jeb iz kurca iskoëi. Sa Zenskom ne ée nikako da opéi.

Beamte, vierzig Jahre alt, unverheiratet. Er besitzt einen Kater; er
reibt dem Kater den Zumpt ab und dabei springt ihm selber der Same aus
dem Zumpt heraus. Mit einem Frauenzimmer mag er auf keine Weise
Umgang pflegen.

26. Ima jedan gospodin, pedesetiosam godina star, udovac, on ovako
radi: Kozi Hie ptöku a koza se razdrazi pa pisne a on brie bol je pisalo pije.
Da lebt ein Herr von achtundfünfzig Jahren, Witiber, der geht so


— 253 —

vor: er leckt einer Geis die Voz, die Geis gerät in Aufregung und pißt,
er aber trinkt so rasch als möglich ihren Harn.

27. Visoki біпоупік, tridestidve mu godine, oäenit. Od malih nogu
turo prst kuji u pizdu. Ima kuju pa joj turo prst u ptôku a onda iso pa
pojebo Zenu. Kuja je uvijek s njim spavala.

Ein hoher Beamte, der zweiunddreißig Jahre zählt, ist verheiratet.
Von Kindbeinen an pflegte er den Finger einer Zauchtel in die Voz zu
stecken. Er besitzt eine Zauchtel und er steckte ihr seinen Finger in die
Voz hinein und dann ging er hin und vögelte sein Eheweib ab. Die
Zauchtel schlief immer mit ihm.

28. Ima jedan gospodin, oäenit al ne 2ivi sa svojom gospojom. Ona
ga ne trpi pa ga ostavila. Evo zasto: on turi muskom nos u guzicu pa
sve njuska і u torn izbaci narav.

Da lebt ein Herr, der ist verheiratet, lebt aber nicht mit seiner Frau.
Sie kann ihn nicht leiden und hat ihn sitzen lassen. Da habt ihre warum :
er steckt einem Manne seine Nase ins Arschloch und schnuppert darauf los,
was das Zeug hält und bei dieser Gelegenheit wirft er seine Natur (den
Samen) aus.

29. Zenska obufe cuksue a on tura kurac u cipelu pa drnda. Onda
skoëi pa joj jezikom otvori usta a turi kurac u njezina usta.

Das Frauenzimmer zieht Zugschuhe an, er aber schiebt den Zumpt
in den Schuh hinein und fackelt so. Hierauf springt er auf, öffnet ihr mit
der Zunge den Mund und steckt ihr seinen Zumpt in den Mund.

30. öoek uzme sapunicn u zdilu pa sapunja 2eninu pièku a ona uzme
tupu britvu і grebe sapunicn dole. Tako radi jedno triput, onda gospoja
poène njemu sapunat kurac і tako toboge brijat. I napokon on nju svali
pa je pojebe.

Der Mann macht in einer Schüssel Seifenluder an und seift die Voz
seiner Ehegattin ein, sie aber nimmt ein stumpfes Rasiermesser und schabt
das Seifenluder ab. So tut ers etwa dreimal, hernach fängt seine Frau ihm
den Zumpt einzuseifen an und dem Schein nach ebenso ihn zu halbieren.
Und endlich wälzt er sie nieder und vögelt sie ab.

31. Ima jedan pa ovako jebava : Zenska mora pisat na njegov kurac,
onda mu se kurac digne і on za pet minuti pojebe nju u ptöku.

Da lebt einer, der auf folgende Weise vögelt: das Weibsbild muß
ihm auf seinen Zumpt pissen, dann erhebt sich ihm der Zumpt und in fünf
Minuten vögelt er sie in die Voz ab.

32. On je bio oficir. Imo je velk pupak a 2enska mu je morala
sisat pupak. I u torn je on bacio jeb.

Er war ein Offizier. Er hatte einen großen Nabel und das Frauen-
zimmer mußte ihm am Nabel saugen. Und bei dieser Gelegenheit bekam
er den Samenerguß.


— 254 —

33. Ima ljudi pa ne jebe n рібки, veé od dragosti zatera knrac n pu-
рак. Es gibt Männer, die vögeln nicht in die Voz, vielmehr treiben sie
ans Wollust den Zumpt [dem Weibe] in den Nabel ein.

34. On je visoki Ôinovnik, velk gospodin u sudu. Ima mu око pe-
deset godina. Evo kako on radi, u бет uäiva: ôetiri se 2enske gole skinu
і on stane gol go 1 cat sad s jednom sad z drugom pred ogledalo pa svaku
miluje po pizdi a ona njega mora po kurcu. Onda on izvadi iz ormana
kustravu kosu pa svakoj na рібки prispendla po jedan регбіп. Onda pris-
pendla jos crvenu maramu na рібки. Sjedne pa svakoj oplete tu kosu.
Ead je to svräio, uzme selinge od brezove metle pa ih siba і viöe od dra-
gosti: iu! in! — Ead se nadraii, onda razveie svakoj регбіп па рібкі і
iza toga äto je zadnjoj perôin raspleo pusti jeb.

Er ist ein hochgestellter Beamter, ein großer Herr bei Gericht. Er
zählt um die fünfzig Jahre. Seht, so tut er es und was ihm ein Hoch-
genuß ist: vier Frauenzimmer ziehen sich nackt aus und er stellt sich
splitternackt bald mit der einen, bald mit der anderen vor den Spiegel hin
und herzt jede über die Voz, sie aber muß ihm den Zumpt streicheln.
Hierauf entnimmt er dem Easten lockiges [Frauen-] Haar und heftet mit
einer Spennadel an jede Voz je einen Zopf an. Sodann spendelt er an
die Voz noch ein rotes Tüchel an. Er setzt sich und flicht jeder dieses
Haar ein. Nach getaner Arbeit ergreift er Schillinge (Büschel) aus Birken-
rutenbesen, schmitzt die Frauenzimmer durch und schreit voll Wollust: iu!
iu! -- Nachdem er sich damit tüchtig aufgeregt, flicht er jeder den Zopf
an der Voz auf und sowie er der letzten den Zopf aufgeflochten, gibt er
den Samen von sich.

35. Ima mu sada pedeset godina. ôinovnik je a ogenjen, samo ne
2ivi sa 2enom, makar da ima djece. On ovako: sisa sikilj samo onaj koji
je dugaöak. U torn mu izagje narav.

Er zählt gegenwärtig fünfzig Jahre. Er ist Beamte und verheiratet,
nur lebt er mit seiner Frau nicht, obwohl er Einder hat Er geht so vor:
er saugt nur an jenem Eitzler, so da lang ist. Dabei kommt ihm die
Natur heraus.

36. Ima боек trgovac pa u ovakom uiiva: legne u krevet, metne
kurac u lavor а йепа mu mora na kurac erat. Onda on nju povali pa je
іzjebe. Ead je tako uradio. onda uzme öeäalj pa kroz flispapir svira а
ona po glaviéu po taktu udara. Onda on njoj turi kurac u njezino uho;
ona mora jednu nozdrvicu zatvorit a drugom punut. U torn on izbaci jeb
po drugiput.

Es lebt da ein Mann, der ein Kaufmann ist und der findet iu fol-
gendem Gehaben einen Genuß: er legt eich ins Bett, tut seinen Zumpt in
ein Waschbecken, sein Weib aber muß ihm auf den Zumpt scheißen. Hierauf
wälzt er sie nieder und vögelt sie durch. Nachdem er so getan, ergreift


— 255 —

er den Haarkamm [belegt ihn mit Fließpapier = Seidenpapier] und bläst
durch das Fließpapier, während sie ihm nach dem Takte auf die Eichel
schlägt. Hernach steckt er ihr den Zumpt in ihr Ohr hinein; sie muß da-
bei ein Nasenloch schließen und mit dem anderen blasen. Bei diesem Spiel
wirft er die Samenflüssigkeit zum zweitenmal aus.

37. Ima u nas jedan gospodin, cetreset і osam godina star, cinovnik
je a neoäenjen. Njega zovu kurcokoäac. To mu ie nadimak a znate zasto?
On ima kurac, al Ці nema rskavice і 2ile ko u drugog kurca sto je, veé
je sama koza. On legne a 2enska éuéne nad njegovo krilo pa mu se posere
na kurac. On odmah otare govno і njusi ruke. Onda on njoj ka2e, neka
ga uvati za kurac. Ona vnce a kurac se dulji, al nije tvrd, veé mekan
ko glista a ne ide ii njeg jeb.

Bei uns gibt es einen Herrn von achtundvierzig Jahren, der ein Be-
amte und ledig ist. Man heißt ihn den Zumpthäutler. Das ist sein Spitz-
name und wißt Ihr, warum? Er hat einen Zumpt, dem fehlt es jedoch an
Muskeln und den Adern, wie sie ein anderer Zumpt hat, sondern er besteht
aus lauter Haut. Der Mann legt sich nieder, das Frauenzimmer hockt aber
auf seinem Schoß und scheißt sich auf seinen Zumpt aus. Sofort wischt er
den Dreck ab und beschnüffelt die Hände. Hierauf sagt er zu ihr, sie
möge ihn beim Zumpt anpacken. Sie zieht an, der Zumpt aber dehnt sich
aus, doch ist er nicht hart, sondern weich wie ein Regenwurm und es
kommt aus ihm keine Samenflüseigkeit heraus.

39. Nas.....éetrdeset і tri godine star a Jos neo2enit і ne treba

mu samo jedna 2ena. On skupi dvanaest zenskih. One se skine gole а і
on se skine gol. Piju і jedu a onda se bace sve na asuru a on svakoj
prigleda pizdu і pise na cedulju, sto je vidio. Onda on prdne ko iz piS-
tolje a djevojke se uplase; onda drugiput prdne a treéiput kad prdne, onda
sve Zenske prdnu a da se tome nisu ni nadale a on ka2e, on ceka, dok se
zvizdopiéke domogne, onda ée nju jebat U njoj on u2iva. Ima piëku ko
zvizda.

Unser......ist dreiundvierzig Jahre alt und noch ledig er braucht

aber nicht bios ein Weib. Er versammelt zwölf Frauenzimmer. Sie ziehen
sich nackt aus und auch er zieht sich nackt aus. Sie trinken und essen,
dann aber werfen sie sich alle auf die Biedmatte nieder, er jedoch beschaut
von jeder die Voz und schreibt auf einen Zettel den Befund auf. Hierauf
erheben sich alle und er gibt den Frauenzimmern ein gewisses Pulver und
auch er selber nimmt von diesem Pulver ein. Hierauf farzt er, wie aus
einer Pistole, die Mädchen aber erschrecken darüber; dann farzt er zum
zweitenmal, wie er iedoch zum drittenmal farzt, da farzen alle Frauen-
zimmer mit, wenn es ihnen auch ganz unverhofft kam, er aber wirft die
Natur aus und bespritzt mit ihr alle. Die Frauenzimmer fragten ihn,
warum er sie denn nicht vögle und er sagte, er warte ab, bis er eine


— 266 —

Stern vozige erlange, dann werde er die vögeln. Von der habe er einen
Hochgenuß. Das ist eine, deren Voz wie ein Stern ausschaut.

40. Sucki je ëinovnik, trijest і Sesta ma godina nastala, nema iene,
veé on ako, di koju namami. On je ëu&o a ienska je leèala a on je bruëke
zubima odgrizo і meto ih je u rukav a dok je to radio pustio je narav
po zemlji.

Er ist ein Gerichtbeamte, er steht im sechsunddreißigsten Jahre, er
hat kein Weib, sondern lebt so, wo er eine heranlockt Er kauert sich
nieder, während das Frauenzimmer (ausgestreckt) daliegt; er biß ihr mit
den Zähnen die Schamhaare ab und schob sie in seinen Ärmel hinein und
während er dies trieb, ließ er seine Natur Aber den Fußboden auslaufen.


Die Masturbation im Folklore.

Eine Umfrage von Dr. Alfred Kind in Berlin*
Erhebungen von Dr. F. 8. Krause, Dr. Alex. Mitrovié, F. Wernert,
Dr. F. v. Gerhardt, Prof. Joh. Koêtiâl, G. Apitssoh nnd Dr. H. Felder.

Daß die feinere Physiologie der Eohabitation für die Sexualwissen-
schaft noch immer ein Buch mit sieben Siegeln bedeutet, gibt auch Bohleder
soeben zu (Über „masturbatio interrupta" in: Ztsch. f. Sexual wise. 1908). Im
чіег Tat steht der Versuch einer experimentellen Beobachtung, so bequem seine
Möglichkeit von weitem erscheint, dennoch hierbei vor unermeßlichen
Schwierigkeiten. Nur ein Beispiel: Man frage einen beliebigen Menschen,
der es tausendmal an sich erfuhr, nach der höchst wichtigen und nie er-
örterten Anzahl der Eontraktionen des musculus bulbocavernosus während
der Ejakulation. Die Antwort wird verlegenes Schweigen sein. Man
versuche selber darauf zu achten; aber falls man kein trostloser Spießer
ist, wird eine langweilige Dressur der Psyche nötig sein, um im Momente
des Rausches eine so prosaische Statistik anzustellen.

Wer sich auf diesem Gebiete nach „Rat und Hilfe" umschaut, findet
schließlich als einzig brauchbare Weisheit einige zerstreute Bemerkungen
in den Lehrbüchern der are amandi. Was aber sind diese Dokumente der
Völker? War Vatsyayana ein Allerwelte-Donjuan, der am Lebensabend
unerhörter Potenzen seine Leporello-Liste zu einem sexual wissenschaftlichen
Kamasutram umformte? Gott bewahre! Vatsyayana war ein indischer
Friedrich S. Krause, der das erotische Folklore d. h. die überlieferte Sexual-
erfahrung von Millionen zu belauschen und systematisch niederzuschreiben
verstand. Ein kühler Klassifikator, dem die Sexualität immer heilig und
edler Wissenschaftlichkeit wert gewesen war, weil er, der Maßvolle, sie
selber niemals als fatales Beuegefühl der Ausschweifung kennen gelernt hatte.

Aber die alten Inder mit ihrer blumigen Sprache und den symbolischen
Gebräuchen ihrer Kasten liegen uns weit ab. Näher, verständlicher und
deshalb aufschlußreicher ist für uns das erotische Folklore Europas, wie es
hauptsächlich in diesen Jahrbüchern gepflegt wird. Deshalb hoffe ich, wenn
die Aufmerksamkeit der Kenner geweckt wird, gerade an dieser Stelle
auf eine bunte Auslese wichtiger Mitteilungen. Besonders die Masturbation,
im weitesten Umfange ihrer Methodik, die ich zudem Ursache habe, für den

Kraus», Anthropophyteia. V. 17


- 258 —

prozentual vielleicht häufigsten Sexualakt zu halten, ißt geeignet, die physi-
ologische Funktion der Zeugungsorgane in wesentlichen und unbekannten
Einzelheiten zu demonstrieren. Die Reizung der Organe und die Auslösung
der Detumeezenz wird unbewußt immer auf eine Weise erfolgen, die dem.
Bau und der Innervation der Teile am geeignetsten angepaßt ist. Wenn
z. B. südslawische Knaben nicht nur eine Friktion der gl ans penis vor-
nehmen, sondern auch mit der andern Hand dabei unter das scrotum greifen,,
so bedeutet dieser zweite Teil der Mechanik ein Verstärken der zum
Orgasmus notwendigen perinealen Kontraktionen. Mir sind aus meiner
Beobachtung Fälle bekannt, wo gerade dieser Umstand auch beim coitus-
einen erheblichen Beizbestandteil bildete, insofern die femina beim Akt um
die nates des mari tus incubus herumzugreifen pflegte und den Eintritt der
ejaculatio förmlich in ihrer Gewalt hatte.

Die Umfrage über Masturbation im einzelnen zu formulieren, würde
einen übergroßen Baum beanspruchen und überdies die Schaffung eines vor-
gefaßten Systems bedeuten. Es kann nur darauf ankommen, aus dem Dunkel
der Unwissenheit neues und mit kleinlicher Sorgfalt beschriebenes Material
herauszuholen. Die Ergebnisse, wie Verbreitung der Masturbation im
allgemeinen, typische Beizstellen der Genitalien, Mächtigkeit des Clitoris-
reizes gegenüber dem schwächeren Vaginalreiz, quantitative und qualitative-
Fähigkeit zum Orgasmus u. 8. w. werden hernach leicht und unbefangen
zu ermitteln sein.

Beantwortungen.

1. Drkanje. Kad je cura ladnokrvna і ne da рібке. onda neka se*
deSko ufati za kurac і neka drka kurac і kaêe: ja ne drkam kurac svoj,
ve6 ja drkam za to, da tvoja ptäka za mnom drka! — Allgemein unter
den Chrowoten bekannt

Zumptreiben. Wenn ein Mädchen kaltblütig ist und ihre Voz.
versagt, da soll sich der Bursche beim Zumpt ergreifen und soll den Zumpt
reiben und dazu sprechen: ich reibe nicht meinen Zumpt, sondern ich reibe
nur darum, damit sich deine Voz nach mir reiben soll!

2. BrSkavica. Ima jedna gospa pa ako nju gospodin jebe, onda*
ne moie svrSiti, veé ga moli, da sigje S nje. Onda ona prstom po glaviéu
udara, u torn se razdraîi і onda istom skupa mogu svrsiti. Kaîu, da je to-
samo kod brëkavica, koje su prije pô pièki Ьгбкаїе і drage stvari u nju
metale. — Von einer Chrowotin aus der Gegend von Sisek.

Die Selbstbefleckerin. Es lebt da eine Stadtfrau, die nicht im
Verzückung geraten kann, wenn ihr Gebieter sie vögelt, vielmehr ihn
bittet, er möge von ihr herabsteigen. Dann sehlägt sie mit dem Finger
auf das Zumpthäuptchen, dabei gerät sie in Aufregung und dann erst
können sie miteinander in Extase kommen. Man Bagt, das wäre nur bei<


— 259 —

17*

Selb8tbcfleckerinnen der Fall, die vordem in der Voz umherzurühren und
in sie auch andere Sachen hineinzustecken pflegten.

3. Drkalo. Ead starac drka a cura vidi, to mu ona moie pomoé
da dobije snagu. Ona go von: oj ti staro drkalo — u guzicu prkalo —
kako mladi drkao — і tvoj kur isfrkao! — Onda starac moze svrsit —
Mitgeteilt von einer Bäuerin aus Vrpolje.

Der Selbstbefriediger. Wenn ein Greis onanirt und ein Mädchen
Bieht dies, so kann sie ihm beistehen, so daß er ihn zu Kräften bringe.
Siepricht: О du alter Onanist — in den Arsch . . . hinein, — sowie ein
Junger den Zumpt versteift — so soll auch dein Zumpt ausspritzen 1 —
Hernach kann der Greis zum Orgasmus kommen.1)

4. Zd ravi je je. Jedna baba vidila mladiéa gje drka. Onda mu
ona kaie, da je puno zdravije, ako se za glavié ufati і u tome izbaci. —
Mitgeteilt von einer slavonischen Kleinstädterin.

Es ist gesundheitlich zuträglicher. Ein altes Mütterchen
sah einen Jüngling, wie er den Zumpt rieb. Da sagte sie zu ihm, es wäre
für die Gesundheit weitaus zuträglicher, wenn er sich beim Zumpthäuptchen
ergriffe und in dieser Haltung den Samen aaswürfe.

5. Nim а і en ska je jako pojebljive naravi. Ona uvik sebi рібки
6ese. - Von Bäuerinnen öfters mitgeteilt.

Ein stummes Frauenzimmer ist von stark geiler Natur. Sie
kraut sich immer ihre Voz. Krause.

6. Biskupi і kardinal!. Mlad momak odan crkvi і vjeri svojoj
nije htio da zna za 2ensku, dok se ne vjenfia. Kad bi mu se kurac nadro
umirio bi ga sam trljajaéi ga punom sakom, dok bi mu se prosuo. U njekoj
ispovjedi ispriSao je to fratru, koji ga je ispovjedao. — Velika je to grjehota,
sinko — гебе mu fratar — da tako gubiS svoje sjeme. Od toga sjemena
moglo bi postati mnogo biskupa, kardinala, generala і drugi h velikih ljudi!

Momak je dobro zapamtio popovi rijeëi. U malo dana nakupi u
maloj poeudi mnogo svog sjemenja. Odleti fratru pa mu гебе: Evo ti обе
pa te molim, da mi od toga napraviS biskupa, kardinala і generala, koliko
ti hoées! — Erhoben in Norddalmatien von Dr. A. Mitrovié.

BischöfeundKardinäle. Ein junger, der Kirche und seinem Glauben
ergebener Bursche wollte von einem Frauenzimmer nichts wissen, bevor er
sich nicht vermählt hätte. So oft sich ihm der Zumpt versteifte, beruhigte
er ihn selber, indem er ihn mit voller Faust rüppelte, bis der sich auskotzte.
Anläßlich einer Beichte, erzählte er dies dem Frater der ihm die Beichte

l) An der Selbstbefriedigung nimmt man keinen Anstoß. Die eine Uebung
gilt gleich viel wie jede andere. Das Mädchen hat mit dem Alten Mitleid, der
sich e wecklos abmüht, um ви einem Genuß sn gelangen uud darum eben hilft
sie ihm aus Menschenfreundlichkeit, ohne sich selber mit ihm abzumühen. Eitel
Wohlwollen äußert sich aueh im nachfolgenden 4. Fall.


— 260 —

abnahm. — Das ist eine grosse Sünde, Söhnchen, — sagte der Frater zu
ihm — daß dn also deinen Samen verlierst. Ans diesem Samen könnten
ja viele Bischöfe, Kardinäle, Generäle und andere große Männer ent-
stehen! — Der Jüngling prägte seinem Gedächtnisse des Pfarrers Worte
bestens ein. In wenigen Tagen sammelte er in einem kleinen Gefäße viel von
seiner Samenflüssigkeit an. Eilig flog er zum Frater hin und sagte zu ihm:
Da hast du ihn, о Vater, und ich bitte dich, du sollst mir davon Bischöfe,
Kardinäle und Generäle, soviel du ihrer magst und kannst, anfertigen!

7. Krastavac. Bila je mlada, vatrena ienica. Hui nije nikako
mogao da je zadovolji. Badi bruke u svijetu nije se htjela jebavati s
drugima. Kad bi je uhvatila vol ja, uzela bi krastavac, uvukla bi ga u
piSku і s njim bi se zadovoljila і ublaiila za njeko vrijeme. Jednom nije
mogla da dobije krastovac obtône veliëine nego mnogo manji. Uvuße
ga u piëku і poéne se snjim draiiti. Kad je veé uhvatila najveéa slast,
uvuëe mnogo krostovae u matericu і on joj se uvuëe duboko, da ga nikako
nije mogla izvuéi. Trebao joj je ljekar. Kad je ljekar izvukao krastavac
reëe joj: âta finite, ako Boga znate, kod toliko gjaka, sto ih ima ovdje a
pogibose za pièkom?! U varosi, gdje je îivjela ta îenica, bile su dvije
srednje skole sa njekolko stotina gjaka. — Nr. 6 u. 7 erhoben in Nord-
dalmatien von Dr. Alexander Mitrovié.

Die Gurke. Da lebte ein junges, feuriges Weibchen. Ihr Gatte
konnte sie auf keine Weise befriedigen. Um einem Skandal vor der Welt
vorzubeugen, mochte sie nicht mit einem anderen herumvögeln. So oft als
die Lust sie anwandelte, pflegte sie eine Gurke zu nehmen, sie in die Voz
hineinzustecken und sich mit ihr zu befriedigen und sich für eine Zeitlang
zu besänftigen. Einmal konnte sie eine Gurke von gewöhnlicher Größe
nicht erlangen, sondern eine viel kleinere. Sie zog sie in die Voz ein und
begann sich mit ihr zu reizen. Als sie bereits die höchste Sttßigkait erfing,
zog sie die Gurke sehr stark in die Gebärmutter ein und sie glitt so tief
hinein, daß sie sie auf keine Art und Weise mehr herausziehen konnte.
Sie brauchte einen Arzt Nachdem der Arzt die Gurke herausgezogeny
sagte er: ,Was tun Sie, wenn sie von Gott zu sagen wissen, bei so vielen
Schülern, deren es hier gibt und die aus Sehnsucht nach einer Voz hin-
sterben?1 — In der Stadt, in der das Weibchen lebte, gab es zwei Mittel-
schulen mit einigen hunderten Schülern.

8. Bescheiden. Ein junger Vikar kam als Aushülfe zum dem be-
tagten Dorfpfarrer. Die Beichte der jungen Bauernmädel, der Mägde und
frisch verheirateten Weiber regte den Vikar stets gewaltig auf. Zwar
versuchte er mit einem naßen Tüchlein den hitzigen Wadel zu kühlen,
aber das Tüchlein trocknete und der Wadel glühte weiter. Wenn die
Milch den Vikar gar zu arg drückte, dann nahm er den Wadel in die
Hand und schwang in einem geeigneten Augenblick den Dagobert, so daß


— 261 —

die Ladung durchs Gitter dee Beichtstuhles flog. Zufällig kam auch mal
ein Mann an den Beichtstuhl und hängte seinen Hut gerade an die Stelle
wo kurz danach die Entladung vor sich ging. Der Bauer war erstaunt
als er seinen Hut später wieder aufsetzte. Wütend ging er heim, denn
der Vikar hatte noch mehrere Mädel vor sich. Beim nächsten Treffen
sagte der Mann aber dem Vikar: „Wenn ich noch 'mal bei Ihnen beichte
und Sie speien mir wieder in meinen Hut wie letzthin, dann kann ich nicht
mit Ihnen zufrieden sein. Ob er eh n heim. Elsässisch. Erhoben von F. Werner t.

9. Ein Mädchen hatte mit einer Salzgurke onaniert. Weil sie dabei
aber zu wild war, rutschte die Gurke hinein und war beim besten Willen
nicht mehr herauszuziehen. In großer Angst lief sie nun zum Arzt und
klagte ihm ihr Leid. Dieser aber stellte sie ans offene Fenster, befahl ihr,
die Böcke ganz hoch zu heben und hieb ihr einen derben Schlag auf den
Hintern. Durch diese Erschütterung flog die Gurke vorn heraus und fiel
durchs Fenster auf die Straße direkt vor die Fusse eines Schusterjungen-
Dieser ergriff freudig die Gurke, biß hinein und sagte: alles gute komm
von oben, die aber schmeckt doch ein Bissel nach dem Faß.

10. Ein Schiff, das mit Talgfäßern beladen war, hatte eine lange Reise
zu machen. Da sich nun an Bord kein einziges Weib befand, hatten die
Matrosen große Not, ihr Geschlechtbedürfnis im Zaume zu halten. Endlich
ging es aber nicht länger, und allgemein begann man, zu onanieren. Zu
diesem Zwecke stellte man ein leeres Faß aufs Deck, dessen Spundloch
man allgemein benützte. Als man schließlich ans Land kam, vergaß man
die Geschichte mit dem Onanierfaß, und dieses kam mit den Talgfäßern in
eine Lichtefabrik. Von dieser bezog nun ein Nonnenkloster seinen ganzen
Bedarf, was diesmal zum Verhängnis werden sollte. Die Nonnen nämlich
waren gewöhnt, sich mit ihren Lichtern zu befriedigen; da nun aber in der
neuen Sendung der ganze Samen mit verarbeitet war, wurde der größte
Teil von ihnen schwanger.

11. Cohn, Levy und Aaron spielten Karten. Cohn wußte aber, daß er
ein schlechter Spieler sei und ohne Betrug kaum auskommen würde. Er
hatte daher seinen zwölfjährigen Jungen mitgebracht, der dem Levy in die
Karten gucken sollte. Levy aber war schlau und merkte dies gar bald,
sagte aber kein Wort. Als es ihm aber doch zu toll wurde, nahm er den
jungen Cohn bei der Hand und führte ihn hinaus. Nach einiger Zeit
kehrte er allein wieder an den Spieltisch zurück. Nun fragte Cohn, wo
er seinen Jungen gelassen habe. Levy aber schmunzelte und meinte, der
kommt heute nicht mehr herein. Nun wurde der alte Cohn ängstlich und
rief: daß du sollst kriegen zwei linke Fuß, wo haste gelassen mein Sohn?
Levy aber lachte ruhig vor sich hin und gab zurück : wird er heut kommen
nicht mehr rein, hab. ich ihm gezeigt das Onanieren, wird er jetzt haben
genug zu tun mit sich selbst.


— 262 —

12. Ein Mann, der sein ganzes Geld vervögelt hatte, lag eines Abends
seufzend im Bett und gedachte seines leeren Beutels. Da begann auf ein-
mal sein Schwanz wieder zu stehen, als ob nichts vorgefallen wäre. Hier-
über wurde der Kann wütend, begann zu wichsen und sagte dazu: drei-
zehn vierzehn, dreizehn vierzehn, rechts ein Taler, links ein Taler, dummes
Aas, ich scheiß' wohl Talerl Von 9—12 erhoben in Breslau von Dr.
F. von Gerhardt.

13. (italienisch) In einem Streite zwischen zwei Weibern in Capo-
distria warf die eine der anderen vor, sie habe sich, als ihr Mann, ein
Seemann, lange Zeit auf einem Dampfschiffe abwesend war, mit einem mit
Öl angeschmierten Besenstiele befriedigt („col mänigo de scora, ontolâ col
ojott.) Hätte sie ihren Mann durch einen anderen ersetzt, so hätte man
ihr dies nicht übel genommen und vorgerückt! — Aus dem Küstenlande!

14. (elovenisch). Eine Bäurin in Unterkrain fand unter dem Kopf-
kissen ihrer Kuhmagd versteckt ein Stück Speck, das ganz genau die Form
eines penis hatte nnd intensiv nach der Vulva roch. Der Frau war es
sofort klar, daß die Magd, deren Geliebter zum Militär eingerückt war,
sich aus Speck einen Ersatz hergestellt hatte und ihn auch gebrauchte.
Stillschweigend verwandte die Bäurin den konfiszierten Phallus zu seinem
ursprünglichen Zwecke, indem sie damit am selben Tage den Haidensterz
abschmalzte. Beim Essen sprach sie mit dem Mädchen nichts; nach der
Mahlzeit fragte sie sie: Wie hat es Dir geschmekt? Gut? Weißt Da, wo-
mit ich diesen Sterz abgeschmalzen habe? Du sollst es wissen; mit Deinem
Burschen!" Aus Krain. Von Prof. Joh. KoStiäl.

16. Aus einem Briefe an Dr. Krause: Ober Selbstbefriedigung
habe ich nicht viel in Erfahrung gebracht; das meiste dürfte auch im Norden
bekannt und landläufig sein. Was den Gebrauch der Linken betrifft,
so weiß ich nur, daß sich die Italienerinnen im Küstenlande, wenn sie keinen
Mann zur Verfügung haben (oder nicht empfangen wollen — oder sonst
einen Grund haben, vom Coitus Abstand zu nehmen), auf einen Stuhl setzen,
das rechte Bein etwa bis zur Höhe der Brüste heben, sodann den Mittel-
finger der linken Hand zwischen die rechte Opanke („zavatta") und den
Strumpf des rechten Fußes stecken — (event auch in eine am Hausschuh
rückwärts angebrachte Schlinge), worauf sie mit dem linken Daumen Stöße
in die vulva ausführen. Durch den rechten Fuß wird hiebei die Kraft der
Stöße verstärkt und das Wolluetgefühl gesteigert (wie sie behaupten).

Pipadöre heißen im Küstenlande jene armen Mädchen, die, um Geld
zu verdienen, am penis der Männer saugen, bis die befriedigt sind. Es sind
also moderne Fellatrices. Das obenerwähnte Wort bedeutet eigentlich
„Pfeif en raucherinnen" und in der Tat ist die Ähnlichkeit zwischen beiden
Tätigkeiten auffallend. Auch jene, welche das Glied des Mannes lecken,
werden pip adore genannt.


Aus verschiedenen Gründen benutzen manche Italiener den Mund des
Weibes anstatt der vulva, sowohl in der Ehe, als auch außerhalb ihrer.

Nicht selten preßt ein Mädchen (wenn sie nicht empfangen will, resp.
nicht defloriert werden will und doch die Glut des Geliebten löschen möchte)
ihre Brfkste an einander und gestattet dem Jüngling, daß er den penis
zwischen den beiden Brüsten wie in einer engen vulva so lange hin und
her bewegt, bis sich der Samen ergießt.

Zu demselben Zwecke bieten manche italienische Mädchen ihren Lieb-
habern die Achselhöhle dar.

Mädchen, namentlich Näherinnen, Kellnerinnen u. dgl., befriedigen eich
-gegenseitig, indem sie vulva an vulva reiben.

Viele Weiber lassen sich die vulva vom Manne längere Zeit intensiv
belecken, um zum Hochgenüsse zu gelangen, den ihnen der eigentliche coitus
nicht gewährt. Dieses Lecken der vulva wird aber oft auch von einer
Freundin besorgt nnd bisweilen ist die Gefälligkeit gegenseitig. Dies soll
auch unter den Freudenmädchen in Fiume, Zara, Pola und Triest vorkommen.

Die Bordelle werden von älteren Frauen (von 60, 65 Jahren!) be-
sucht, die sich ihre sexuelle Brunst von den Prostituierten durch Lecken
löschen lassen.

Manche Italienerinnen nehmen sich einen Knaben ins Bett oder in die
Wohnung und führen dessen Glied in ihre vulva ein, natürlich nachdem
sie durch diverse Mittel die nötige Steifheit hergestellt haben.

Es gibt hier im Küstenland auch Männer, die nur dann zum coitus
fähig sind, wenn sie den Urin des Weibes mit dem Munde auffangen oder
•das Weib an jenen Stellen beschnüffeln und belecken, wo Schweißgeruch
herrscht, also unter der Achsel, zwischen den Zehen und bei der vulva.

Es kommt auch vor, daß ein Istrianer den coitus mit einer Ziege,
-einem Schafe, einer Mauleselin oder Eselin, mit einer Kuh oder Henne vollzieht

17. Der Onanismus ist hier relativ nicht stark verbreitet, wie es
scheint Manchmal reibt ein Mädchen das Glied ihres Verlobten, bis der
Same kommt, um nur nicht zu empfangen. Auch verheiratete Frauen er-
weisen angeblich diesen Dienet ihren Männern, um Empfängnis zu vermeiden.

Viele „sartorelle" (= junge Schneiderinnen, Nähmamsellen) üben Selbst-
befriedigung durch Reiben eines Oberschenkels am anderen; dies wird ihnen
schon durch das immerwährende Sitzen vor der Nähmaschine nahegelegt.

Sehr viele Italienerinnen erwehen den Mann, ihnen beim coitus einen
Finger in den anus zu stecken u. dgl., da sie sonst nicht voll und gänzlich
befriedigt sind.

Zur Selbstbefriedigung verwenden die Mädchen und Frauen im Küsten-
lande Würste, Kerzen, eingeölte Besenstiele, den bloßen Daumen (der bei
•der arbeitenden Klasse sehr lang und dick ist) und anderes.

Wenn im Küstenlande ein Мавп die höchste Gunst eines Mädchens


— 264 —

erlangen will, so berührt er ihre Brustwarzen mit den Fingerspitzen nnd
streicht solange darüber, bis das Mädchen in Exstase gerät. Viele Jünglinge
lecken auch die Brustwarzen ihrer Liebchen, bis letztere selbst die Initiative
«-greifen. Hie und da tastet der Bursch an den äußeren Geschlechtteilen
des Mädchens und an den Haaren der vulva so lange herum, bis die Ge-
liebte in ihrem eigenen Interesse vom Herzen gerne die Einführung dea
penis erlaubt, bisweilen sogar fordert Prof. Job. KoötiaL

18. Telephonisches Zwiegespräch. Das Gas ist in Unordnung. Gas-
anstalt: Hier Gasanstalt! Wer dort? Telephon: eine Dame ruft: Ach bitte
senden sie mir doch heute Abend bestimmt einen Mann her, damit ich mich
diese Nacht nicht wieder mit einer Kerze behelfen muß. — Aus KieL
Mitgeteilt von Georges Apitzech-Rom.

19. Gegenständliche Selbstbefriediger. In der Umgegend von
Solingen verwenden die Frauen dazu Mühren, aber auch die Zitzen (Striche)
vom Euter der Kühe, Ziegen. — Mitgeteilt von Dr. Heinrich Felder.

20. Ein Wiener Wörtl. Was ist Onanie? — Die Liebe an und
für sich. — Mitgeteilt von einem Franziskanermönch.


Neue Beiträge zur Skatologie

I. Abortinschriften aus Niederösterreich und Böhmen.

Nachstehendes bilde die Fortsetzung meiner „Grundlagen der Skato-
logie" in „Anthr. IV.tf, und weiter insofern die Ergänzung, als das neue
Material ausnahmlos aus Wien und Böhmen stammt, während das Gros in
„Anthr. IV." reichdeutscher Herkunft war. Ich werde mich also im folgenden
direkt auf jene erste Studie mit ihrer Zifferierung beziehen. Meinem
Freunde Herrn Anton Hof fmann in Wien an dieser Stelle für Zuwendung
jenes Materialss zu danken, ist meine angenehme Pflicht.

Seine Heimat Braunau i. Böhmen ist bei aller Armut an Volkspoesie
reich an skatologischen „Sumpfblumen" — sehr erklärlicherweise, da der
physiologische Drang an Stärke den Kunsttrieb ungleich übertrifft In-
teressant ist dann, wenn der physiologische Trieb sich selbst zu analy-
sieren versucht, wie folgendes Beispiel lehrt:

102. Salomon der Weise spricht:
Laute Fürze stinken nicht.
Doch die feinen, die zarten
Sind ein übler Blumengarten.

(Braunau 1904, Gasthaueabort).

Diese Pièce ist übrigens als versus memorialis im ganzen dortigen Bezirke
bekannt und pflegt in „Weihestunden" mit tief tragischer Betonung von
rauhen Männerkehlen an Wirtstischen gesungen zu werden. — Die physio-
logische Wirkung des Essens wird in folgendem Dialektzitierreim ge-
schildert:

103. A Steokla1), zwe Stecklan, drei Stecklan Flasch1)

Ich ans, du ans on Adolflan kans 8) —
Weil vom viela Blissa
Dolfla t&t gor bisse4) scheißa.

(Braunau).

Die Sammlung der skatologischen Bätsei sei durch die folgenden,
sämmtlich aus Braunau stammenden ergänzt:

104. Was kommt nach 18, 14?
(Wird geraten 16 —)
О nein! Ein großer Gestank.

*) Stückchen. •) Fleisch. *) keines. *) böse.


— 266 —

Sehr primitiv mutet das folgende „Rätsel" aus dem dortigen Benediktiner-
Gymnasium an:

116. Inter crura
Est figura,

Ex qua finit aqua para.

— ha ha.

Ehendort fand sich:

106. Was ist Kunet? — Sich an einem Baum anhalten

und so schnell rundumlaufen, daß man sich selbst
buseriert.

Dieses Sprüchlein ist den Lesern bereits aus „Anthr. IIй bekannt — Auf
die Fäkalien bezw. den Akt dazu beziehen sich weiterhin noch die folgenden:

107. Wenn der Jäger scheißen geht,
Geht er hinter's Haus.

Und wenn er kein Papier nicht hat,
Wischt er sich mit der Faust.

108. Quando?

Reib dr a Orsch mit Sand o.

(Braunau, Bahnhofabort).

Der Kinder-Abzählvers Nr. 91 ist in Böhmen sehr bekannt in folgender
Fassung:

109. Ane dune diene dors

Quinte quanta Gänseforz.

Zweifellos verhunztes Bauernlatein: Ane = unus? Dune = duo? diene
{wohl trine) = très? Dorz = quattuor? Quinte = quinque. Sechs scheint
der gute „Verfasser" nicht für das lat „sex" haben halten können und
nannte es „quanta" — wohl quantum, was die „Größe des Furzes" aus-
drucken sollte und „Gänsefortz" das Übermaß an Gestank, das diese Tiere
entwickeln. — Nr. 89, ebenfalls Abzählvers der Kinder, hat folgende ge-
ringfügige böhmische Variation:

110. 'S wor a mol a Mon,
Dar hieße Popijon etc."

„Popijon" (Pumphahn) scheint vielleicht auf den terminus technicus „Pupe"
xurflckzugehen und die originale Fassung darzustellen. — Läßt man in
Böhmen und Wien „einen fahren", sagt man zur Entschuldigung":

111. Forts' nicht ich, foitzst nicht du,
Fortzen wir nicht alle?
Forzt nicht die kleinste Nachtigalle?
Muß nicht das Kind von hinten zagend lallen?
Forzt nicht der Kaiser, forzt nicht der König?
Der eine mehr, der andre wenig!?
Forzt nicht das edle Roß?

Hängt denn grad vor meinem Arsch ein Schloß?

Wir gelangen jetzt schon zu den Strophen, in denen der Kausalnexus
zwischen Defäkation und Sexus auf der Hand liegt Mein Gewährmann
«chreibt mir, daß sich Nr. 7 stete auf den Geschlechtakt bezogen und mit


— 267 —

den Worten der Schillerschen „Glocke" begonnen habe „Zum Werke, das -
Wir fromm bereiten", und zwar spricht ein Pfarrer zu seiner Frau ein
öltriefendes Gespräch, dessen Schluß lautet:

112. „Nun empfange meinen Samen
In aller Ewigkeit! Amen".

Unsre Leser werden einen größeren Teil dieses „poetischen" Gesprächs an
anderer Stelle veröffentlicht finden. — Die letzte Strophe von Nr. 78 lautet
in Böhmen:

118. Nun hat die Fotze Buh.

114. Ficken, das ist Gottes Wille;

Wer nicht fickt, hat keine Nille.

(Braunau, cf. Nr. 59).

Zahllos finden sich auch in Böhmen die Klapphornverse und die Lahn«
verse, welch beide Genres die Abortverse bedecken. Als Kuriosum
erwähne ich noch die Sammlung eines Juristen in Prag, der fiber 1600
verschiedene Lahnstrophen gesammelt — oder, wie man so geschmackvoll
sagt: eruiert — hatte.

115. Ale Fotze dorn ine,

A schluche dro, ous klage ne.

(Braunau).

Nr. 49. ist in Wien und auch Braunau in folgender Variation bekannt:

116. Nonnen, Nonnen!

Nonnen, die sind auch nicht dumm!
Kriegen sie nicht vom Pfafflein Stückerl,
Schneiden sie von der Wurscht ein Zwickerl,
Drehn es in dem Fotz herum —
Nonnen, Nonnen!

Nonnen, die sind gar nicht dumm!

In einem Dorfhäuschen (Barsdorf i. Böhm.) las man:

)17. Eine Fotze, die muß sein

Nicht zu groß und nicht zu klein,
Nicht zu trocken, nicht zu naß,
Nicht zu rot und nicht zu blaß.

In einem Allee-Abort von Braunau fand sich die Prosa:

118. Ich ficke am liebsten von hinten,

weil sie zu sehr aus der Gosche stinkt.

*

Eine Erfahrung, die man im täglichen Leben häufig macht. In der Mehr-
zahl der Fälle wird freilich wohl analer Beiz vorliegen, der etwas höchst
Natürliches darstellt — trotz Krafft-Ebing'e schauerlichem terminus „Podex-
Fetischismus". Unser Sprüchlein ist in dieser Hineicht ein kleiner Beitrag
zur sexuellen 0sphresiologie: der üble Mundgeruch tötet die Libido, die
andrerseits wieder durch verschiedenartigste Düfte gesteigert wird: Geruch
der Achseln, der Vulva u. s. w. Hierüber ein ander Mal H. E. Luedecke.


268 —

H. Wiener Abortsprüche.

Von Ottokar Stein.

1. Allee ist Dreck. Wer es nicht glaubt, der schreibe sich her.

'2. Die Schweinereien blühen noch in dem versauten Mauerloch,
Doch glaubet mir: auch in den Palästen
Tut man von Schweinereien sich mästen.

8. О gjacima steko sam
Ne baä laskav sud:
Na sve etrane crta se
Simvolièki blud.

(Übersetzung dieses chrowotischen Vierzeilers: Von Studenten gewann ich
just kein schmeichelhaftes Urteil : auf allen Seiten zeichnet man symbolische
Unzucht].

1—3 an der Wand des Abortes an der k. k. Universität

4. Der rote Streifen im schwarzen Feld,
Er ist der Beherrscher der ganzen Welt.

(Dazu ein Zumptbild). Aus einem Ringstraßen abort.

III. Abortinschriften aus Kissingen und Christiania.

Von Herzog von......

1. „Vor mehr als zwanzig Jahren hat er in Bad Eissingen, als er
in einem der ersten Gasthöfe dort wohnte, folgendes gelesen, was in

* ¥

Düren Anthropophyteien vielleicht der Erwähnung wert sein könnte. Auf
der Abortwand stand mit Bleistift geschrieben:

„Hat Wirkung Backowsky?"
Ja Freundchen, das hot set4

В. ist bekanntlich die Hauptquelle in Kissingen.

2. Als ich vor Jahren den Winter in Christiania verbrachte, las ich
auf der Außenwand eines Anstandortes die mit Bleistift geschriebene In-
schrift:

Betsi leet

Med dem store feet.

D. h. die kleine Betsi mit der großen Voz. Das Mädchen war eine sehr
bekannte Engländerin, die Tochter eines Großhändlers in Christianien, soviel
ich aber weiß, lebte sie ganz keusch".

IV. Berliner Abortinschriften*

Von Bodbert Kurd Neumann.

Zu Anthr. IV. einige Bemerkungen. Die Verse No. 1 (erste Hälfte), 2%
88, 87, 68 waren mir schon auf dem Gymnasium bekannt. No. 68 muß sehr alt


— 269 —

sein, denn im Marz dieses Jahres erzahlte diese Schnake mir ein Bekannter, der
seit vierzig Jahren in Stambul lebt. Er will diese Geschichte ebenfalls schon als
Junge gekannt haben. Vers No. 89 habe ich in der Neumark von Bauernkindern
in einem Orte namens Berneuchen (Kleinbahnstation) abzählen gehört, doch fehlten
die letzten Verse. Die zweite Strophe No. 86 igt der Kehrreim irgend einer
Schnurre, die ich einmal in der Nähe von Berlin von einer „ Herrenpartie * singen
hörte. Sie lautete da: „Denn unter so 'nem langen Bocke, da stinkt es wie vom
Ziegenbocke". —

Nr. 50 lautet: „ Welcher hübsche junge Mensch läßt sich für IM. — einen
ablutschen und sich in den Arsch ficken" —.

In der Straße Weidendamm in Berlin zwischen Prinz Friedrich Karl-Str-
»und Prinz Louis Ferdinand-Str. (nahe der Friedrich-Str.) befindet sich die Kaserne
der Kaiserl. Alexander. In der Mitte der ziemlich stillen Zentrumstr. steht eine
Be tirade, deren Grundriß folgendermaßen ist: (sxD Diese Bedürfnisanstalt be-
suchen viele Soldaten, doch meidet sie die Prostitution, denn auf einem Plan,
den mir ein homosexueller Arzt zeigte, war dieser „Strich" nicht verzeichnet.
Die Wände des Pissoirs sind mit Inschriften bedeckt, die sich täglich ändern.
Erst sind einige erigierte Glieder in die grüne Farbe gekratzt und allerlei obszöne
Worte geschrieben, was man in anderen auch findet, am häufigsten die Worte:
Nille; Schwanz ; Asch (nicht Arsch); Votze ; ich möchte ficken; ficken ist zu
schön; Beubber usw. Nun hat diese Betirade eine Eigenheit, die — soweit mir

bekannt ist — keine außer ihr in Berlin besitzt--an den Wänden stehen

Rendezvous !

Da ich oft vorbeikam, habe ich mir die meisten Sachen notiert, jedoch
mehr der Kuriosität halber Die Bemerkungen sind mit Bleistift geschrieben,
damit sie wieder ausgelöscht werden können. Die Schrift ist meist klar und aus-
geschrieben, so u. a. „Junger Unteroffizier zum gegenseitigen Abwichsen gesucht.
8— [wohl M. 3.—] Abend um Vi*) Mi. Hb. am Mittwoch in der Hamburger Str.,
wo sich ein bekanntes Horn.-Lokal befindet]14 — „Soldat mit schönem weißen
Schwanz nicht unter 20 cm. Täglich gegen hohe Bezahlung hier um 10. A." —
Welcher Soldat hat einen Schwanz, der mindestens 28 cm lang ist? Hier um 9." —
„Hübscher Soldat, blond, zum Lutschen gesucht. Großer Schwanz nicht gerade
notwendig41. — [der Zusatz stand etwa eine Woche später dran] Alle Abend um 7."—
„Welcher Soldat läßt eich gegen sehr hohe Bezahlung in den Arsch ficken und
kann dreimal spritzen? Gegen 7tt. — „E. G. Ich möchte dir wieder einen ab*
lecken. Wo? Antwort". — „Soldat gesucht, der sich in den Arsch ficken läßt.
Antwort". — „Gesucht junger Mann mit Schnurrbart, der in den Arsch vögelt". —

Es stehen jedoch oft tagelang keine Notizen da. Nach einem bekannten
Skandalprozesse waren folgende „Epigramme" eingekritzelt:

„Der......ist ein armes Luder,

der......ist ein warmer Bruder,

und weil sein Dicker war nicht warm,
schob er ihn in des......Darm".

Der ...... nnd der .......

die vögelten sich täglich durch.

Der ...... ist wohl voller Tücken,

denn.....wollte ihn nicht ficken.

In einem sog. „Arschficker-Abo" heißt die Stelle folgendermaßen:

„Der......, der ist voller Tücken,

denn nicht ein Hundsfott wollt1 ihn ficken".

Dieses Abc ist nach dem Prozesse entstanden und wurde in einer Herren-
gesellschaft vorgetragen. Das Abc ist nicht ins Publikum gedrungen.

Selbstverständlich fehlen auch einzelne Bemerkungen als :......vögelt in

•den Asch, Aschficker, nicht doch konnte man das auch wo anders lesen. Diese


— 270 —

V. Breslauer Abortinschriften.

Gesammelt von Dr. F. von Gerhardt.

Aua einem Weiberabtritt:

Willst du dich an Männerbrust ergötzen,
Dann geht die Jungfernhant in Fetzen.

Aus Männerabtritten:

Kein einzig Mädchen mir widersteht,
Sonst mußte die Fatze sein zugenäht. —

Das Ficken das ist Gottes Wille,
Und wer nicht fickt hat keine NUle.

Das Ficken das hat Gott gemacht,
Und wer nicht fickt., wird ausgelacht.

Bogenseechen, Zickzack scheißen,
Wer das kann, ist hochzuproißen.

Der Mensch das ist ein Erdenklos,

Gefüllt mit roter Tinte,

Der Arsch ist wie ein Teller groß,

Und vorne hängt die Flinte.

Es hängt auch noch ein Beutel dran,

Gefüllt mit zwei Patronen,

Und hinten auf dem Uebungsplatz

Da donnern die Kanonen.

Hier begreift jeder sein Ende.

Hier muß jeder Mann den Kürzern ziehn.

(Sämtlich aus Breslau.)

Es gibt nichts Schönree auf der Welt,
Als wenn ein Mädchen stillehält.

(Aus Thüringen.)

Aus Breslauer Badesellen:

Karle, pump mir deine Nille, um meine habn se mich gebracht;

Gestern Abend in d*r Stille habn se Wurst daraus gemacht. —

Karle mach noch schnell nen Bauer, sonst wird dir dein Samen sauer.

Um die Juden auszuroden, schneid man ihnen ab die Hoden

Und den weiblichen Semiten möge man das Loch vernieten.

Loch bleibt Loch, stinken tute doch. —

Ein Schritt von der Nase ist die Wasserblase,

Ein Schritt vom Genick ist die Wurstfabrik.

Rendezvous stehen in der Regel nicht lang dran. Manchmal sind sie für Un-
eingeweihte" gans dunkel, wie: G. K. > (3IZ^^8.


— 271

VI. Abortinschriften aus Konstanz am Rhein.

Mitgeteilt von Edgar Egon Röhren bach.

1. Ficken ist keine Sund mit einem schönen Kind.

2. Mausen (= ficken) ist das allerbest
Schon seit tausend Jahr gewest.

8. Wer Hosen trägt aus Vozenhaar,

Dem steht der Schwanz das ganze Jahr.

4. Alle Mädchen sollen leben,

Die den Rock (das Hemd) von selbst aufheben,
Und den Spitz (Zumpt) mit eigner Hand
Fuhren ins gelobte Land.

VII. Leipziger Abortinschriften.

Gesammelt von Theodor Erfurter.

1. Aber Pumpe, 2. Gefressen, gesoffen,
Du hast's gut, Geschissen, gespieen,

Sitz'st im Schatten Die Wirtin gefickt

Und brauchst keinen Hut. Und Hurrah geschrieen.

Abort des Thüringer Bahnhofs 20./6. 07.

3. Refie Moeße du mein Leben,
Pipe meine Zuversicht,
Arschloch, du mußt Achtung geben,
Wenn der Schwanz die Moeße sticht.

4. Von hinten mach ich's keiner mehr,
So wahr ich Gottlob heiße,

Man ramponirt den Sack sich sehr
Und beschmiert den Schwanz mit

Scheiße.

5. Auf dem Berge Sinai

Da sitzt 'ne Frau und macht bibi,
Da kommt der Schneider Meck-

Meck-Meck
Und nimmt der Frau den Nachttopf

weg.

6. Himmel, Arsch und Wolken
Wie reimt sich das zusammen,
Der Himmel der ist bläulich,
Die Wolken die sind gräulich.
Der Arsch der stinkt abscheulich,
So reimt sich das zusamm'n.

7. Wenn du in deiner Leibesruh
Den Rest der Mahlzeit spendest
So mache hübsch den Deckel zu,
Wenn du dein Werk vollendet.

8. Meine Frau die alte Lerche

Lies ein Pümps'chen in der Kerche,
Hätt' sie das Loch zusamm'geiogen
So war das Ding nicht rausgeflogen.

9. Das liebe schöne Fräulein Stark
Zeigt den Arsch für eine Mark.
Gibst du einen Taler her,
Zeige sie dir noch viel mehr«

10. Did You ever see Selly make water?
She has a terrible btream;
She piss' three miles and a quarter,.
You could nTt see Selly for steam..

VIII. Eine Münchener Abortinschrift.

Mitgeteilt von Will Vesper.

Man onaniert, man schifft und scheißt
Bit daß der Lebensfaden reißt


— 272 —

IX. Abortinschriften aus der Temesvarer Kolonie.

Von Leonhard Brenneisl.

»

1. Frommer Wunsch zum Namenstage.

Ich wünsche dir zu deinem Namenstage —
Was soll ich dir wünschen?
Ha! Da fällts mir ein!

Es gibt nichts besseres, was ich dir wünschen kann

Als das edle Scheißen.

Scheiße also noch so viele Jahre,

Als auf deinem Kopfe sind Haare.

Soheiße in aller Straßen Gräben,

8cheiße sie voll und nicht daneben.

Scheiße auf Schuster und auf Schneider,

Scheiße dir selbst auf deine Kleider,

Scheiße auf Advokaten und auf Pfaffen,

Scheiße dir selber in den Bachen,

Soheiße dir selber ins Gesicht,

Nur auf mich scheiße nicht!

2. Hier ist das hohe Scheißgericht
Wo Advokaten braucht man nicht.
Wer will scheißen muß selber kommen
Die Schriften werden nicht angenommen.

X. Bahnhofabortinschriften.

In dem Büchlein: „Anekdoten! Nur für große Leute. Allerlei Ungezogen-
heiten* Launige Erzählungen", das ohne Angabe des Druckortes, Verlegers und
der Jahrzahl vermutlich vor kurzem erschien, da es einige Schnurren aus den
Anthropophyteia wiederholt — ohne Nennung der Quelle — steht auf der 100.,
der letzten Seite:

In dem Abtritt eines größeren Bahnhofes liest man folgendes

Wer hier Vas zu verrichten hat,
Braucht sich nicht sehr zu sputen,
Denn die Verwaltung schenket uns
Verschwendriech zehn Minuten.

Ein Norddeutscher.

Darunter wurde geschrieben:

Wer dieses hier geschrieben hat,
Ist sicher aus Ostpreußen;
Denn wer nicht viel zu fressen hat,
Braucht auch nicht viel zu scheißen.

Und hat man es sehr weit gebracht
Hat man dem Weib ein Kind gemacht
Und dae, gleichviel von welchem Geschlecht
Scheißt, schifft und onaniert erst recht.


— 273 —

Ein gemütlicher Schwabe schrieb dann folgendes:

Im ganschen deutschen Vaterland
Ischt sicherlisch und wohlbekannt.
Daech deutsche Einischkeit nischt heißt,
Weil Einer uff den Andern scheißt.

Ein Schwabe.

Und auch die Sozialdemokratie fehlt nicht, denn folgender Beim beschließt
-diese schöne Sammlung:

Hier ist es wie im Himmelreich,
Hier sind sich alle Menschen gleich;
Denn erste, zweite, dritte Klasse,
Alles scheißt in eine Masse.

Ein Sozialdemokrat.

XI. Vom Abort in Serbien.

In der von Prof. Dr. M. Jovanovié-Batut in Belgrad heraus-
gegebenen medizinischen Zeitschrift Zdravlje. Lekarske ponke о zdravlju
і bolesti Jahrg. III. S. 87 -40 spricht ein Arzt über den bei den Serben
so gut wie nicht vorkommenden Abort und von den ans diesem Mangel ent-
stehenden gesundheitlichen Übeln. Herzbeweglich setzt er die Vorteile und
•die billigste Art der Herstellung von Aborten auseinander. Hier seien
aus dem Aufsatz nur jene Ausführungen wiederholt, die zu unserer Um-
frage gehören:

„Wer unsere Dörfer kennt, wird wohl auch wissen, daß die Bauern*
hänser eines Aborts (nuZnik) entbehren. Sowohl klein als groß, sowohl
Mann als Frau, alt und jung, Gesunde und Kranke stehlen sich von den
anderen weg und verrichten ihre Notdurft irgendwo an einem versteckten
Platze, z. B. „hinterm Hause oder dem Heuschoberu (iza kuée ill plasta).
Es kommt aber auch vor, daß sich einer gerade nicht viel verbirgt, viel-
mehr dies Geschäft frank und frei besorgt, wo ihn der Drang befällt: im
Obstgarten, im Blumengarten, auf der Tenne, nahe am Brunnen, vor dem
Hause, und auch gleich juet neben der Hausschwelle. Mitunter kann man
gar nicht vorbeikommen, ohne auf solche Haufen zu treten.

„Wie sich dieser Brauch in unserem Volke behauptet hat, weiß ich
nicht, doch darf ich sagen, daß er jedem reinlichen und höflichen Menschen
abartig und widerwärtig ist und auf die häusliche Ordnung im allgemeinen
einen sehr bösen Einfluß ausübt. Er untergräbt die Würde und das An-
sehen der Älteren und das Schamgefühl und den Anstand der Jüngeren,
also gerade jene Eigenschaften, die hauptsächlich Zucht und Sitte im Hause
erhalten. Auch das Eemlichkeitgeftihl wird dadnrch erstickt.

„Das ist schon an und für sich ein empfindlicher Schaden für das
Bauernhaus, doch gibt es ihrer noch andere Nachteile. An erster Stelle

Kraasa, Anthropophyteia V. 18


— 274 —

let zu erwähnen, wie dieser Brauch unserem Landmann die Gesundheit ver-
nichtet. Юег ein Beispiel zu euerer eigenen Überzeugung:

„Zur Winterzeit verstopft unser Bauer jede Bitze und Fuge seiner
Stube auf в peinlichste, heizt ununterbrochen und schmort in dem heißen
Dunst. Treibt es ihn hinaus (potera ga napolje), namentlich nachts, во er-
hebt er eich aus warmer Lagerstätte und geht erhitzt, wie er ist, und
schwitzend in die Dunkelheit und Bärenkälte hinaus. Er hat keinen um-
friedeten uud bedeckten Ort, wo er seine Notdurft verrichten könnte, sondern
setzt sich so wie er geht und steht, entgürtet, halbnackt und ungeschützt
der Winterkälte, dem Wind und Sturm aus, bis er sich zuletzt eine Er-
kältung zuzieht. Eben darum hüsteln bei uns so viele Menschen und gerade
deswegen gibt es bei uns auf den Durfern so viele Krankheiten und Todfälle.

„Zur Sommerzeit erzeugt dieser Brauch wieder anderweitiges Unge-
mach. Bei Eintritt der Hitze erstickt und vergiftet sich der Bauer sozu-
sagen in seiner eigenen Unreinlichkeit. Jene Haufen überall zerstreuten
menschlichen Unflats machen sich nach allen Bichtungen hin mit ihrem Ge-
stank fühlbar . . . und was noch gefährlicher ist: in diesen Überresten
verbergen sich zuweilen auch Keime oder Ansätze zu verschiedenen mensch-
lichen Krankheiten, die auch auf Gesunde übergehen können. Es tritt in
sie irgend wer vom Hausgesinde ein und verschleppt sie mit den Füßen
oder der Beschuhung weiter: — in den Obstgarten, das Gehöfte, die Küche
und Stube. (Der Bauer selber meint, „man trete in eine Krankheit ein"-
[nagazi na holest], auf eine Scharrstelle [sugreb = Katzensporn], auf einen
Durchfall [srdobolja = rote Ruhr] usw. Darum gibt er zur Zeit eines
epidemischen Auftretens der roten Buhr darauf acht, barfuß [„ bosom nogom"}
in die Entleerungen eines Buhrkranken nicht zu treten.) Überdies kommt
über die Exkremente auch manches Haustier oder es sucht sie geradezu —
wie es z. B. das Hausschwein pflegt — und es kann auch das die Krank-
heitkeime weiterverbreiten. Und wie der erste stärkere Regen fällt und
von der Oberfläche des Hofraumes alles weg- und in den Brunnen hinab-
schwemmt, da rinnt auch all dieser menschliche Unflat, der sich angehäuft
hatte, mit hinab, und hernach trinkt der Bauer das Wasser, darin sein
eigener Kot und seine Pisse ; das jedoch ist nicht blos ekelhaft, sondern auch
gesundheitschädlich usw. usw. (Der Berichterstatter zählt noch weitere Ge-
fahren auf und erteilt Batschläge, wie man ohne Unkosten zweckmäßige
Aborte errichten soll).

. . . „Und wäre dies nicht besser und schöner als sein bisheriges
Verhalten? Mag doch selbst ein Vogel sein eigenes Nest nicht beschmutzen;,
die Katze verkriecht sich, um ihre Notdurft zu verrichten und verscharrt
ihre Entleerungen . . . nur ein mit Verstand begabter Mensch, ein ange-
sehener Bauer soll so ordnungwidrig, unhöflich, unsauber und rücksichtlos
sein!? Und just der serbische Bauer, der sonst in anderer Hinsicht selbst


— 275 —

zu viel auf peinlichste Reinlichkeit schaut. Er ißt dies und jenes nicht,
was „unreinu (pogano); er paßt auf, um nicht den Fasten zu brechen; er
gibt acht, daß eine Katze oder ein Hund seine Speise oder seinen Trank
nicht beschnüffle (ne „poduSi", „ne nabrca"), verschmäht über Nacht flber-
standenes Trinkwasser usw., dabei aber ist er nicht auf seiner Hut vor dem
Gift und der Seuche seiner Entleerungen I

„Städter freilich haben ihre Aborte, doch auch die Stadtleute sind
nicht um vieles von den Bauern verschieden. Bei ihnen herrschen andere
Verhältnisse vor, doch möchte ich sagen, noch von schlimmerer Art. Davon
rede ich ein andermal/

Die Katze verscharrt ihre Exkremente, um ihre Spur zu verwischen,
der Bauer hat das nicht nötig; der Vogel beschmutzt sein Nest nicht, der
Bauer aber auch seine Bettstatt nicht, die dem Nest gleichkommt. Als
unrein betrachtet der Bauer aus Glaubenrücksichten manche Fleischart.
Von Katze oder Hund beschnupperte Sachen und über Nacht stehen ge-
bliebenes Wasser verschmäht er, nicht aus Gesundheit-, sondern wieder nur
aus Glaubenrückeichten. Übrigens verscharrt man auch seinen Unflat, wenn
man besorgt, es könnte damit irgend ein böser Zauber angestellt werden.

F. S. Kranes.

XIL Serbische Abortinschriften.

1. An der Wand eines Aborts in Travnik:

Ako hoées erat brez muke
pod koljena metni ruke
і u vrata upri осі
tad ti govno samo iskoèt*

(Deutsch: Willst du ohne Mühe scheißen, — so steck die Hände unters Knie —
und blicke starr auf die Türe — dann springt dir der Dreck von selber heraus.)

Auf weiß angestrichenen Kasernenabortwänden sind am häufigsten paede-
rastische Darstellungen und große Zumpte in rohen Zeichnungen, hie und da
auch weibliche Schamteile unter Angabe von Prostituirten und deren Preisen.

A. G., Hauptmann.

2. Als noch die Franzosen die Eisenbahn in Serbien verwalteten, konnte
man in allen Eisenbahnaborten folgende Inschrift lesen:

Prionte, ljudi, serite s reda
nek se francuzi naberu meda!

Bemüht euch emsig, Leute, scheißt von der Leber weg, — damit die Franzosen
genügend Honig schlagen mögen!

Das Wortspiel vom Honigsammeln ist leicht verständlich. Dr. T.

IS*


Südslavische Volküberlieferungen,
die sich auf den Geschlechtverkehr beziehen.

(IV. Fortsetzung.)

Gesammelt, verdeutscht und erläutert von Dr. Friedrich S. Kranes.

XXVIIL Abschnitt:
Ton der Defaekation in Glauben, Sitte nnd Braneh der Südslaren.

652. Von der Notdurftverrichtung:. Allgemeines.

1. Ne val ja se srati і jesti, jer ée da ti smrdi dusa.

2. Ne valja se pri obedu (jelu) srati, jer to slu2i na nesrecu.
Ako ti se bas і prisere, ne sines se vise za sto (trpezu) vraéati.

Ans Ostserbien, im übrigen ziemlich allgemein.

1. Es ist nicht gut, zn scheißen nnd zu essen, denn davon wird
dir die Seele stinken.

2. Es ist nicht gut, bei der Mahlzeit zu scheißen, denn das dient
zum Unglück. Wenn du selbst auch scheißerig wirst, darfst du nicht
mehr zum Tisch zurückkehren.

3. Einem Frauenzimmer zuzuschauen, wie es seine Notdurft ver-
richtet, hält das Volk im ganzen Süden für eine außerordentliche
Niedertracht.

4. Chrowotische und serbische Bäuerinnen pissen gewöhnlich
stehend mit ausgespreizten Beinen, die Chrowotin kackt zuweilen auch
stehend, die Serbin ausnahmlos hockend.

5. Die Bäuerinnen gehen gewöhnlich zu mehreren zugleich ihre
Notdurft verrichten und laden einander dazu durch Augenzwinkern
ein. Beim Kacken plauschen sie sich am liebsten aus.

6. Zweimal hatte ich Gelegenheit, slavonischen Zigeunerinnen
zuzuschauen, wie sie mit ihrem Kind auf den Hüften hin 1er dem Mann
einhergehend und mit ihm im Gespräche, den Dreck von sich fallen
ließen.

663—688. Defaekation und Volkglaube.

Von manchen der nachfolgenden Angaben dürfte der eine und
der andere sagen, sie bezögen sich nicht so sehr auf die defaecatio


- 277 —

als auf die faeces und sie wären für den anderen Abschnitt zurück-
zulegen gewesen. Darüber will ich nicht rechten, weil ich über den
Stoff ohnehin in meiner alsbald erscheinenden Verdeutschung und Neu-
bearbeitung von Bourkes großem Werk über skatologische Bräuche
der Völker eingehend berichten muß. Hier nur eine kleine Auswahl,
die als Einführung in die Erzählungen ausreichen mag. Die Gruppe
ist ja ziemlich ansehnlich, was leicht erklärlich ist mit Hinblick auf
die Bedeutung der Defaekation im menschlichen Leben. So klug sind
auch die Primitiven, um einzusehen, daß von dieser Verrichtung das
Wohl und Wehe des Menschen abhängt. Wie man sie mit den ver-
schiedensten Dingen in Verbindung zu setzen weiß, zeigen schon
einigermaßen nachstehende Vormerkungen.

1. Ead sun ce zalazi, onda je najgore iéi na smetliste srat, jer
moie боек ograjsat — Von Bauern und Bäuerinnen in Kuzmince,
Odvorci, Didina rika nnd Sibinj.

Bei Sonnenuntergang ists am schlimmsten (gefährlichsten) sich
auf den Misthaufen zum Scheißen zu begeben, denn da kann der
Mensch bös abschneiden.

2. Gje iene rubine pare, ne valja iéi srat, jer moie ôoek ograjsat
— Von einer Bäuerin in Blacko.

Wo die Weiber Wäsche seichtein (auslaugen), ists untunlich,
scheißen zu gehen, denn der Mensch kann dabei übel fahren.

3. Ne valja iéi napolje srat u doba noéi око jedanaest ili dvanaest
sati, dotle dok orozi ne poénu kukurikati, jer mo2es ograjsati. — Von
einem Schweinehalter, meinem Schlafgenossen in Baterina.

Nachts um die elfte oder zwölfte Stunde ists nicht ratsam hinaus-
zugehn, um zu scheißen, solang nicht, bis nicht die Hähne zu krähen
anheben, denn da könntest du schlimm ankommen.1)

4. Coek neka ne ide na gjubre ili drvnik srat ili pisat, jer bi
nagrajso. Na drvnikn bi dobio sugreb. Treba krpom od gjubreta
otrti govno ili pisalo, da ga ne stane. — Von einer Chrowotin in
Mihaljevci.

Der Mensch soll sich nicht auf den Düngerhaufen oder aufs
Holzlager zum Scheißen oder Pissen begeben, denn er würde da bös
ankommen. Auf dem Holzplatz erlangte er einen schlimmen Haut-
ausschlag. Man muß vom Misthaufen den Dreck oder die Pisse mit
einem Fetzen wegwischen, damit sie verschwinden.1)

*) Um die Mitternachtstunde sind die bösen Geister am mächtigsten. Der
Bauer pflegt sich entweder frühmorgens oder vor dem Schlafengehen zu entleeren.
*) Sugreb = das Aufgescharrte, die Stelle, die von einem Hände, einer


— 278 —

Katze, einem Wolf, Fuchs oder Schwein aufgescharrt und verunreinigt worden;
dann übertragen auf die Hautflechten, die man infolge des Verweilens auf einer
solchen Stelle bekommt. Der Südslave scheut sich im allgemeinen aus demselben
Grunde über Hundepisse hinwegzuschreiten nnd umgeht sie gern in weitem Bogen.

5. Kad ôoek ide u noéi erat, neka prid sobom ekser baci, onda
mu ne 6e nista nauditi. — Von einer chrowotischen Kuhmagd in
Lepoglava.

Geht ein Mensch nachts scheißen, so werfe er einen Nagel vor
sich hin, dann kann ihm nichts (keinerlei Zauber) etwas anhaben.

6. Kad ôoek ide u gluvo doba noéi van srat, onda neka ponese
öa sobom soli ili kruva, da ne ograjsa. — Von einer Chrowotin in
Rusevo.

Geht ein Mensch in später Nachtzeit hinaus, um zu scheißen,
so nehme er Salz oder Brod mit sich, um nicht auf Unheil zu stoßen.

7. Vila izgubi vrijeme na drvljaniku ili na luksiji. Ako zenska
ide onamo srat ili pisat, mo2e dobit vrijeme viljensko a to je vrijeme
ko u drnge Zenske, samo je blijedo. — Von einer serbischen Bäuerin
aus einem Dörfchen bei Ruma in Sirmien.

Eine Vila verliert ihre monatliche Reinigung auf der Holzlager-
stätte oder auf dem Platz, wo man die Lauge ausschüttet. Begibt
sich nun ein Frauenzimmer dorthin, um zu scheißen oder zu pissen,
so kann sie das Vilenmonatliche bekommen, dieses Monatliche ist aber
wie sonst bei einem Weibe, nur von blasser Färbung.

8. Devojka nevina pisa і sere a idu momci pa je pitaju: ,Sta
ti euro radis?' — ,E pa pisam і serem. Vidite momci, kad ovo blato
sa pisalom uzmes, onda moies lucipera na raskrséu dovabiti і od njeg
novaca izmamit!' — Erzählt in einer chrowotischen Gesellschaft in
Jamnica. Man hielt das Mittel fur sicher, nur für sehr gefährlich.

Ein jungfräuliches Mädchen pißte und kackte als da Burschen
des Weges kamen und sie fragten: ,Was tust du da, Mädchen?4
,Nanu, ich piße und scheiße. Seht mal, Burschen, wenn da einer
diesen Kot mit dem Harn aufhebt, so kann er Lucifer auf einen Kreuz-
weg locken und ihm Geld entlocken!4

9. Isla 2ena noseéa pa vidi, di боек niki sere a ona se zaéudi
і za lice ufati: ,Joj, kake guzove taj ima!* — I ona rodi — nije dugo
za tim — dite a u njeg bilo lice ko veliki guzovi. — Von einer
Chrowotin aus Jasenovac. — Alle Südslavinnen glauben ans Verschauen
oder Versehen Schwangerer. Darüber soll einer der nächsten Bände
unserer Anthropophyteia mancherlei Angaben bringen.

Eine schwangere Frau ging des Weges und sah, wie irgend ein


Mensch schiß. Sie geriet dabei in Verwunderung und griff sich nach
dem Gesichte: ,0 weh, was der für Arsch backen hat!4 — Nicht lange
darnach gebar sie ein Kind und dessen Gesicht war wie große Arsch-
backen beschaffen.

10. Ako ja budem sa ienskom і otidem van pa se poserem pred
kiljerom і to na njezin präg, і ako ona sama to govno odmete, onda
njoj niko vise ne mo£e doéi і ona polndidok mené ne nagje. — Von
einem chrowotischen Bauernburschen in Zupanjac. Er erzählte noch,
er habe es dreien Mädchen so gemacht nnd immer mit dem gleichen
Erfolg. Alle drei wären dann in die Stadt in Dienst gegangen, weil
aie auf dem Dorfe ihres Daseins nicht mehr froh werden konnten.

Wenn ich mit einem Mädchen zusammen war und gehe hinaus
und scheiße mich vor der Kemenate aus und zwar auf ihre Schwelle
hin, und falls sie selber diesen Dreck wegkehrt, alsdann kann keiner
mehr zu ihr kommen und sie wird schier verrückt, bis sie mich nicht
auffindet.

11. Kad боек ide na put, onda neka zenu po pusku kurcem udari.
Onda ée ona kazat po dogovoru: ,боебе, jesi 1 poludio? äta me gladis
po pusku?* — Onda ée on njoj: ,Kuée veéa sreéa neg puskova vreéa.
Ona je puna blaga. Kakogod ti seres, onako mi sretno bilo!' — Onda -
nek 2e n a ide srat a serué neka govori: ,Kako ovo govno flitne, tako
njemu і sreéa flitnulal" — Fast gleichlautend von Chrowotinnen in
Gaj, Blagorodovac, Mala Kapela und Zagragje.

Wenn sich der Ehemann auf eine Reise aufmacht, so soll er
sein Weib aufs Arschloch schlagen. Hierauf bemerkt sie der Verein-
barung gemäß: ,Mann, bist du verrückt worden? Was streichelst du
mich übers Blasloch?4 — Hierauf erwidert er ihr: ,Gibt es wo ein
größeres Glück als des Blaslochs Sack? Er ist voll Schätze. Ganz
sowie du scheißt, so soll es mir auch von Glück sein!4 — Darauf soll
das Weib scheißen gehen und scheißend soll sie sprechen: ,So wie
dieser Dreck herausflitzt, so soll auch ihm das Glück flitzen!4

12. Kako dite prvi put flitne, onda mati nosiéem diteta po
govnetu lupne і ka£e: evo duso, ja ne tuéem tvojim nosancem, veé
tuôem da bude tvoja pamet mekana і da ne budes grub (а) і jogu-
nast (а)! Von mehreren Bäuerinnen in Ivankovo.

Sowie das Kind zum erstenmal flitzt, so stößt die Mutter das
Kind mit dem Näslein über den Dreck und spricht dazu: ,Siehe da,
Seele, ich schlage nicht mit deinem Naschen, sondern schlage auf,
damit dein Verstand weich werde und damit du nicht roh und unge-
zogen sein sollst!4


— 280 —

13. Kad dijete ima driskavicu (sraéku), onda боек neka skine
gace і nek se uéini ko da sere. À zena ée doéi pa ée pitat: ,sto ta
radia?* — a on nek kaze: ,ja serem і tvoje pelene perem!4 — Von
Chrowotinnen aus Brekinjska und Suljkovci.

Leidet ein Kind an Flitzen (Scheißerei), so soll der Mann die
Leinenhosen herunterlassen und sich so geberden, als ob er schisse.
Da kommt sein Eheweib dazu und fragt: ,Was treibst du da?4, er
aber sage ihr: ,Ich scheiße und wasche deine Windeln!41)

14. Kad je dite iza poroda bolesno, nit 2ivit nit urart, onda naj-
bolje dat psu da police posranu pelenu prije sunca pa kazat: ,evo-
tebi diéja bolest a ditetu zdravlje!4 Onda pas dobije tu bolest a dite
ozdravi. — Von einer Chrowotin aus Begteäi. Allgemein verbreitet

Ist nach der Geburt ein Kind krank, daß es weder leben noch
sterben kann, so ists am besten, einen Hund die beschissene Windel
ablecken zu lassen ehe die Sonne aufgeht und zu sagen: ,Da hast du
des Kindes Krankheit, dem Kinde aber werde Gesundheit zu teil!4
Dann kriegt der Hund die Krankheit, das Kind jedoch genest.

15. Koji je narogjen za sraéku, onda neka uzme u duéanu novi
lokot і onda ide starora éukcu koji tesko sere і njemu blizu guzice
na rep lokot zakljuöa і neka ka2e: ,ti ^taro pseto, ti tvrdo seres ;
evo ti moje sranje! Kako sam lokot zakljuöo, tako sam moje sranje
zakljuéo!4 — I onda lokot val ja otkljuéat і priko sebe pribacit і kazat:
,ko taj lokot digo, sa psom sraéku dilio!' — Von einer Chrowotin
aus dem Dörfchen Lipovlani.

Wer von Geburt aus für den Durchfall veranlagt ist, der kaufe
im Geschäft ein neues Vorhängschloß und begebe sich zu einem alten
Köter, der schwer scheißt und sperre ihm nahe beim Arschloch auf
dem Schwanz das Vorhängschloß zu und sage dabei: ,Du alter Hund,
du scheißt schwer; da hast du mein Gescheiße! Sowie ich das Vor-
hängschloß abgesperrt, so habe ich mein Gescheiße abgesperrt!4
Und dann hat man das Vorhängschloß aufzusperren, über sich hin-
wegzuwerfen und zu sagen: ,Wer dies Vorhängschloß aufhebt, der
soll mit dem Hund das Gescheiße teilen!4

16. Ko ima flitavicu, nek ode onamo di se kazan namista pa

1) Allzusehr verlassen sich aber die Mütter doch nicht auf die Wirkung
dieses sympathetischen Mittels. Manche Mutter meint, das Kind bekäme das Ab-
weichen, wenn sie es während ihrer Menstruation stille und sie gibt es einer
anderen Frau, die eben ihr Monatliches nicht hat oder man kocht Mohnsamen ab
und läßt davon das Kindlein trinken. Auch ein Absud von grünen Nußhüllen ist
gebräuchlich, oder man füttert das Kind mit Mehlpapp oder man legt ihm aufs
Biuchlein warme Ziegeln auf.


— 281 -

nek so onde posere і кайе: kakogod ovo govno izletilo a ne zagorilor
tako і rakija izlctîla і ne zagorila! Kako je govno 6isto ispalo, tako
і rakija éista bila! — Von einem Bauern aus Zavrsje.

Wer an Flitzen leidet, der soll sich dorthin begeben, wo man
einen [Branntwein-] Kessel aufstellt, soll sich dort ausscheißen und
sagen: Sowie dieser Dreck herausgeflogen, ohne anzubrennen, so möge
auch der Branntwein ohne anzubrennen herausfliegen! Sowie dieser
Dreck rein herausfiel, so soll auch der Branntwein rein geraten I

17. Kad na primer koji bogati dobije novaca onda se кайе: ne
ide vrag na malu rpu srat, veé na veliku! — Allgemein und sprich-
wörtlich.

Wenn z. B. ein Reicher Geld bekommt, so sagt man: der Teufel
g-eht nicht auf einen kleinen Haufen scheißen, sondern auf einen großen!1)

18. Dobro se posrat za svinjac, onda боек bude zdrav ko krmak
— Allgemeine Meinung.

Gut ists, sich hinterm Saustall zu bescheißen, dann wird der
Mensch wie ein Eber gesund9).

19. Kad se kupe svinje, onda treba da se gazda posere u svin-
jac pa da ka2e: „Kakogod ovo govno masno bilo, nako moji krmcl
debeli і masni bilil* — Onda utira svinje unutra. Aus Kamensko bei
Poäiega in Slavonien.

Hat man Schweine eingekauft, so muß sich der Hausvorstand im
Schweinstall ausscheißen und hat zu sagen: „Sowie dieser Dreck fett
sei, so mögen auch meine Eber dick und fett sein!4

20. Na panriji seru око staglja. Onda gazda ovako barda: is-
éera svoje krmke iz tora pa ih puséa da govna 2dcru і pri torn ka£e:
Kolko ovdi kobasica (govna), tolko bilo u octëaku! — Von einem
Schweinetreiber aus der ehemaligen oberen, chrowotischen Militär-
grenze.

Im (chrowotischen) Provinzialgebiet scheißen die Leute um den
Stall herum. Hernach zaubert der Hausvoràtand also: er treibt seine
Schweine aus der Hürde heraus und läßt sie den Dreck fressen und

J) Die Mär vom Scheißteufel kennt auch der Büds lavis che Bauer, vermutlich
nach Flugblättern oder Wirtshausbildern. Der Sinn des Sprichwortes ist der
gleiche, wie der von unserem: Wo Wasser ist, kommt wieder Wasser.

*) Diese Anweisung ging wohl zuerst davon aus, daß es gut sei, wenn die
Hausieute ihre Notdurft verborgen verrichten und jedenfalls nahe den Schweinen,,
die auf Dörfern den Kanalräumer den Leuten ersparen. Auch sollen die Schweine
vom Unflatfressen reoht feist werden. Indessen versicherten mir wohlerfahrener
serbische Schweinehirten, das Schwein wäre das reinlichste Tier und Reinlichkeit
wäre ihm am zuträglichsten.


— 282 —

*) Die militärische Verwaltung zwang die Bauern im Grenzgebiete hölzerne
Aborthäuschen zu errichten. Daran gewöhnten sich die Grenzer und darum nahm
mein Gewährmann an der bei den Provinzialen herrschenden Schweinerei Anstoß.
Im Sommer, wann die Schweine auf den Weiden herumlaufen, setzen sich zahl-
lose Fliegen auf die umherliegenden Drecke und dann wieder auch auf die in dem
Flur oder in den Stuben gleichfalls frei umherliegenden Nahrungmittel der
Bauern, sodaß der Chrowot durch die Lupe besehen wieder seinen eigenen Dreck ißt.

•dabei spricht er: Soviel als hier (Dreck-) Würste sind, soviele Würste
mögen im Rauchfang hängen!x)

21. Dobro se posrat za glogov trn pa kazat: Kako sam se posro
za ovaj trn, tako meni sreéa isla! Ako mené trn u guzicu ubode,
tako on і dusmansku sreéu bô ! — Von einem Schafhirten in Brestovac.

Gut ists, sich hinter einem Weißdornstrauch auszuscheren und
zu sagen: Sowie ich mich hinter diesem Dornstrauch ausgeschissen,
so soll mir mein Glück flott von statten gehen ! Wenn mich ein Dorn
ins Arschloch stechen sollte, so möge er auch das feindselige Glück
stechen !

22. Zena koja nema vremena neka ne ide u vinograd srati, jer
se oée panj osusit. Von einer Chrowotin aus der Moslavina.

Ein Frauenzimmer, dem die Periode ausbleibt, das soll nicht in
<len Weingarten scheißen gehen, weil der Rebenstock verdorren wird.

23. Ne valja se pod voéku posrat. — Allgemeinste Lehre.
Es ist untunlich, sich unter einem Obstbaum auszukacken.

24. Ako Ii covik sadi jabuku, neka se pod tu jabuku posere і
nek rekne: ,Kad ova jabuka urodila, ko ovo govno digo, tako і moju
jabuku pobro!4 — Niko je ne ée pobrat — Von einem Serben in
Kutina.

Setzt einer einen Apfelbaum ein, so soll er sich unter diesem
ausscheißen und soll sprechen: „Wann einmal mein Apfelbaum Früchte
trägt, soll der, so da diesen Dreck aufhebt, auch meine Äpfel auf-
lesen können!' — Niemand wird sie pflücken können.

25. Kad se sadi gra, onda dogje kuéni gazda pa se posere uz
gra і ka2e : mili moj gra, ja sam doso srat. Kad ja presto srat, onda
ti presto cvat!4 A guzica nikad ne prestane. — Von einem Bauern
aus Stubica.

Wenn man Bohnen setzt, dann kommt der Hausvorstand und
scheißt sich neben den Bohnen aus und sagt: ,Meine teuersten Bohnen
ich kam her scheißen. Wann ich einmal zu scheißen aufhöre, sollt
ihr zu blühen aufhören!' — Der Arsch hört aber niemals auf.

26. Kad se posadi luk, onda se posere gazda u simpl pa ga


— 283 -

') Beim Gerichtpräsidenten Galac in Pozoga diente eine hübsche chro-
wotische Magd, die sich der Salatschüssel ihrer Herrschaft statt eines Nachttopfes
auch bei Tag bediente, obgleich der Abort gleich bei der Tür war. Als ihr die
gnadige Frau darauf kam, mußte sie gleich das Haus verlassen. Auch beim
Militär ists häufig, daß die Soldaten einander das Geschirr versauen Es gibt
Menschen, die allerdings selten gesät sind, denen man mit solchen Bescheerungen
wirklich ein Vergnügen bereitet, das sind jene, die sich am Geruch frischen
Menschenkotes begeistern und berauschen.

eve4e nus gazica, ode u bascu і ka2e: lukac, evo tebi govno і prdac,
da budes ko simpl krupnac!4 Von einem Bauern in Vetovo.

Wenn man Zwiebeln setzt, da scheißt sich der Hausvorstand in
ein Simperl (einen aus Stroh geflochtenen Korb für den Brotteig) aus,
bindet es sich arschabwärts an, begibt sich in den Garten und spricht:
,Lauch, da hast du einen Dreck und ein Fürzchen, auf daß du wie
das Simpel groß werdest!4

27. Ima ljudi pa se najradije poseru u sugje, osobito u kantu.
Aus Podgoraö. Kommt häufig in Städten vor.

Es gibt Leute, die sich mit Vorliebe in [Koch-J Gefäße, zumal
in die Wasserkanne hinein auskackenJ).

28. Kad боек kuéu stavlja ili u stan dojde, onda nek ode u
zaod, nek guzicom lupi о zaod і nek rekne: ,Ja ne serem u zaod,
neg serem da mi bude u ovoj kuéi sreéa, jer ti govno puno blaga
kostas, jer je blago meni drago!4 Kad se posro, onda kaie: dao .
бат ti sto dukata, daées mi natrag (vratiées mi) vise blaga! — in
Po2ega gebräuchlich, wohl auch in anderen Städten.

Wenn ein Mann ein Haus errichtet oder eine Wohnung bezieht,
so soll er sich auf den Abort begeben, mit dem Arsch an den Abort
anschlagen und dazu sprechen: ,Ich scheiße nicht in den Abort hinein,
sondern scheiße, damit mir in diesem Hause Glück zuteil werde;
denn der Dreck kostet eine Menge Schätze, denn der Schatz ist mir
lieb und wert!4 — Nachdem er sich ausgekackt, sagt er: „Ich gab
dir hundert Dukaten, du wirst mir einen größeren Schatz wieder-
geben!4

29. Kad gazda ide na put a celjad mu proâdrljiva, onda kad
ode srat nek u sranju u sebi ka2e: Kakogod ja ovo sro і тпбіо se
n sranju, stogod sam izasro, to vam dost bilo a u radnji se vise vilo
a od ovog sve vam sito bilo! — Von einer Bäuerin in Blagorodovac.

Wann sich der Haus vorstand auf eine Reise begibt, sein Haus-
gesinde aber gefräßig ist, so soll er, wann er scheißen geht, im
Scheißen still in sich sagen: ,Sowie ich dies da geschissen und mich
im Scheißen abgemüht, so soll euch das, was ich herausgeschissen,


— 284

genüg sein, in der Arbeit jedoch soll man sich rühriger erweisen und
von dem da soll euch alles gesättigt sein!*

30. Kad ko ide srat a komsija gledi a pusi pa se metne prst
na vatru і ka2e: ,Kakogod mené vatra opekla, tako njega drek opekol*
onda se ovom guzica zaöepi і ne moie iéi van. — Von einem Opanken-
mac h erleb rling in Slobodna vlast.

Wann einer scheißen geht und der Nachbar schaut zu und es
raucht und man legt den Finger aufs Feuer und spricht dazu: ,So-
wie mich dies Feuer gebrannt, so möge ihn der Dreck anbrennenIі
so verstopft sich dem der Arsch und er kann nicht mehr hinaus gehen.

31. Kad se koji posere pod pendäer, na vrata ili na stazu, onda
kad bi ko to govno lopatom zakopo pod ognjiste, taj bi posranac
uvijek na trbuu trpio. Von einer Bäuerin in Soski dol.

Wann sich einer unters Fenster, auf die Tür oder auf den Fuß-
.pfad ausscheißt und es fände sich einer, der diesen Dreck mit einer
Schaufel unter der Feuerstatt vergrübe, so litte der Scheißkerl immer
an Bauchweh.

32. Jalan se komsija posere gazdi na zgradu kad je ovaj gradi
pa kaze: ,Kakogod moje govno mekano bilo, tako tvoja zgrada nie-
kana bila pa se urusila!4 — Onda se zgrada srusi. — Aus Petrovo
selo. Allgemein verbreiteter Glaube.

Der neiderfüllte Nachbar scheißt sich dem Hausvorstand, wann
der baut, aufs Gebäude aus und spricht dazu: „Sowie mein Dreck
weich war, so möge dein Gebäude weich sein und einstürzen!" Her-
nach stürzt das Gebäude ein.

33. Kad se koji usprkos kome posere na primer pod pend^erom
ili na klupi a gazda odma opazi te metne na vruée govno vatru, і
guzica onog posranca bude puna pristeva. — Von einer Chrowotin in
Babina greda.

Wenn sich einer einem zum Trotz zum Beispiel unterm Fenster
oder auf der [Haus-] Bank ausscheißt, der Hausvorstand das aber
sogleich bemerkt und auf den warmen Dreck ein Feuer legt, so wird
der Arsch jenes Scheißkerls voller Blasen werden.

34. Turöin kad sere onda sere krupno. Onda ko je jalan na
onog, koji ima dobre konje pa okrene to tursko govno da naopako
stoji, konji poderu і amove і sve. — Von Leuten in Kobas an der
Save.

Wann ein Türke (Moslim) scheißt, so scheißt er grob. Hat nun
einer Neid gegen den Besitzer tüchtiger Pferde und wendet er diesen*


— 285 —

türkischen Dreck so um, daß er verkehrt dastehe, so zerreißen die
Pferde das Geschirr und alles dazu.

35. Kad ko ide u zaod a diko od pizme zabije u zaodu sedam
bumbaöa і ka2e: ,Kad ti seres і kurcem jaja pereS (ako se zalizno
piSalo pojavi), evo ti sad sedam bumbaéa. Kud iSo, jaja kurcem
strigo, bumbaöe ti jaja bole, to ne trebaS bolje bole!4 onda ée ga u
kurcu і jajima bosti. Onda neka zadije igle u kaput і neka ka2e:
,Kakogod naopako ova igla bila zabijena. tako naopako u mojim ja-
jima bilo I4 — Onda ée onog bosti. Von einem Hufschmied in Gru-
biSno polje.

Wenn sich einer auf den Abtritt begibt und jemand aus Auf-
sässigkeit im Aborte sieben Spennadeln einschlägt und dazu spricht:
,Wann du scheißt und mit dem Zumpt die Eier wäschst (wenn sich
ein seh leimiger Harn zeigt), so hast du da sieben Spennadeln. Wo-
hin du auch gehst, sollst du mit dem Zumpt die Eier scheeren, die
Spennadeln sollen dir die Eier stechen, so brauchst du keine schlimmeren
Schmerzen!4 so wird es ihn im Zumpt und den Eiern stechen. Dann
soll er eine Nadel in den Rock stecken und dazu sprechen: ,Sowie
da die Nadel verkehrt eingesteckt ist, so soll es verkehrt in meinen
Eiern sein!4 Dann wird es jenen stechen1).

36. Ko je na koga jalan pa kad vidi da je zdrav і da dobro
sere і pita ga: ,Kako si ti tako zdrav і uvik sereä?4 a onaj odgovori:
,he, pa nisam ja kriv, zdrav sain pa moram і srat 14 I ovaj od jala
pazi, kaée srat і izvadi iz suda бер і kad se onaj posere і ovaj ide
і zabije u govno éep і ka2e: ,evo doSo ti je éep і zabio drek!4 і
onaj se razboli і ne mo2e srat. — Von einem Bauern in TreStanovci
und einer Bäuerin in Vrpolje.

Hegt einer gegen einen anderen Mißgunst und nimmt er wahr,
daß der Betreffende gesund sei und gut scheiße und fragt er ihn:
,Wie kommts, daß du so gesund bist und immer scheißt Iі und jener
antwortet: ,Ei, ich bin doch nicht schuld daran, ich bin gesund und
muß halt auch scheißen!4 und dieser gibt aus Mißgunst acht, wann
der andere scheißen wird und er zieht aus einem Faß den Pfropfen
heraus und er geht hin, wann sich jener ausgeschissen hat und schlägt
den Pfropfen in den Dreck ein und spricht dabei : ,siehe da, es kam
dir der Pfropfen und keilte dir den Dreck fest ein !4 so erkrankt jener
daraufhin und kann nicht mehr scheißen.

*) Der Gehässige gebraucht auch einen Gegenzauber, damit er nicht etwa
gar selber zu Schaden käme; denn mit den Geistern muß man klar reden«


- 286 —

689. âtrca govno.

U pécari radili seljaci a jeden 6e u go vom: ,ja kad bi stao pred
ona vrata і пакебіо se, ja bi srao бак do one treée Sljive !* Ne vje-
rnju to njegovi drngovi. ,Ajde, nek jedan stane tamo kraj гебепе
Sljive і ako se ja ne poserem donde, platiéu ja pet litara rakije1/
A javi se jedan боек, da ée on tamo stati. Nake6i se ovaj, pritisne
tiskati і Strcne govno do onog kraj Sljive pa ga posere od pete do
glave. — Erzählt von einem Augen- und Ohrenzeugen aus SuljkovcL

Der Dreckspritzer.

In der Branntweinbrennerei arbeiteten Bauern und da bemerkte
einer im Gespräche: ,Stellte ich mich vor jene Tür hin und beugte
ich den Arsch vor, ich schisse bis zu jenem dritten Zwetschkenbaum
hin !' Das glauben ihm seine Genossen nicht. , Wohl an, es stelle sich
denn einer dort neben dem besagten Zwetschkenbaum auf und scheift
ich nicht bis dorthin, so bezahle ich fünf Liter Branntweins!* Da
meldete sich ein Mann, er werde sich dort hinstellen. Der beugte
nun den Arsch vor, hub zu drücken an und spritzte den Dreck bis
zu jenem neben dem Zwetschkenbaum hin und bcschiß ihn von der
Zehe bis zum Haupte.

690. Najveée uäivanje.

Ргібаїі u veselom druStvu, Sto je najveée uäivanje. Jednome je
najveée uäivanje bilo, da legne sa mladom і lijepom curom. Drugi
je najviSe uäivao u dobrom jelu і pieu, treéi u putovanju itd.

Niko od vas ne zna, Sto je najveée uiivanje, reéi ée jedan, koji
je do sada muéao. Kad te gnzica potjera, da se isereS a ti drâi і ne
puStaj, dokle god mo2eS. Kad viSe ne mo2eS izdrâati a ti sjedni u
éisti і lijepi prohod, робпі srati і 6itaj роІШбке novine, koje su tek
iziSle iz Stamparije a joS su mokre. To ti je najveée u2ivanje ovoga
evijeta! — Mitgeteilt von Dr. Alexander Mitrovié in Knin.

Das größte Lustgefühl.

Man besprach in fröhlicher Gesellschaft, was wohl das größte
Lustgefühl wäre. Der eine hielt es für das größte Lustgefühl, sich
mit einem schönen und jungen Mädchen niederzulegen. Ein anderer
genoß die höchste Befriedigung in guter Nahrung und guten Getränken,
ein dritter in Reisen usw.

Keiner von euch weiß, was das größte Lustgefühl ist, bemerkte
einer, der bis jetzt geechwiegen. Wenn dich das Arschloch zum


— 287 —

Ausscbeißen drängt, so halt zurück und gib nicht nach, solang du
nur kannst. Wenn du es nicht mehr auszuhalten vermagst, so setz
dich auf einen reinen und schönen Abtritt, heb zu scheißen an und
lies eine politische Zeitung, die just aus der Druckerei hervorgegangen
und noch feucht ist Das erweckt dir das größte Lustgefühl dieser
Welt !l)

691, Zena se na mrtva боека posrala.

Bila dva kuma a jedan kum drZo si kumu za svalerku. Jednoö
dogje kum na veße pa ubije kuma a kum se urartvio. Zena kaäe:
,Ajde ti, kume, kuéi pa sutra dogji rano, da se ne bi mislilo, da smo
ga ubili!4 — Zena se svome fioeku na prsi posrala, pa naloiila bolje
vatru, da se prije usmrdi. Kad je kum drugi dan dosao a 2ena na-
гібе: ,Joj, kume боек umro! Evo ja ne znam, sto cu, daj de da ga
brie saranimo, usmrdio se!4 — Kum sve pripravi, donese lijes і metnu
kuma u lijes. Kad se skupio sprovod і kad su ponijeli toboftijeg
mrtvaca, da ga sarane, mrtvac ustane. ,Ja nijesam mrtav, a nijesam
sc usmrdio. I kum bi se moj usmrdio, da mu se moja 2ena na prsi
posere!4 — Toboänji mrtvi kum ustane iz lijesa, ode u kuéu, ufati
2enu, svuße je 8vu osim koSulje, stisne joj noge sa ätrikom pa turi
maöku pod koSulju, uzme kandîiju pa udri po mafiki a m a 6k a joj,
svu piôku poderala. — Erzählt von einem serbischen Taglöhner aus
Udbina in der Lika.

Wie ein Weib ihren toten Ehegatten angeschissen hat.

Es waren ihrer zwei Gevatter, der eine Gevatter aber hielt die
Gevatterin (die Frau des anderen) zu seiner Geliebten. Einmal kam
der eine Gevatter abends und erschlug den anderen Gevatter, dieser
Gevatter verstellte sich aber als wäre er tot. Sagt das Weib: ,Geh
du, Gevatter, nach Haus und morgen komm zeitlich her, damit таль
nicht meinen soll, wir hätten ihn getötet!4 — Das Weib beschiß sich
ihrem Manne auf die Brust und legte ein großes Feuer an, damit er
um so früher in Gestank übergehe. Als der Gevatter am anderen
Tag kam, da brach das Weib iü Weheklagen aus: ,Wehe, Gevatter,,
mein Mann ist gestorben! Siehe, ich weiß nicht, was ich anfangen

*) Diese Schnurre in mannigfachen Fassungen weit in Europa verbreitet.
Am bekanntesten dürfte die sein, wonach ein polnischer Jude einem hlasirten
Rentner den Bat erteilt, drei Tage lang die Entleerungen zurückzuhalten, sonst
aber in gewohnter Weise üppig zu leben. Der Beratene halt es aber nur zwei
Tage lang unter Ach und Krach aus. Als er sich am dritten Morgen auf den
Abort niederläßt, ruft er: ,Oj wie wojl! oj wie wojl!' — Da ruft ihm der Berater
zur halbgeöffneten Tür zu: ,Nu, wos hob iach Ihne gesögt? Jetz zöhln Se mer
de tausend Gülden far den greßtn Genuß!'


— 288 —

*oll; geb, laß ihn uns raschestens bestatteu, er stinkt schon!4 — Der
Gevatter richtete alles zurecht, brachte den Sarg herbei und sie legten
den Gevatter in den Sarg. Als sich das Trauergcleite versammelt
und als sie sich anschickten den vermeintlichen Toten fortzuschaffen,
um ihn zu bestatten, da erhob sich der Tote: ,Ich bin nicht tot und
bin nicht in Gestank tibergegangen. Auch mein Gevatter tat stinken,
wenn sich ihm mein Weib auf die Brust beschisse!4 — Der ver-
meintlich tote Gevatter erhob sich aus dem Sarge, ging ins Haus
hinein, erwischte sein Weib, entkleidete sie bis aufs Hemde, zog ihr
•die Beine mit einem Strick zusammen und steckte ihr eine Katze
unters Hemde, ergriff eine Peitsche und haute drauf los auf die Katze,
die Katze aber zerriß ihr die ganze Voze1).

692. Muhamed se usro u konoplju.

Jednom eastane se prorok Ilija і Muhamed. Onda zapita prorok
Ilija Muhameda: ,âta si ti?4 — On mu тебе: ,Ja sam boii боек!4 -
On mu гебе: ,A kad si ti Ьоіі боек, de moli se Bogu po zakonu, da
ti oni mjesec sigje na ruke, da ga vidimo, kakav je4. — Onda se
Muhamed stane moliti Bogu a mjesec mu sigje na ruke. Onda гебе

*) Durch ihre „Katze", wie die Scham bildlich heißt, geriet das Weib auf
Abwege und eine Katze zerschindet ihr wieder die angeborene Katze. Der Ehe-
brecher geht wie gewöhnlieh leer und frei aus,- denn nach der gewohnheitrecht-
lichen Anschauung trifft beim Ehebruch die Hauptschuld das Weib. — Wenn die
in der kgl. chrowotischen Akademie zu Agram in foierlichen Sitzungen verkündete
und geheiligte „Religion der Serben und Chrowotena (Religija Srba і Hrvataj
wirklich auf Offenbarung beruht, was ich als Laie in theologischen Dingen aller-
dings nicht beurteilen kann, so stammt auch diese Geschichte direkt aus der Unter-
welt. Der Universitätprofessor, Akademiker und Göttererzeuger besagter kgl.
Akademie der Wissenschaften erklärt nämlich Udbina, einen Marktflecken im
Karstgebiet der Lika, für den chrowotischen Hades, all wo gleich Minos und Rha-
damanthye die urchrowotischen Unterweltgötter Mujo und Alile thronen. Mujo
Hasenscharte, auch Schmerbauch genannt und sein Bruder Alil der Falke oder
Raubvogel, zwei albanesischbosnische Grenzritter, waren vor etwa 280 Jahren den
Chrowoten und Dalmatern sehr getährliche Nachbarn, wie dies hunderte Guslaren-
lioder bezeugen. Daß sie noch einmal in einer neuen chrowotischen Religion
eine gewichtige Rolle spielen werden, daran dachten sie gewiß nicht Wie ge-
sagt, ich maße mir darüber kein Urteil an und ich habe durchaus nicht die Ab-
sicht, die chrowotischen Gläubigen in ihren hehrsten religiösen Geiühlen auch
nur im mindesten zu verletzen, doch behaupte ich, wenn schon, denn schon, Ud-
bina kann nicht der Hades sein, sondern nur Kladuäa, das Dörfchen unweit
Udbina, weil die steingebauten Warten der beiden Mordbrenner und Weiber-
schänder dort, nicht jedoch in Udbina gestanden. Bei neuen Religionen und Epi-
demien weiß man nie im voraus, wie weit sie um sich greifen worden und darum
bringe ich meine sachliche Berichtigung bei Zeiten vor. Meiner Meinung nach
stammt also diese Geschichte nicht aus der Unterwelt. Sollten indeß die be-
rufenen chrowotischen Akademiker bei ihrem Glauben beharren, so darf man
wohl mit Recht darauf gespannt sein, zu erfahren, wie sie auch noch diese Er-
zählung zum Ausbau ihrer „Religion der Serben und Chrowoten" mythologisch
verwerten worden.


— 289 —

Muhamed: ,De ti, Il і ja, moli se Boga po zakonu, da ti od a klada
trula vode dogje a da nista od nje ne otpadne!4 - llija zamoli n
Boga і klada mu dogje. Onda reku, da su oba bo2ija. Onda гебе
Bija: ,Ajde, da se sade plasimo, da vidimo, koji je tvrgjeg srca!4
Muhamed гебе, da Ili j і ostane u Muhamed uzme bubnje і stane Iliju
plasiti, al jest, Ili je ni briga nije. Onda ostane Muhamed a llija
ode, da njega plasi. Naoblaôi, sine a grom pukne a tvoj Muhamed
pobjegne u konoplje, usere se od straha vjetar pune, polo2i konoplju
po onom govnu pa njega svega ulijepi. A on zayiöe : ,Ibrik Alija, dok
nije doso llija!4 — Ovaj mu donese ibrik і vode te se Muhamed umije
і opère dok je llija doso te im to і danas ostalo u obiôaju ili zakonu.
Eto zasto se turci peru kad idu na stranu і zasto konoplju ne siju.
Erzählt von einem serbischen Bauern in einem Dorfe am Fuße der
Majevica in Bosnien.

Mohammed beschiß sich im Hanf.

Einmal kamen der Prophet Elias und Mohammed zusammen.
Alsdann richtete der Prophet Elias an Mohammed die Frage: „Was
bist du!4 — Er sagte zu ihm: ,Ich bin ein göttlicher Mann4 — Der
sprach zu ihm: ,Nun, wenn du ein göttlicher Mann bist, so bete nach
[religiösem] Brauch zu Gott, es soll sich dir jener Mond auf die Hände
herablassen, auf daß wir seine Beschaffenheit erkennen!4 — Hierauf
begann Mohammed zu Gott zu beten und es stieg ihm der Mond auf
die Hände herab. Hernach sprach Mohammed: ,Ei, wohlan, bet du
Elias zu Gott nach Brauch, daß jener verfaulte Baumstamm hieher
zu dir komme, ohne daß etwas von ihm wegfalle !4 — Elias flehte zu
Gott und der Einbaum kam zu ihm. Alsdann sagten sie, sie wären
beide Gottgesandte. Hierauf sprach Elias: ,Wohlan, laß uns jetzt
einander schrecken, damit wir sehen, wer [von uns] härteren Herzens
ist!4 [tapferer]. Mohammed sagte, Elias soll dableiben, Mohammed aber
nahm Trommeln und begann Elias zu schrecken, doch ja, Elias schert
sich darum gar nicht. Hierauf blieb Mohammed da, Elias aber ging
weg, um ihn wieder zu schrecken. Es zogen Wolken auf, es blitzte,
der Donner krachte, dein Mohammed aber flüchtete ins Hanffeld, be-
schiß sich vor Furcht, der Wind blies, legte den Hanf über jenen
Dreck hin und besudelte ihn (M.) ganz und gar. Und er rief aus:
,Den [Wasch-] Krug, о Ali, bevor nicht Elias gekommen!4 Der
brachte ihm den Waschkrug und Wasser und bis Elias kam, hatte er
sich bereits das Gesicht gewaschen und den Schmutz weggespült und
so blieb ihnen dies noch heutigentags im Brauch oder in religiöser

Er an Anthropophyteia. V. 19


- 290 —

i) Diese Schnurre gehört zum Volkspott (podruguSa, franz.: blason popu-
laire). Solcher einfältigen Neckereien wegen sind schon Länder verwüstet worden.
- Der hl Elias ist nach dem Voikglauben der Donnerer. Zu dieser Anstellung
kam er infolge des biblischen Berichtes von seiner Himmelfahrt auf feurigem
Wagen. Die älteren sJavischen Mythologen identifizieren ihn mit dem abgesetzten
Donnergott Perun, wozu doch keine Nötigung vorliegt.

Vorschrift. Also darum waschen sich die Türken, wann sie auf die
Seite gehen und darum säen sie keinen Hanf1).

693. Tureka і hriséanska vjera.

Sastali se hriséanin і turéin pa poéeli hvaliti svaki svoju vjeru.
,Ma sta taj vas Isus?4 zapita turéin, ,da ti ja pri6am, sta je uôinio
Muhamed. Vozio se on noéom pa se digne oluja, hoée sve da potopi.
Vigje Muhamed kakvo ée zlo da bude pa se izasere u more. Od
njegova govna postane ada gdje se svi spasu4. — ,Bre nista je to4,
veli hriséanin, ,ali kad se jednom opet Isus vozio, digne se isto tako
bura і da Isus ne potelé kuréinu і od nje ne napravi éupriju, séase
more sve potopiti!' — ,Aman jarabi, zasta li ée mu tolika kuréina?4
zapita preneraèen turéin. — ,Pa za Muhamedova dupetal4 — Erzählt
von einem Bauern aus dem Mostarer Bezirke.

Der Türken- und der Christenglaube.

Es kamen mal ein altgläubiger Christ und ein Moslim zusammen
und jeder hub seinen Glauben herauszustreichen an. ,Ja, was ist
denn dieser euer Jesus?* fragte der Türke; ,laß du mal mich erzählen,
was [für Wunder] Mohammed vollbracht hat Er fuhr bei Nacht und
da erhob sich ein Sturm, der sich alles zu ersäufen anschickte.
Mohammed sah das kommende Unheil voraus und kackte sich ins
Meer aus. Aus seinem Dreck entstand ein Eiland, allwo sich alle
hinretteten4. — ,Fürwahr, das ist noch gar nichts4, spricht der
Christ, ,doch als einmal wieder Jesus dahinfuhr, erhob sich desgleichen
ein Sturm und hätte nicht Jesus usw. usw. — Das Wundergegen-
stück ist derart anstößig, daß wohl der Leser auf eine Verdeutschung
lieber verzichten dürfte. Der Erzähler ist trotz seinem mit allem
Nachdruck betonten Christentum noch so arg ein Heide, daß er es
vielleicht gar nicht merkt oder es nicht merken will, wie sehr er
mit derartigen Berichten seinen hehren Glauben verleugnet. Lacht
er über den Moslim, so hat der Moslim hier und in einigen anderen
Geschichten unserer Sammlung über seinen ehrfurchtloseren christ-
lichen Bruder noch mehr Grund zu spotten. Halb unbewußt oder
auch bewußt (wer könnte dies jeweilig entscheiden?) drückt sich in


solchen Erzählungen der verborgene Groll gegen die mit staatlichen
Mitteln aufrechterhaltenen, dem Volkgemüt unlieben Religion- und
Kultformen aus. Zur Feststellung dieses religiongeschichtlichen Be-
standes mußte ich notgedrungen auch solche Überlieferungen in meine
Sammlung einreihen. Daß gerade diese Art von Folklore sehr weit
in die Vergangenheit zurückreicht, läßt sich unschwer dartun. Von
freudiger Begeisterung, mit der die Völker das Christentum und den
Islam annahmen, berichten häufig die Legenden der Mönche, von den
Völkern zumindest die Südslaven nie, obgleich gerade sie verhältnis-
mäßig am allerwenigsten mit Feuer und Schwert zu den einzigwahren
Glaubenbekenntnissen bekehrt worden sind.

694. Bogek.

Isli su jednoö Orvati u procesiju pa su nosili propeée a ovaj,
koji ga je nosio, того je ié srat pa ga nije imo kam metnit, bilo bi
griota, da metne bogeka na zemlju on ga metne na rast. Malo je
zaboravio na njega pa je otiso dalje. Poène ga trahit, nije mogo
najt E, ufate Orvati lojtre pa éu trahit bogeka, da skinu s rasta.
AI oni nisu nosili lojtre uz dulj nego preko і tako su morali svu sumu
sjeé і svu su sumu isjekli. Kad su svu isjekli, nagju bogeka na
zadnjem rastu: ,Hu, bogek, sim, dole bogek!4 робпи vikat. Onda ga
skinu і malo ga iséuskaju, zasto se nije javio prije. — Von einem
Bauernburschen aus Skenderovci bei Po2ega in Slavonien.

Das Göttle.

Es ist eine Schnurre mit einem in den deutschen Schildbürger-
streichen vorkommenden Zuge. Mit ihr verhöhnt der Slavonier den
ihm grimmig verhaßten Chrowoten aus dem Chrowotenländchen.
Schon eine Anspielung auf das bei einer gewissen Verrichtung im
Walde verlorene, nachher aufgefundene und abgeohrfeigte Herrgöttle
reicht aus, um einen Chrowoten in rasende Wut zu versetzen, so daß
er zum Messer greift. Um mir nicht die Gunst meiner chrowotischen
Gönner zu verscherzen, lasse ich das Stück hier unverdeutscht. Man
soll nicht sagen können, auch ich verspottete die Chrowoten.

695. Igranje karata.

Bila postarija, krupna і debela 2ena. U mladosti jebavala se
za novae sa svakim. Kad je u godinama odmakla a odebljala kao
prase u oft Bo2iéa, nije je htio niko vise jebavati. Imala je guzove
siroke, kao najveée naöve.

19*


— 292 —

*) Ein Weib, das sich zu einem solchen Spiel fur Geld und gute Worte
hergibt, ist schwerlich eine Spaßverderberin, die ihre Kundschaften vertreiben
wollte. Wahrscheinlicher ists, daß die Person unwillkürlich der Reizung nicht
zu widerstehen vermochte. Durch Einführung von Seifenstücken hilft auch der
Arzt Hartleibigen. Uebrigens sind dicke Weiber häufig hartleibig oder sie leiden
an Durchfall.

Jednom dogovore se njekoliko beéara, da se s njom narugaju.
Odn joj n posjete і predloäe joj, da ée je dobro platiti, ako im izvrne
gnzieu, da na njoj, kao na stolu igraju karata, a vostanu svijeéu, da
joj zabiju n su рак. Zena uz do bru plaéu pristane na to, ali odluéi
da im se krvavo osveti. Svuôe se, kao od majke rogjena. Izvali se
izvruutorn guzicom. Momci posji daju око nje, da zaigraju karata na
guzicu. Jedan od njih uze vostanu svijeéu, zapali je і stane je gurati
u dupe 2eni. Svijeéa je u debeli supak tesko ulazila, dok шаїко u^je
a iz supka streue tekuèina u usta onome, koji je gurao svijeéu. Zena
je tog dana imala jaki otvor pa je upotrebila priliku, da se osveti
momeima, koji baîahse igru. — Mitgeteilt von Dr. Alexander
Mitrovié in Knin.

Das Kartenspiel.

Da lebte ein älteres, vierschrötiges und dazu dickes Weib. In
ihrer Jugendzeit vögelte sie fürs Geld mit jedermann. Als sie in den
Jahten vorgeschritten und feist wie ein Ferkel vor Weihnachten
worden war, mochte niemand mehr mit ihr vögeln. Arschbacken hatte
sie so breit wie der größte Knetirog.

Einmal verabredeten mehrere ledige Burschen, sich aus ihr einen
Jux zu machen. Sie statten ihr einen Besuch ab und schlagen ihr vor,
ihr es gut zu bezahlen, wenn sie ihre Breitseite umdrehe, damit man
auf ihr, wie auf einem Tische Karten spiele, dabei aber solle sie sich
eine Wachskerze in den After einrammen lassen. Gegen gute Be-
zahlung willigte das Weib darauf ein, beschloß jedoch, sich an den
Leutchen blutig zu rächen. Sie zog sich aus und stand da wie von
der Mutter geboren. Sie streckte sich aus mit umgedrehtem Arsche.
Die Jünglinge setzten sich um sie herum. Einer von ihnen nahm
eine Wachskerze, zündete sie an und begann sie dem Weib ins Arsch-
loch einzuzwängen. Die Kerze drang in den dicken After schwer
ein, bis sie ein wenig eindrang, da spritzte aus dem After die Flüssig-
keit dem in den Mund, der die Kerze einzwängte. Das Weib hatte
an diesem Tage eine starke Öffnung und gebrauchte die Gelegenheit,
um sich an den Burschen zu rächen, die da das Spiel aufgaben.1)


— 293 -

696. Marko se spremao na megdan.

Kad se Marko kraljevié spremao nekome na mejdan, obnvajnéi
éizmu prdne. Cuvsi to mati njegova, rekne mu: ,Sinko Marko! ti si
і do sad na mejdan polazio, ali nijesi to éinio; ti si se Jos sad prepao;
veé ne idi sad, ako Boga znas, jer ne ée dobro biti Iі A on joj odgo-
vori: ,He, moja mati! ja sam samo prdnuo, a onaj na koga idem veé
se і posrao do sad!* — Aus dem ungedruckten, in der kgl. serb.
Nationalbibliothek zu Belgrad aufbewahrten Nachlaß Vuk Stefanovié
KaradZiés.

Marko rüstete sich zum Zweikampf.

Als sich einmal Marko der Prinz gegen jemand zum Zweikampf
rüstete, farzte er beim Stiefelanziehen. Als dies seine Mutter ver-
nahm, sprach sie zu ihm: ,Marko, mein trautester Sohn! Du pflegtest
auch bisher auf Zweikämpfe auszuziehen, doch das hast du nicht ge-
tan; dich hat schon jetzt Entsetzen erfaßt; geh also lieber jetzt nicht,
so du von Gott zu sagen weißt, denn es wird nicht gut ausfallen!4
Er aber antwortete ihr: ,Ei, meine Mutter! Ich habe blos gefarzt,
doch jener, gegen den ich ausziehe, der hat sich bis jetzt auch schon
beschissen!41)

697. Od straha.

Pasa noéio kod bega. Kad je jutro osvanulo a beg Jos Іей, ne
ce da ustane. Pita beg pasu: ,Sta si sanjo?4 — ,Sanjo sam, da je
na munaru bio jos jedan munar.4 — ,U, da je!4 éudi se beg. ,A sto
si jos sanjo?4 — ,Sanjo sam4, ka2e, ,da je na torn munaru tepsija a
u tepsiji voda. Vjetar puse, tepsija se njise. A sta bi ti radio, kad
bi to sanjo?4 — ,Ja bi se od straha і popiso і posro!4 — ,A vidis,
ja sam se samo popiso!4 — Erzählt von einem Bauern aus Jaksiéi in
Slavonien.

Vor Schrecken.

Der Pascha nächtigte beim Begen. Als der Morgen tagte, da
lag noch der Beg und mochte nicht aufstehen. Fragt der Beg den
Pascha: ,Was hat dir geträumt?4 — ,Ich träumte, auf dem Minaret
wäre noch ein Minaret gewesen.4 — ,Uf, das wäre!4 wundert sich der
Beg. ,Und was hast du noch geträumt?4 — ,Ich träumte4, sagt er,
,auf diesem Minaret stünde ein Rupferbecken, im Becken aber wäre

*) Die Erzählung tut dar, daß selbst dem unerschrockensten Kämpen angst
und bange wird, wenn es einen Kampf auf Tod und Leben gilt, der minder Mutige
aber bescheiße sich gleich in die Hosen, wie unser Volk sagt, oder es sinkt ihm
das Herz in die Hosen, wie man sich feiner ausdrückt.


— 294 —

Wasser, Der Wind weht, das Kupferbecken wiegt sich. Ja, was
hättest du getan, wenn du dies geträumt hättest?4 — ,Ich hätte mich
vor Schrecken sowohl bepißt als beschissen!4 — ,Und siehst du, ich
habe mich blos bepißt I43)

698. Jasar se od straha posra.

Bula brala tresnje a turßin gleda ozdo. A u nje suplje gaée
dimlije. Polako popne se on na tresnju, curu legne u sest panjoga a
ona zapomaie a vikne: ,Kuku, kuku, majko, mené обе Jasar da
siluje!4 — I ona udri, udri po Jasaru. Jasar pade dole na mekanu
vrbu pa bjei u trnje. A u to dosla öetir brata і s njim pseta. Traie
Jasara; nigdje mog Jasara, uteka u trnje. Idu na drum, traie na
daleko і ne nagju Jasara. Vrate se natrag і na putu sretu bulu.
Pitaju je, da Ii je vidila Jasara. Kaie ona: ,Jasar je u trnju.4 Turci
dva odavle a dva odanle od trnja, nateraju pseteta a ovi nagju Jasara.
Jasar brie u zob a Ibro za njim bjei. Ibro na brdu a Jasar preko
mlina pa bjei u raiin. Progje Ibro, progju і druga braéa a moj Jasar
u mlinu sve je posra na sebi, sve od straha. - Erzählt von einem
muslimischen Taglöhner in Cazin, Bosnien.

Wie sich Jasar vor Angst beschissen hat.

Eine Moslimin klaubte Kirschen, ein Moslim aber schaute von unten
zu. Sie trug im Schlitz offene Pluderhosen. Langsam erklomm er
den Kirschenbaum, legte das Mädchen zwischen eine sechsästige
Gabelung, sie aber erhob ein Gezeter und schrie: ,Wehe, wehe mir,
о Mutter, Jasar will mich notzüchtigen!4 — Und sie hau los, hau
drauf auf Jasar ein! Jasar fiel auf eine weiche Weide hinab und
rennst du nicht ins Gestrüpp davon. Inzwischen erschienen ihre vier
Brüder und mit ihnen Hunde. Sie fahnden nach Jasar; mein Jasar
nirgends zu finden, ist ins Dorngestrüpp geflohen. Sie gehen auf die
Fahrstraße, suchen weitumher und finden Jasar nicht Sie kehren

*) Man deutet die Träume der ersten Nacht in einem fremden Hause als
Wahrträume im Guten oder Bösen. Darum pflegt man den Gast am Morgen
nach seinen Träumen zu befragen. Obwohl ich vor Müdigkeit immer traumlos
schlief, pflegte ich jeweilig auf meinen Reisen den Leuten morgens zu erzählen,
mir hätte geträumt, im Hause wäre eine frische Bergquelie entsprungen und daran
hätte ich mich erlabt. Der glückverheißende Traum machte den Leuten Ver-
gnügen. — Einmal brachte mir ein Mädchen nach einem mehrstündigen Wege
ein Tuch voll Obst zum Geschenk. Auf meine beiläufige Frage, was sie dazu
bewogen, sagte sie zu mir, ihr hätte geträumt, daß ich sie beschlafen und sie
brächte mir die Liebegabe, damit wir eine Wahlverwandtschaft eingingen. Ihren
Wunsch erfüllte ich auf der Stelle. Ich könnte auch erzählen, wie mir einigemal
aus den Träumen anderer arge Unannehmlichkeiten erwuchsen, doch hat dies mit
unserer Geschichte nichts zu tun.


— 296 —

zurück und begegnen auf dem Wege einer Moslimin. Sie fragen sie,
ob sie wohl Jasar gesehen. Sagt sie: , Jasar steckt im Dorngestrüpp.*
Zwei von den Moslimen dringen von da, zwei von dort ins Gestrüpp
vor, hetzen die Hunde los und die stöbern Jasar auf. Flugs enteilt
Jasar ins Haferfeld, Ibro aber rennt hinterdrein ihm nach. Ibro noch
auf dem Berge, Jasar aber über die Mühle und flüchtet in die Mühle
hinein. Ibro geht vorüber, es gehen auch die anderen Brüder vorüber,
mein Jasar aber hat in der Mühle alles auf sich beschissen, aus lauter
Angst. *)

699. Najhrabriji podanik.

Jednom se sultan resio da sazna, koja je narodnost u njegovoj
carevini najhrabrija. Naredi da se od svake narodnosti posalje po
jedan njemu u jildiz. Posle nekoliko dana skupilo se u jednoj dvor-
ani u jildizu mnogo pretstavnika svih naroda, koji su pod sultanovom
vlaséu. Svi posedali naokolo і èekaju padisaha svih pravovernih.
Vrata і prozori na dvorani bili su otvoreni. Najedanput uljeze sultan
u dvoranu sa revolverom і робе pucati. Sve sto bejase u dvorani
na2e na vrata і prozore. Za tili ëas u dvorani ne bese nikoga sem
jednog evrejina, koji je ostao na nekom kanapetu sedeéi. Sultan mu
prigje, potepka ga po pleéima і reée: ,Bravo, moj najhrabriji podaniöe,
sta 2elis da ti dam ?' — ,Silni care, najpre jedne eiste gaée !' progovori
skromno Öiva. — Diese Schnurre erzählte mir M. V., dem sie zu
Kocstantinopel ein dortiger Serbe mitgeteilt. — Rad. Kosmajac.

Der tapferste Untertan.

Einmal nahm sich der Sultan vor zu erkunden, welche Nationalität
in seinem Kaiserreich die tapferste wäre. Er verfügte, man solle ihm
je einen Vertreter jeder Nationalität in den Jildiz entsenden. Nach
einigen Tagen versammelten sich in einem Sale im Jildiz viele Ver-
treter aller Völker, so da unter des Sultans Herrschaft leben. Alle
setzten sich ringsherum und erwarteten den Padisah aller Recht-
gläubigen. Türen und Fenster des Sales waren offen. Auf einmal
trat der Sultan mit einem Revolver in den Sal ein und begann zu
schießen. Alle im Sale Anwesenden stürmten kopfüber zu den Türen
und Fenstern hinaus. In einem einzigen Nu war im Sale niemand
mehr da bis auf einen Hebräer, der auf irgend einem Kanapee sitzen

*) Das geringste, was Jaèar bevorstand, war, daß man ihm Bücken und
Lenden braun und blau schlug, wahrscheinlich jedoch hätten sie ihn einem alten
Rechtbrauch folgend, zur Strafe kastrirt, um ihn zu weiteren NotzuchthandJungen
unfähig zu machen.


— 296 —

blieb. Der Sultan trat auf ihn zu, tätschelte ihn auf die Schulter
und sprach: ,Bravo, mein tapferster Untertan, was willst du, daß ich
dir geben soll?' — ,Mächtiger Kaiser, vor allem ein reines Paar
Unterhosen!' antwortete bescheiden das Jüdle.1)

700. U staru je rupu potrevio!

Dogju dva pobratima pred jednu kuéu da kradu. Prozor je bio
visok te se jedan popne na ramena svome drugu, u nameri da prozor
otvori. Gazda primeti lopova pa opali iz puske. Ovaj padne і vikne:
,Pobratime, ja sam ranjenP — Onda ga onaj drugi uzme na legja
і nagne beiati. Kad je daleko izmakao, spusti ga і upita: ,Gde si
ran Jen ?' Ovaj pokaie guzicu і jaukne. Pobratim mu odresi бак sire
і vidi gde se sav usrao od stra a ranu nigde nema pa mu reöe: ,Ne
boj se, pobratime, u staru je rupu potrevio Г — Erzählt von einem
Landmann in Milutovac bei Trstenik in Serbien. Auch im Herzogtum
bekannt

Er traf ins alte Loch hinein?

Zwei Wahlgebrüder kamen vor ein Haus, um zu stehlen. Das
Fenster stand hoch und da klomm der eine seinem Gefährten auf die
Schultern hinauf, in der Absicht, das Fenster zu öffnen. Der Hausherr
bemerkte die Einbrecher und schoß einen Schuß aus der Büchse ab.
Der Dieb fiel zu Boden und schrie auf: ,Wahlbruder, ich bin ver-
wundet P — Da lud ihn der andere sich auf die Schultern und ergriff
mit ihm jäh die Flucht. Als er weit schon entwichen war, ließ er
ihn herab und befragte ihn: ,Wo bist du verwundet? — Dieser
deutete aufs Arschloch und wimmerte wehvoll auf. Der Wahlbruder
löste ihm die Beinkleider auf und bemerkte, daß sich der vor Furcht
von oben bis unten angeschissen, eine Wunde jedoch nirgends auf-
weise und da sagte er zu ihm: ,Sei ohne Furcht, Wahlbruder, er traf
in ein altes Loch hinein P

701. Ako se ti poseres u krevet . . .

Imo otac tri sina pa redom poslo svoje sinove u svijet a svakom
je dao marve. Ode najprije najstariji u svijet, da trguje a tjera
volove і marve. Dogje u jedno selo a tu nije bilo birtije veé vlaski
pop primi njega na konak. Na veéer narani ga і napoji. Prije spa-
vanja reéi ée popo: ,Ana ti mati bila, ajdmo se okladiti, da ées se ti

l) Die Schnurre ist auch in ganz Europa wohlbekannt. Die Rolle des Sultane
spielt ein Gutherr, die des Juden der Ortpfarrer oder Schulmeister. Den XJeber-
fall spielen als Räuber vermummte Bedienstete des Gutherrn.


— 297 —

noéas posrat u krevet! Ako ti to ne uéinis, dobiées od mené deset
iljada, al ako ti izgubis okladu, onda ées ti meni ostayit volove і svn
svoju marvu!'

Kad jutro osvanulo, dogje popo da vidi, sta je, і zbilja taj se
éoek posro і tako izgubio okladu.

Nije dugo potrajalo a otac posalje mlagjeg sina. Ovaj dogje u
isto selo і kod popa prenoéi і na isti naéin izgubi svoje volove. Kad
je otac otpremio najmlagjeg brata u svijet poslom, dogje і ovaj popu
na konak. Kad ga je pop naranio і napojio, zapita ga: ,Ana ti mati
bila, ajdmo da se okladimo: ako se ti poseres noéas u krevet, meni
ostaju volovi, al ako se ti ne poseres, evo ti svi moji volovi і sva
moja marva, éeraj ih kuéi P — ,Pa dobro/ odvrati najmlagji brat, ode
u svoju sobu, legne u krevet і zaspi. Око po noéi poéera ga srat,
ustane on, trazi serbla, nema gaj traii ovamo, traii onamo, bi 1 stogod
naso, u sto bi se mogo usrat. Zao mu je popu dati volove I Pogleda
na zid a o zidu vise éizme. Skine ih, posere se u jedun pa u drugu
a da ne smrdi, pokrije govno papirom і metne ih na staro mjesto.

U jutru popo dogje, vidi da je izgubio okladu. E, sta ée drugo,
dä mu volove a ovaj ode kuéi і predade braéi njihovu marvu. Nije
dugo potrajalo a popadija spremala u toj istoj sobi і skinula éizme.
Pogleda, sto ée onaj papir, al ima sta vidit: pod papirom govno I Ode
ona popu: ,Vidis, Ірак se jedan naso, koji je tebe nadmudrioP —
Erzählt von einem chrowotischen Bauern aus Suljkovci, Slavonien.

Falls du dich ins Bett bescheißt . . .

Ein Vater hatte drei Söhne nnd er schickte der Reihe nach
seine Söhne in die Welt hinaus, jedem aber gab er Vieh mit Zuerst
zog der älteste in die Welt hinaus, um Handel zu betreiben und er
hatte einen Ochsen- und Viehauftrieb. Er gelangte in ein Dorf, hier
aber gab es kein Wirtshaus, sondern es nahm ihn der altgläubige
Pope zur Herberge auf. Am Abend gab er ihm reichlich zu essen
und zu trinken. Vor dem Schlafengehen bemerkte der Pope: ,Ein
Anathema auf dich, laß uns eine Wette darauf eingehen, daß du dich
heut zu Nacht ins Bett bescheißen wirst! Wenn du das nicht tust,
so bekommst du von mir zehntausend [Dukaten], sofern du jedoch die
Wette verlierst, alsdann mußt du mir die Ochsen und all dein Vieh
da lassen!'

Als der Morgen graute, kam der Pope, um nachzusehen, wie es
steht, und wirklich hatte sich der Mensch beschissen und die Wette
verloren.


— 298 —

Es währte nicht lange, da schickte der Vater den jüngeren Sohn
ans. Dieser gelangte in dasselbe Dorf, übernachtete auch beim Popen
und verlor auf dieselbe Weise seine Ochsen. Als der Vater den
jüngsten Bruder im Geschäft in die Welt ausgesandt, kam auch dieser
zum Popen auf Nachtherberge. Nach ausgiebiger Bewirtung mit Speise
und Trank befragte ihn der Pope: ,Ein Anathema auf dich, laß uns
eine Wette eingehen : wenn du dich heut zu Nacht ins Bett bescheißt,
so gehören mir alle deine Ochsen, bescheißt du dich jedoch nicht,
da hast du alle meine Ochsen und meinen gesamten Viehstand, treib
sie [zu dir] nach Hause P — ,Nun gut', entgegnete der jüngste Bruder,
begab sich in seine Stube, legte sich zu Bette und schlief ein. Um
Mitternacht herum, befiel ihm ein Scheißdrang, er erhob sich, sucht
das Scherbl, es ist keins da; such her, such hin, um doch etwas zu
entdecken, wo hinein er sich bescheißen könnte. Es tut ihm ja leid,
dem Popen die Ochsen zu überlassen! Er schaut auf die Wand hin,
an der Wand aber hängen Stiefel. Er nimmt sie herab, bescheißt
sich in den einen, dann in den andern und damit es nicht stinken soll,
bedeckt er den Dreck mit Papier und hängt sie auf den alten Platz hin.

In der Früh erschien der Pope und sah, daß er die Wette ver-
loren. Eh, was bleibt ihm denn sonst übrig, er gibt ihm die Ochsen,
dieser aber zog heim und übergab den Brüdern ihr Vieh. Es dauerte
' nicht lange, da räumte die Popin in dieser selben Stube auf und nahm
die Stiefel herab. Sie schaut hinein, was jenes Papier drin soll, hat
aber was zu sehen: unter dem Papier ein Dreck! Sie ging zum
Popen: Siehst du, es hat sich denn doch einer gefunden, der dich
überlistet hat!

702. Najeo se pekmeza.

Liöanin doso u gostionu, da zaiste konak і vidio gdje se na
sporhetu ребе pekmez. Pita: ,sta je to?' a gazdarica mu kaie, da
je to pekmez, koji se sprema za zimu pa se malo po raalo trosi. A
on ée: ,Pa zar za cijelu zimu? ma, ja bi to pojio na jedan put4 — A
gazda, koji je to sluso kazaée mu: ,Ma, brate, ako to pojedes, dobiées
od mené seset forinti al se ne smijes posrat a inaëe ées ti izgubit
toliki novae!* — Liéanin pristane, pojede od jedanput pekmez і ode
spavat, jer je nastala noc. U noéi potera ga srat a on uzme éizmn
od gazde, koja je bila do njega pa se posere u nju. A poslije potera
ga opet a on u drugu éizmn. Pred zoru napokon, kad ga treéi put
poteralo, on se uredi n gazdin fes. U jutru dogje gazda, da vidi
sta je. Gleda u ovaj, gleda u onaj kut, nigje nista a Liéanina tera


— 299 —

po éetvrti put, йтїі se za laée. Kad je dobio novae, otvori vrata pa
bje£ a troeéi sere. Gazda oée da obnße éizme a ono njega posprica
govno. ,Saées znati', viße pa séapi fes, natuôe ga na glavu a govno
mu svu glavu oblije. Istrëi na sokak. ,Ljudi, jeste li vidjeli onog
posranca?4 pita on. ,Ma kuée veéi posranac od tebe?4 kaiu mu ovi.
— Von einem chrowotischen Schiffknecht auf der Save.

Er aß sich mit Zwetschkenmus an.

Kam mal ein Likaër in ein Gasthaus, um eine Herberge zu ver-
langen und da sah er auf dem Sparherd Zwetschkenmus kochen.
Fragt er: ,Was ist das?4 und die Wirtin sagt ihm, das wäre Zwetsch-
kenmus, das man für den Winter vorbereite nnd davon man kleinweis
brauche. Darauf er: ,Was? für den ganzen Winter? na, das äße ich
auf einmal auf.4 Der Wirt aber, der das mit anhörte, bemerkte ihm
dazu: ,Nanu, Bruder, wenn du das verspeist, kriegst du von mir
sechzig Gulden, doch darfst du dich nicht bescheißen, widrigenfalls
verlierst du soviel Geld! — Der Likaër willigt ein, ißt auf einen Sitz
das Zwetschkenmus auf und geht schlafen, denn die Nacht war an-
gebrochen. Nachts befiel ihn Scheiß dran g und da nahm er einen
Stiefel des Wirts, — der Stiefel lag neben ihm — und schiß hinein
und als er später wieder den Drang hatte, bedachte er den anderen
Stiefel. Endlich vor Morgengrauen, als es ihn zum drittenmal drängte,
betat er sich in des Wirten Fes hinein. In der Früh erschien der
Wirt, um nachzuschauen, was los wäre. Er guckt in diesen, guckt
in jenen Winkel hin, nirgendwas zu sehen, den Likaër aber drängt
es zum viertenmal und er hält sich an den Hosen. Wie er das Geld
erhielt, öffnete er die Tür und rennst du nicht, hast du nicht und
scheißt drauf los im Laufen. Der Wirt will die Stiefel anziehen, da
bespritzt ihn der Dreck. ,Jetzt wirst es wissen!4 schreit er, erwischt
den Fes, stülpt ihn auf den Kopf auf und der Dreck begießt ihm den
ganzen Kopf. Er rennt auf die Gasse hinaus: ,Leute, habt Ihr jenen
Scheißkerl gesehen?4 fragt er. ,Na, braucht man einen größeren
Scheißkerl als du einer bist?4 sagen ihm diese.

703. Izjedi lonac pun pasulja a ne seri!

Imao pop ljenog і proÄdrljivog slugu, to jest, malo je radio a
mnogo je jeo. Za to ga pop jednom zatvori u kuéu, gde mu ostavi
pun lonac pasulja. Naredio mu je da tu otsedi dan і noé, da pojede
sav pasulj iz lonca, ali da ne sme da sere. Ako bi srao, ubiée ga*

Sluga pojede danju sav pasulj iz lonca a kad je bilo noéu, on


— 300 —

se posere u vatriste pa govno pokrije pepelom; za tim se posere u
popovu öizmu і na posletkn u popovn kapu pa dune і pobegne.

Kad u jutru ustala popadija da паїой vatru, nagje u pepelu
govno. Brzo zovne popa da dogje da vidi 6udo. Pop pohita da obuje
ëizme, ali kad u öizmi a ono і tu govno. Za tim dohiti kapu (6itu)
і metne je, a ono iz каре poéne da ispada govno!

Nagje se pop і popadija u Cudu zbog ove napasti pa se pop
brzo resi da ide da goni slugu. Uzjase konja і pohita u poteru. Kad
je dosao do jedne reke, on tu nagje istog slugu, koji se bio prerusio
u drugo odelo te ovaj nije mopao da ga pozna. Upita pop ovoga, da
Ii je tuda prosao takav і takav Êovek? Ovaj mu odgovori, da je
zaraakao u goru, no da ga mo2e stiéi, jer nije daleko. Pop ostavi
konja kod singe pa pojuri kroz goru. Sluga uzjaba konja і umaôe
preko reke. Kad se pop vratio bez nista і kad je video, da mu і
konja nema, oôajno je uzviknuo: Avaj mené do Boga miloga! Tra2ih
vraga a nagjoh gjavola! — Erzählt von einem Bauern aus der Tem-
niéer Gegend in Serbien.

Friß einen Topf voll Fisolen auf, scheiß aber nicht

Ein Pope hatte einen faulen und gefräßigen Diener, das heißt,
einen, der wenig arbeitete und viel aß. Darum sperrte ihn der Pope
einmal in die Küche ein, wo er ihm einen vollen Topf mit Fisolen
zurückließ. Er gebot ihm, hier einen Tag und eine Nacht abzusitzen,
den ganzen Fisolenvorrat aus dem Topfe zu verzehren, scheißen dürfe
er jedoch nicht. Sollte er sich bescheißen, werde er ihn töten.

Tagsüber aß der Diener die ganzen Fisolen aus dem Topf auf,
als es aber Nacht geworden, beschiß er sich in die Feuerstelle und
bedeckte den Dreck mit Asche; hernach beschiß ersieh in des Popen
Stiefel hinein und zuguterletzt in des Popen Mütze, blies sich in die
Hände und flüchtete.

Als sich am Morgen die Popin erhoben, um das Feuer anzu-
fachen, fand sie in der Asche den Dreck vor. Schnell rief sie den
Popen herbei, damit er das Wunder schaue. Der Pope beeilte sich,
die Stiefel anzuziehen, doch wie er hineinfährt, ist auch da drinnen
Dreck. Darauf langte er nach seinem krempenlosen Zylinder und
stülpte ihn auf, da begann aus der Kopfbedeckung der Dreck auf
ihn herabzufallen!

Der Pope und die Popin gerieten außer sich wegen dieser Heim-
suchung und der Pope entschloß sich rasch, sich aufzumachen, um
den Diener zu verfolgen. Er schwang sich auf sein Pferd und nahm


— ЗОЇ —

schleunigst die Verfolgung auf. Als er an einen Fluß kam, traf er
da denselben Diener, der sich in ein anderes Gewand verkleidet
hatte, sodaß ihn dieser nicht zu erkennen vermochte. Fragte der
Pope diesen, ob nicht da ein Mensch vorübergekommen, der so und
so ausgeschaut? Dieser antwortete, der wäre vorübergegangen und
hätte sich in den Hochwald geschlagen, doch könnte er ihn einholen,
denn der wäre nicht weit. Der Pope ließ das Pferd beim Diener
und tummelte sich den Wald hinan. Der Diener bestieg das Pferd
und entwich über den Fluß. Als der Pope unverrichteterdinge zu-
rückkehrte und als er da sah, daß auch sein Pferd weg sei, rief er
verzweifelt aus: ,0 weh mir, bis zum lieben Gott hinan! Einen
Teufel suchte ich, einen Satan aber fand ich!*1)

704. Istoéilo je.

02enio se nekogovié. Zena mu bila popasna za kurom. Po-
Ôesée bi ga sualazila і шиї bi joj potprasivao. Na prizemlju drâao
je trgovinu pa dosta da bi mu 2ena éuknula, uzletio bi uz stepenice
da je posluäi. Tako ga je jednom séukala kroz malo і kratko dva
puta. Kad mu je éuknula і treéom, on je brie bolje uzletio na tavan
і posrao joj se na pièku, veleéi: istoéilo se sprijeda pa evo ti straga!
— Erhoben in Norddalmatien von Dr. Alexander Mitrovié in
Knin.

Es ist ausgeflossen.

Irgend einer hatte sich beweibt. Sein Weibsen war aufs Zümpt-
lein arg versessen. Des öfteren setzte sie ihm zu und er, der Ehe-
gatte bepuderte sie. Er hielt zur ebenen Erde einen Kramladen und
es genügte, wenn ihm sein Eheweib zupfiff, daß er die Stufen hinauf-
flog, um sie zu bedienen. Auf diese Weise pfiff sie ihn in kürzester
Frist zweimal hinauf, als sie ihm jedoch auch zum drittenmal ge-
pfiffen, rennte er in aller Geschwindigkeit auf den Oberstock hinauf,
und beschiß sich ihr auf die Voz, indem er dazu sagte: Vorn ist alles
ausgeflossen und so hast du nun eins von hinten!

705. Kako je turöin od vlahinje рібке isko.

Zaiste Turöin od jedne krséanke piéke і pofali se da je turski
kurac bolji, nego vlaski. Ona ga upita: Zasto! A on reée: Jer je
dÄerasen. A ona ga upita: Sta je to däerasen? A on ée reéi: ,Obrezan*.

*) Dae ist eine in mannigfachen Fassungen ungemein beliebte und in ganz
Europa verbreitete Erzählung.


302

Onda ée ona: ,Odrezan?! poserem ti se na nj, meni je malen і onaj,
koji nije odrezan, a kamo li ne bi bio, koji je odrezan!4

Erzählt von einem Bauern aus einem Dörfeben bei Maglaj in Bosnien«

Wie ein Türke (Moslim) von einer Viahin (Christin)

Voz geheischt hat.

Ein Türke verlangte von einer Christin Voz und prahlte, der
türkische Zumpt wäre tüchtiger als der vlahische. Sie stellte an ihn
die Frage: ,Warum?4 Er aber sagte: ,Weil er circumeisiert ist4. Sie
aber fragte ihn: ,Was ist das circumeisiert?4 Darauf bemerkte er:
geschnitten1. Darauf sie: .Abgeschnitten ? ! Ich bescheiß mich dir
auf ihn, mir ist zu klein selbst jener, der nicht gestutzt ist, wie sollte
mir vollends der genügen, der abgeschnitten ist!41)

706. Produlji ga!

Öovjek odmaknuo veé u godinama pa ne moie da se sladi sa
äenskima. Izdala ga snaga u kurcu a pogibe za piékom. Jeo je
dobra і sna2na jela, ne bi li mu pomoglo. Sve je bilo badava. Vrag
ga natjera, da ode za to lijeéoiku. Nasao se lijeénik saljivéina pa ga
ovako savjetova: ,Svako jutro kad ustanes і svako veée, kad lijegas,
pote^i kurac prema guzici, supku. Na taj nacin kurac ée ti se pro-
duljiti. Kad tako poteSuéi ga sa glaviéem stignes do supka, dogji
k meni pa éemo dalje lijeèitil'

Siromah povjerovao. Svako jutro і svako veée potezao je prema
supku ono jadne ko^etine. Mazao je і premazivao je svakako, ne bi
li stigno do supka. Najposlije dotjera і do njega. Veseo otréa lije-
éniku, koji mu je dao taj savjet. Ispripovjedi mu, da je najposlije
glaviéem od kurca dosao do supka. — ,Dobro je', reée mu lijeénik,
,sada se na nj poseri, jer ti і onako ne treba ni za sto vise!' —
Aufgezeichnet von Dr. Alexander Mitrovié in Norddalmatien.

Verlängere ihn!

Ein Mann war bereits vorgerückt in den Jahren und konnte
sich nicht mehr mit Weibern das Dasein versüssen. Die Kraft im
Zumpt versagte ihm, während sein Herz vor Sehnsucht nach Voze
dahinstarb. Er aß gute und kräftige Speisen, in der Hoffnung auf
Hilfe. Alles erwies sich als vergeblich. Der Teufel trieb ihn an,

*) Das Frauenzimmer meint es diesmal wörtlich, nicht etwa wie man sonst
die Wendung serem ti se na kurac (= du kannst mich in den A. f.) gebraucht,
Sie mißverstand ihn arg; denn er sagte blos zur Hervorhebung des Vorzuges
Sfines Zumptes, der wäre beschnitten, d. h. mit freier Eichel, sie aber dachte
irrtümlicherweise, er wäre abgeschnitten und sie käme dabei zu kurz.


— 303 —

deshalb einen Arzt aufzusuchen. Es fand sich ein Arzt, ein Spaß-
vogel, der ihn also beriet: ,Jeden Morgen, wann du aufstehst und an
jedem Abend, wann du dich zur Ruhe begibst, zerr den Zumpt gegen
das Arschloch, den After zu. Auf diese Weise wird sich dir der
Zumpt verlängern. Wenn du ihn derart ausdehnend mit der Eichel
bis zum After gedrungen sein wirst, komm her zu mir und wir werden
weiter heilen Г

Der Ärmste schenkte dem Glauben. An jedem Morgen und
jedem Abend zog er den leidbeladenen Hautlappen gegen den After
hin. Er schmierte und schmierte ihn über und über auf jede Art
und Weise, um nur bis zum After hinzudringen. Endlich und letzlich
dehnte er ihn bis dahin aus, Fröhlich rannte er zum Arzt hin, der
ihm diesen Rat erteilt. Er beichtete ihm, daß er schließlich mit der
Eichel des Zumptes bis zum After vorgedrungen. — ,Gut', sagte der
Arzt zu ihm, Jetzt bescheiß dich auf ihn, denn sowieso taugt er dir
zu gar nichts mehr Iм)

707. Pokora.

Dosao seljak popu na ispovijest. Ispovjedio je popu mnogo
teskih grijehova. Molio ga je, da mu vlaséu, koju ima oprosti sve
to. Posto grijehovi nijesu bili obiéni, pop nije htio odmah da oprosti
tezaku.

— Za takve teske grijehove, kakvi su tvoji, reée pop tezaku,
treba і pokoru da éinis. Bog ne oprasta bez molitve і pokore.

— Naregjuj, pope, sto znas, samo me oprosti toga!

— Bog je milostiv pa ée oprostiti. Donesi crkvi za kandilo
Bogorodièino pö litre ulja kao pokoru.

— Pope, — na to ée teiak hvatajuéi se za desni brk, — poseri
mi se na ovo, ako ti ja za to donesem і кар ulja!

Okrene popu legja і odmagli iz crkve. — Mitgeteilt von Dr.
Alexander Mitrovié in Knin.

Die Buße.

Ein Bauer kam zum Popen zur Beichte. Er beichtete dem Popen
eine Menge schwerer Sünden. Er bat ihn, er möge ihm mit der ihm
verliehenen Kraft alles dies vergeben. Nachdem es keine gewöhn-
lichen Sünden waren, wollte der Pope nicht sogleich dem Bauern
vergeben.

J) Eine dem Inhalte nach gleiche Fassung hörte der serbische Schriftsteller
Bad. Kosmajac in Podgorica in Montenegro einem dortigen Aga nacherzählen,
der hochbetagt ein junges Weib heimgeführt hatte.


— 304 —

— Für solch schwere Sünden, als da die deinen sind, sprach
der Pope, mußt du auch Buße tun. Gott verzeiht nicht ohne Gebet
und Buße.

— Verfüge, Pope, was du weißt, befreie mich nur davon!

— Gott ist gnädig und wird verzeihen. Bring du der Kirche
für die Hängelampe der Gottesmutter eine halbe Litra Öl zur Buße her.

— Pope, — bemerkte dazu der Bauer, indem er sich beim
rechten Schnurrbart ergriff, — scheiß mir auf dies da hinauf, wenn
ich dir dafür auch nur einen Tröpfen Öl herbringe!

Kehrte dem Popen den Rücken zu und verduftete aus der Kirche.г)

708. Tele posralo svarbu.

(Sprichwort in Chrowot., Slavon.)

Das Kalb bat die Zimmermannaxt beschissen, so sagt man zu
einem, der trotz seinem guten Rechte und der Bestechung des Richters
bei Gericht in einem Prozeß sachfällig wird. Dies Sprichwort geht
auf nachstehende, allgemein bekannte Anekdote zurück: Der Klein-
häusler Ivek verjagte aus seinem Hausgärtchen die Küchlein seines
Anrainers Pepek und erschlug eines davon, das einen Marktwert von
vier Kreuzern gehabt hätte. Pepek heischte Schadenersatz, Ivek
verweigerte ihn ; ein Wort gab das andere und schließlich hatte jeder
eine Hand voll Haare aus dem Haarbusch des andern. Die Weiber
mengten sich auch darein und zuletzt beschlossen Ivek und Pepek
ihr Recht vor Gericht zu suchen. Sagte Pepek zu seiner Frau: Weißt
was, der Galgenmann da drüben muß mir wohl rechtens für das
Küchlein 4 Kreuzer bezahlen; weißt Du, hab' ich gesagt, aber der
Bedächtige baut vor und wer sich vorsieht, hat nicht das Nachsehen.
Gib mal aus der Kammer die neue Zimmermannaxt her, für die ich
bare 2 Rheinische bezahlte, — niemand im Dorf besitzt eine schönere,
— ich trage sie zum Stuhlrichter in die Stadt hinein als Bestechung
(mite); denn der Richter, ich vögle ihm die Mutter, die ihn geworfen,
jagt mich sonst hinaus. Gesagt, getan. Der Richter nahm die Axt
beifällig auf und versicherte Pepek, daß das Recht sonnenklar auf
seiner Seite wäre. Indessen überlegte auch Ivek den Fall mit seinem
Weibe und sagte zu ihr: ,weißt was, Weib, dieser Nichtfertiggevögelte
will mir durchaus 4 Kreuzer abpressen. Mich wird dieser heidnische

*) Dem Bauern kam es nicht in den Sinn, damit die Gnadenmatter oder
die Kirche zu beleidigen, im Gegenteil, ihm егм-hien der vorgeschlagene Handel
als der Gottheit unwürdig, weil er vermutete, der Pope wolle dabei einen Vorteil
erzielen.


— 305 -

Fluchbeladene ohne Zumpt nicht vögeln. Das Kalb unserer Blasserin
wird morgen gerade 8 Wochen alt und ich bekäme vom Fleischer
dafür wohl 10 Rheinische. Beim Zumpt, die verwinde ich noch und
morgen treibe ich das Kalb zum Stuhlrichter in die Stadt hinein, er
soll es vögeln und mir das Recht zusprechen!' Der Richter nahm
das Kalb und Ivek gnädig auf und versicherte Ivek, daß seine Sache
sehr gut stünde. Es kam zur Verhandlung und Pepek verlor den
Prozeß. Er suchte später den Richter in der Wohnung auf und sagte
zu ihm: ,Ich vögle die Seele der Mutter Iveks und er soll mich in
den Arsch vögeln, aber, Gott soll dein Richter sein, was soll ich denn,
mit Verlaub, meinem Weibe daheim sagen, die doch weiß, daß ich
dir die Zimmeraxt überbracht habe? Darauf der Stuhlrichter: ,Schau
mal, mein liebster Pepek, meine gevögelte Dienerin ließ die Zimmer-
mannaxt im Hofe liegen und im Hofe rannte lveks Kalb herum und
da hat das Kalb die Zimmermannaxt beschissen und du bist darum
sachfällig geworden. Und dein Weib soll sich vögeln lassen. Fahr
in den Zumpt!'

709 Ero ukro plofiu potkovicu.

Dosao jedan era jednom trgovcu na duéan pa nekako zavara
обі trgovcu і ukiade mu ploôu potkovicu konjsku. Onda era metne
brie bolje za silaj a trgovac se dosjeti pa kaie eri: ,Ero! Ti ukrade
meni рІобиР — Onda era rekne: ,Ja nisamP — Trgovac: ,Bas jesiP
,NisamP — ,JesiP — Onda trgovac kaäe: ,Ajde, da mi se zakunes
kod kadijeP — Onda era rekne: ,AjdeP — Te tako dogju kod kadije.
Onda kadija rekne: ,06es Ii ero zaklet se?' — Era rekne: ,OéuP —
Kadija potegne éitap і era se zakune, da nije ukro ploôu. Onda
kadija poiste od ere cvanciku jeminluka, sto ga zakleo. Onda era
rekne: ,Kaku cvanciku? Serem ti se tamo njemu ululuP pa potegne
era ріоби iza silaja pa pred kadija; ka2e: ,Ja za cvanciku mogu mog
konja u sve 6etiri noge potkovatP — I tako era posvedoöi sam na se.
— Erzählt von einem Bauernburschen in Tutnjevci in Bosnien.

Der Herzler stahl eine Hufeisenplatte.

Kam da ein Herzler zu einem Kaufmann auf den Laden und
irgendwie gelang es ihm, die Wachsamkeit des Kaufmannes zu täuschen
und ihm eine Roßhufeisenplatte zu stehlen. Hierauf steckte sie der
Herzler in aller Geschwindigkeit hinter den Waffengurt, der Kaufmann
aber merkte es und sagte zum Herzler: ,Herzler! Du stahlst mir eben
eine Platte!' — Hierauf sagte der Herzler: ,Ich nicht!4 — Der Kauf-

Kглин. Anthropophyteia. V. 20


- 306 —

1) Der Hersogländer schwört ohne Bedenken den Meineid, denn für ihn ist
der ganze Vorgang bedeutunglos. Man vergl. darüber Kraus s, Orlovié, der
Burggraf von Raab, Freiburg і. Br. І889, S. 85—87. — Man muß den Mann bei
seinem Glauben packen, nicht bei dem, der uns heilig und ihm schnuppe ist.
Serem ti se u lulu (ich scheiße dir in die Pfeife), serem ti se u bradu (i. sch. d.
i. d. Bart) und serem ti se na glavu (auf den Kopf) sind übliche Redensarten,
mit denen man einem seine Vorachtung sinnfällig ausdrückt.

tnann ,Justament do!1 — .Habe es nicht getan!1 - ,Hast es getan І*
— Alsdann sa^rt der Kaufmann: ,Komm, du sollst mir beim Kadi
schwören!4 - Hierauf sagte der Herzler: ,So komm!4 — Und also
erschienen sie vor dem Kadi. Dann sagte der Kadi: ,Willst du, Herzler,
einen Eid ablegen?4 — Der Herzler sprach: ,Das will ich!4 — Der
Kadi langte das Gesetzbuch herbei und der Herzler schwur, er habe
die Platte nicht gestohlen. Hernach forderte der Kadi vom Herzler
einen Silberzwanziger an Eidgebür, weil er ihn in Eid genommen.
Hierauf bemerkte der Herzler: ,Was für einen Zwanziger? Ich scheiß
dir dorthin ihm in die Pfeife!4 und der Herzler zog aus dem Waffen-
gurt die Hufplatte und schmiß sie vor den Kadi hin. Sagt er: Ich
kann für einen Zwanziger mein Pferd auf alle vier Füße beschlagen
lassen 1* — Und also zeugte der Herzler wider sich selber.1)

710. Pijevo visegradli ja.

Die vornehmste moslimische Gesellschaft war im Kaffeehaus zu
Bjelina versammelt und der Guslar Avdija Salijevié, von Beruf
Opankenflicker, einer der besten Guslaren, die ich je kennen gelernt,
erheiterte die Zuhörer mit Erzählungen eines längst verschollenen
Guslaren aus Visegrad, von dem er die herrlichsten Lieder erlernt,
hatte. Des Visegraders erinnerten sich noch einige ältere Edelleute.
Er war ein wandern 1er Sänger, ein beliebter Gast auf den Burg-
gehöften der Moslimen in Serbien, Bosnien, dem Herzogtum und Alt-
serbien; denn er war nicht blos ein Meister im Liedervortrag, son-
dern auch ein Schnurrer, ein vortrefflicher, launiger Erzähler. Avdija
kopierte ihn und erzählte wörtlich:

„Kad bi mu doslo da prdne, on bi prdno jal bio pasa kraj njega
jal vezir; nisra, njemu svejedno. Takav bio diumbuslija.

Dogje jednom u Novi Pazar pa ée u jedan han a bio tamo ar-
naut handäija. Ostavise me sama na konaku u banu. Kad bi око
po noéi zabolje me, veli, trbuh, poéera me na dvor, da oprostis, pa
ne éu, ka2e, da izidem; ne znam, kaze gdje éu. Na gornji boj han,
nije pri zemlji a pogjoh niz merdevine na ravan. Bijah na pol
merdevina a ono iz mené poletje, sve і gaée і sve berbat uéini pa


— 307 -

kroz nogavîce kipi dol pa sve niz merdevine. Ispraznio se, veli, ko
voda, nije drukéije. A ja se vratih natrag pa u odaju pa nzeh vodu
і stadoh oprat gaée. Merdevine і ostase onako usrane. Kad bi zora,
eto ti arnauta. Ruh! éurak ogrno. Viknu mené: ,Pijevo bre!4
,Lepe aga!4 — ,Daj, more, bre svijeéu pa izigji za mnom van!* —
On preda mnom a ja za njim niz merdevine. Kad opazi: ,§ta je ovo,
pijevo bre?4 ,Bogme4, ka2e, haga, govna!4 — ,A ko posra bre
most?' — A Bogme haga, posro ja. Ostaviste mené saraa, noéas
zabolje mené trbuh, ja ne znam gdje je éenifa, poljetjeh da idem na
ravan. Taman na merdevine, iz mené izletjel* — A on zapali saraar:
,Bre more, péri pijevo!4 — A Borne pritjera me a ja oprah govno.
Ta skoro mi zubi tàljeéese".

Der Visegrader Sänger.

„Wann es ihm zum farzen kam, farzte er drauf los, mochte
neben ihm ein Pascha oder ein Vezir sein, er machte sich nichts
draus, ihm ist es alles eins. So ein Spaßvogel war er.

Einmal kam er nach Novi Pazar und kehrte in einen Han ein,
dort aber war ein Arnaut Schenkwirt Sie ließen mich allein zur
Herberg im Hau. Als es um Mitternacht war, fing mir, sagt er, der
Bauch an wehzutun, es treibt mich, mit Verlaub, in den Hof und ich
mag nicht, spricht er, hinaus; ich weiß nicht, sagt er, wohin ich mich
wenden soll. Der Han ist im Oberstock, nicht ebenerdig und ich
stieg über die Stufenstiege hinab aufs Ebene. Ich befand mich auf
mitten der Treppe, da flog es aus mir heraus und alles, sowohl die
Leinenhosen und alles bedreckte es und es siedet durch die Hosen
hinab und alles über die Treppe. Ich leerte mich aus, sagte er, wie Wasser
[rann es von mir], nicht anders. Da kehrte ich wieder zurück in die
Stube und hub die Leinenhosen zu waschen an. Die Treppenstufen
blieben auch weiter so beschissen. Als der Morgen graute, da naht
dir der Arnaute. Ruh! Den Pelzrock hatte er umgeworfen. Rief
mich: ,Sänger traun!' — Zu dienen, Aga!4 — ,Geh, nimm du Tropf
die Kerze und komm hinter mir heraus!4 — Er vor mir, ich hinter
ihm nach die Treppenstufen abwärts. Als er [die Bescherung] be-
merkte: ,Was ist das, Sänger traun?4 — ,Gott helfe mir4, sagt er,
,Aga, ein Dreck!4 — Und wer hat, traun, die Brücke angeschissen?4
— ,So Gott mir wahrhaft helfe, Aga, beschissen hab' ich sie! Ihr
ließt mich allein, nächtens kriegte ich Bauchzwicken, ich weiß nicht,
wo das Scheißhäusl ist, rannte flugs, um aufs Flachfeld zu kommen.
Just wie ich auf der Treppe war, flog es aus mir heraus!4 — Und

20»


— 308 —

er brannte mir eine Watschen auf: ,Traun, Tropf, wasch ab, Sänger!4
— Und so Gott mir helfe, er trieb mich an und ich wusch den Dreck
weg. Es flogen mir ja beinahe die Zähne heraus!44

711. Priöa, kako se je rob posro pred jednom kuéom.

Za vreme robova posere se jedan rob pred jednom kuéom. Do-
maéin od one kuée uvati ga і zap і ta ga, sto no ne sere pred svojom
kuéom a on mu reée, da je on rob a ovaj ée mu: ,Öiji lî si ti rob?4
 on odgovori: ,Bo2i!4 Onda ga onaj domaéin odvede pred d2amiju
і reée: ,Ead si ti bo2i rob і to je bo£ija kuéa pa seri pred njom a
nemoj pred mojom!4

Erzählt von einem alten Hodia in Mittelbosnien.

Erzählung, wie sich ein Sklave vor einem Hause aus-
gekackt hat.

In der Zeit der Sklaverei kackte sich ein Sklave vor einem
Hause aus. Der Hausvorstand jenes Hauses erwischte und fragte ihn,
warum er denn nicht vor seinem eigenen Hause scheiße, der aber
sagte, er wäre ein Sklave, und dieser [Herr] versetzte zu ihm: ,Wessen
Sklave bist du wohl?4 Und der antwortete: ,Gottes!4 — Hierauf führte
ihn jener Hausvorstand vor die Moschee hin und sagte: .Bist du ein
Sklave Gottes, so ist das auch ein Haus Gottes und scheiß dich da-
vor, nicht aber vor meinem Hause aus!4 —*)

712. Ne zna, sta ée pre.

Dogje komSijinica kod komüjinice bai kad je ona bila u naj-
veéem poslu.

,Kako si, pri jo, Sto radiS?4 upita doäljakinja.

— ,More, dingo, u brizi sam ti і 2urbi velikoj4, odgovori doma-
é ca, ,dete mi plaée, valja mi ga podojiti, sere mi se, da prostiS pa
bi valjalo і to da svrSim a mui mi doSao na ruéak valja mu dati,
da jede. E. ne znam, drugo, Sta éu pre!4

— ,Bo4e, drugo, luda ti si!4 reée doSljakinja. ,Pusti dete, neka

') Aua Guslarenliedorn ersah ich, was für ein Bewandtnis es mit den Sklaven
Gottes hatte. Erwart» »ich ein Krieggefanuener mit seiner Ehrlichkeit das vollste
Vertrauen seines Eigentümers, so erklärte ihn der auf seine Bitten für einen
Sklaven Gottes nnd erlaubte ihm, solange in der weiten Welt schnorren zu gehen,
bis er das volle Lösegeld zur Erlangung der Freiheit aus der Sklaverei zusammen-
gebettelt und ihm, dem Herrn, überbracht haben würde Ale Knechte Gottes
waren die auf Zeit Fi ei gelassenen unantastbar, ja, sie genossen gewisse gesell-
schaftliche Rücksichten aus Mitleid und Gnade ; denn jeder konnte einmal auf
solchen Schnorrwegen wandeln, wenn es ihm das Geschick bestimmte.


— 309 —

*) Die Schlußworte vielfach sprichwörtlich. Unser Sprichwort: ,8ich's
Kackengehen aufhalten4 bedeutet, unschlüssig sein und dabei das Unabweislichste
unterlassen.

plaöe, bolje ée da raste; nego idi se poseri pa podaj muiu da ruöa!4
Ans Serbien.

Sie kennt sich vor Geschäften nicht ans, nicht ein.

Eine Nachbarin kam auf Besuch zur anderen, gerade als die in
allergrößter Arbeit war.

— ,Wie gehts dir, Freundin, was treibst du?4 fragte die An-
kömmlingin.

— ,0 Törin, Genossin, ich befinde mich in Sorge und großer
Hast4, antwortete die Hausvorsteherin, ,das Kind weint mir, ich muß
es stillen, kackerig bin ich, mit Verlaub nnd ich müßte auch dies
erledigen, der Mann aber kam zum Imbiß, man muß ihm zu essen
geben. Ei, ich weiß nimmer, Genossin, was ich früher soll!4

— ,0 Gott, Genossin, bist du aber närrisch!' sagte die An-
kömmlingin. — Laß das Kind, es soll nur weinen, dafür wird es
besser wachsen ; doch geh du, scheiß dich aus und gib dem Manne
den Imbiß!1)

713. StraSljiv mul

Imalaäena muia straSljivicu, da veé straSljiviji nije mogao biti;
nije smeo sam ni da izide da sere. Izvela ga jedanput 2ena noéu
pa dokle on éuéi і sere, ona drâala lue. E, rekao mu£, baS divna
noé za hajdukovanjé4 — Cuti, rgjo, presekla ga 2ena, pa seri tu, ne
vidiS, da dogore lue!

Erzählt von einem Landmann aus dem Timokgebiet in Serbien.

Von einem furchtsamen Ehemann.

Eine Frau hatte einen Mann, der war ein solcher Feigling, daß
er schon nimmer furchtsamer gedacht werden konnte; er getraute
sich allein nicht einmal scheißen zu gehen. Einmal hatte ihn das
Weib nächtlich hinausgeführt und während er kauert und kackt, hielt
sie den Kienspan. ,Ei4, sagte der Gatte, wahrhaftig eine wundervolle
Nacht, um als Bandit umherzuabenteuern!4 — ,Schweig, du Niemand4,
schnitt ihm die Frau die Rede ab, ,und scheiß da, siehst denn nicht,
daß der Kienspan fast niedergebrannt ist!4


-- 310 -

*) In einer Fassung ans Sarajevo (Stojadin in der Bosanska Vila, 1900,
S. 2{№) hebt der Hocker beim Anblick des Mondes zu singen an: О mjescce, moj
etari vojsJe — dosta Ii sam s tobom vojevao! (O du Mond, mein alter Krieger,

— oft hab ich nit dir geabenteuert!) Darauf sein Weib: ,Seri, rgjo, izgore lue!'

— fèta, zar vuk?1 povice on presiraèen і na vrat na nos pobjeze u kucu«

714. Seri, rgjo, istnli se lue!

Bio neki mnogo plaSljiv éovek pa nije nikako noéu smeo izaéi
da sere, veé ga je uvek 2ena morala napolje izvoditi. Jedne veéeri
kada ga beSe izvela rcéi ée mui: ,0 da divne noéi za ajduka!4
,Seri, rgjo, istuli se lue!4 — ,Gde je, 2eno, і za Boga vuk?4 viknu
uplaSeni niu2 pa onako gologuz nadre na vrata, misleéi, da je 2ena
rekla, da je vuk. — Erzählt von einem Bauern in Milutovac bei
Trstenik in Serbien.

Scheiß, Rostfleck, der Kienspan verlischt!

Es war einmal ein sehr furchtsamer Mann, der sich um keinen
Preis nachts hinauszugehen getraute, um zu scheißen, sondern es mußte
ihn immer das Weib hinausführen. Eines Abends, als sie ihn hinaus-
geführt, bemerkte der Mann von ungefähr: ,0 welch wunderherrliche
Nacht für einen Hajduken!4 — ,Scheiß, du Rostfleck, der Kienspan
verlischt!4 — ,Wo, um Gottes willen, Weib, ist dei Wolf?4 schrie der
erschrockene Ehegatte und stürzte, so nacktärschig, wie er war, auf
die Türe los, im Glauben, das Weib hätte gesagt, es wäre ein Wolf.1)

715. Zet kod taste.

Ode zet kod taste u goste pa poSto posedi dva tri dana, taste
mu spremi punu kosnicu jaja pa okaéi iza vrata, da ih za svoje vreme
gotovi za zeta, dok je u gcsti і da ma ne da, da ide, dok ih ne
pojede. Nu zet za to nije znao a jedne noéi bese ga navalilo, da
sere a ne emede da izagje napolje od pasa. On tumarajuéi po kuéi
onako u pomréini nagje kosnicu sa jaja te se ozgo posere pa okaéi
opet і sutra dan pogje odma, da ide jer ga bese sramota, da ne vide
govna u kosnici. Nu tasta ga zadräavajuei za rukav reée: ,Ela, zete,
ne ées da odes kuéi, dok ne pojedes sve ono iz kosnice!4 — On se
jos vise uplaäi, da nije tasta videla govna pa oée, da mu da, da pojede
j neznajuéi, da ga ona sa jaja htela poéastiti, dok sve ne pojede, da
ne ode. — Aus Serbien.

Der Eidam bei der Schwiegermutter.

Ein Eidam begab sich zur Schwiegermutter zu Gast und nach-
dem er zwei, drei Tage verweilt hatte, besorgte die Schwiegermutter
für ihn einen vollen Bienenkorb mit Eiern und schob den hinter die


— 311 —

Türe, um die Eier zu ihrer Zeit für den Eidam zu bereiten, so lang
als er zu Gast ist, mit der Absicht, ihn nicht eher abziehen zu lassen,
als bis er die Eier aufgegessen. Der Eidam wußte jedoch davon nichts
und eines nachts befiel ihn ein gewaltiger Scheißdrang, er getraute
зісЬ aber von wegen der Hunde nicht hinaus zu gehen. So im Halb-
dunkel im Küchenraum umhertaumelnd fand er den Bienenkorb mit
den Eiern, ьсЬШ sich obendrauf aus, schob den Korb wieder hin und
am anderen Tag brach er gleich auf den Weg auf, denn er schämte
sich, sie könnten den Dreck im Bienenkorb gewahren. Die Schwieger-
mutter hielt ihn jedoch beim Rockärmel fest und sagte: ,Bei Leibe,
Eidam, wirst nicht heimkehren, ehe du nicht alles das aus dem Bienen-
korb aufgegessen!4 — Er erschrak noch mehr, es könnte die Schwieger-
mutter den Dreck gesehen haben und sei nun willens, ihm ihn zu
essen zu geben und er wußte gar nicht, daß sie ihn mit den Eiern
ehrend zu bewirten gedachte, damit er nicht fortgehe, ehe er nicht
alle aufgegessen.1)

716. Kako je iso zet n pnnice і posro se u stap.

Jedan se o£eni, pa posto je bio velika fukara nije hotio nikako
doéi u punice. Prosle nekolike godine, a punica poruéuj danas, po-
ruéuj ejutra і on se tesko nakani і ode punici. Kad se on pomolio
punica istréi preda nj, pa poviée: ,Hvala Bogu, eto moga zeta!' і
dovede ga u kuéu. A treba znati, da je ona imala dva vrlo zla psa.

U veée punica zetu metne veéeru і pokupi sto je god imala
kajmaka і metne preda nj, misleéi; da ée mu і za sjutra ostati. Ali
zet posto je fukara bio nije kajmaka jeo, pa kod punice begenise і
pojede sav kajmak, sto mu je ona donijela. Kad je punica to vidila
ona jos nesto kajmaka sto je imala metne u kuéi u stap, da joj preko
noé uskisne, da sjutra dade zetu kiselog kajmaka.

Po noéi potjera kajmak zeta na polje, poleti na polje, otvori
vrata, a psi navale na njega і ne dadnu mu se na polje ni pomoliti.
On se siromah u kuéi uzmuéi, sta бе. Sramota ga punicu zvati, nagje
u kuéi stap, pa se iskrha u stap і nasere pol njega. Sjutra prije

*) Zu jeder Jahrzeit nnd bei jeder Witterung rennen die christlichen Bauern
sowohl bei Tag a's bei Nacht hinters Haus oder auf den Düngerhaufen, um ihre
Notdurft zu verrichten, denn sie haben keine Aborte. Die Weiber gehen gewöhn-
lich paarweise pissen oder kacken oder gleich in größerer Gesellschaft und man
kann sagen, die gemeinsame Not macht sie zu Freundinnen. Die muslimischen
Wohnhäuser sind durchwegs mit Aborten versehen, doch sind die für Männer
von denen für Frauen gesondert und regelmäß g an die Empfangzimmer angebaut.
Bei den Christen räumen mit dem Dreck die Schweine und Hunde auf, bei den
Moslimen bleibt er liegen und verseucht die Wohnungen und deren nächste Um-
gebung.


312 —

zore, dok jos punica nije u kuéu izaâla і vîdila, sto je nradio te radi
sramote, skoéi zet, poème se spremati da bjeii kuéi. Punîca mu reée:
,Gdje ées ti to? — A on odgovori, da mu je vrlo nuJno, da mora
iéi kuéi; a ona mu reée: ,Aja, ti bogme ne ées, zete, ja te jedva
doéekala pa da odmah ides. Ja ne dam!* Zgrabi za ruku і stane
ustavljati, govoreéi dal je: ,Nisi ti і sav kajmak u mené pojo, ja imam
jos kajmaka u stapu. Dok ono ne pojedes, ne ées iéi!* Onda on,
kad je éuo da mora ono iz stapa jesti, misleéi da ona znade, da se
je on u stap posrao, iztrgne se punici iz ruku і pobjegne. Kad je
punica poslije zavirila u stap, kad imala sta viditi: po stapa nasrato.
Onda ona reée: ,Jebo mu pas mater, sta mi ovo uradi!'

Sada ima rijeé око Zenice, kada neko pogje u punice, dovikne
mu drugi: ,Nemoj u stap, kao і onaj!4 — Erzählt von einem Bauern
aus der Gegend von Zepée, Bosnien.

Wie der Eidam der Schwiegermutter einen Besuch abge-
stattet und wie er sich in die Butterrolle ausgekackt hat

Einer verheiratete sich und nachdem er ein großer Dalesnik
war, wollte er um keinen Preis zur Schwiegermutter zu Besuch
kommen. Es verstrichen einige Jahre, die Schwiegermutter schick
heute, schick morgen Botschaften ab und so entschloß er sich schweren
Herzens und machte sich zur Schwiegermutter auf. Als er auftauchte,
rannte ihm die Schwiegermutter entgegen und rief aus: ,Gott sei's
gedankt, da kommt mein Eidam!4 und führte ihn ins Hans hinein.
Man muß aber wissen, daß sie zwei sehr böse Hunde hatte.

Am Abend setzte die Schwiegermutter dem Eidam das Nacht-
mahl vor und klaubte alle vorrätige Sahne auf und stellte sie vor ihn
hin, im Glauben, es werde ihm davon auch noch für den morgigen
Tag übrig bleiben. Der Eidam jedoch pilegte, da er ein Schnorrer
war, keinen Rahm zu essen und da bei der Schwiegermutter gefiel
er ihm sehr und er aß allen auf, den sie ihm aufgetragen. Als dies
die Schwiegermutter sah, so goß sie noch das bißchen Sahne, die sie
hatte, im Küchenraum in die Butterrolle, damit die Sahne über Nacht
säuerlich werde und sie den Eidam am Morgen mit sauerem Rahm
bewirten könne.

Bei Nacht jagte der Rahm den Eidam ins freie, er flog ins freie
hinaus, öffnete die Türe, doch die Hunde stürzten auf ihn los und
ließen ihn. nicht einmal den Kopf ins freie hinausstecken. Er, der
ärmste, quälte sich im Hause ab, was soll er tun? Er schämt sich,
die Schwiegermutter zu rufen, findet im Küchenraum die Butterrolle


- dis -

nnd schiß sie zur Hälfte voll an. Am Morgen vor dem Morgengranen,
ehe noch die Schwiegermutter in den Eücbenraum herausgekommen
und gesehen, was er angestellt hat und der Schande wegen, sprang
der Eidam auf und begann zusammenzupacken, um heim zu flüchten.
Die Schwiegermutter sagte zu ihm: ,Wohin gedenkst du da zu gehen?*
und er antwortete, er hätte es sehr dringend und er müsse nach
Hause eilen, sie aber sprach zu ihm: ,Ach nein! du wirst, so Gott
mir helfe, Eidam, nicht fort; ich habe dich kaum erwartet und da
solltest du gleich gehen! Das gebe ich nicht zu!1 packte ihn bei der
Hand und begann ihn zurückzuhalten, indem sie weiter sprach: ,Du
hast doch nicht einmal all den Rahm bei mir aufgegessen; ich habe
noch Rahm in der Butterrolle. Ehe du nicht, was drin ist, aufge-
gessen, wirst du nicht gehen!' — Als er vernahm, er müsse das ans
der Butterrolle essen, vermeinte er, sie wüßte, daß er sich in die
Butterrolle ausgeschissen, da riß er sich ihr, der Schwiegermutter,
aus der Hand los und lief davon. Als die Schwiegermutter später
in die Butterrolle hineinguckte, ja, da schaute sie ihren blauen Wunder!
die halbe Butterrolle vollgeschissen! Da sagte sie: ,Ein Hund möge
ihm die Mutter vögeln, was hat er mir getan!'

Jetzt besteht um Zenica herum das Sprichwort, daß man einem,
der auf Besuch zur Schwiegermutter geht, zuzurufen pflegt: ,Hüt dich
in die Butterrolle, sowie jener!*

717. Eako je éelo uzeo hadZinu kéer.

U nekog badiije velmoäe rodi se M jedinica sa jednim biljegom.
Kada je kéi za ndaju dorasla, a to jest mjeseéno vrijeme dobila,
proglasi had2ija da ée dati tri tovara blaga і tri konja sto ée nositi
blago on orne, ko pogodi kakav і gdje njegova kéi biljeg ima. Po vrhu
da ée mu dati і kéer za 2enu; a ko ne pogodi, da ée ga posjeéi.

Devedeset і devet muäterija dolazilo hadiiji і pogagjalo, kakav
biljeg ima njegova kéi, ali ni jedan nije mogao pogoditi і on ih sve
posijeée.

U jednome mjestu bio je jedan éelo, nista nije imao nego 4 koze
і mater a vele bio je tako zloéudan, da bi uvjek svoju mater istuko,
kad bi iz jutra za kozama poso і kad bi se u veée kuéi vratio. On
zaöuje za hadänu kéer, odmah proda koze, ode jednom kujundäiji,
pa mu ukrade tri prstena: jedan se sjao kao zvijezda, drugi kao mjesec
a treéi kao sunce. Kupi jednog 2iva zeca, jednu tamburicu, kneiev
muhur (kao Sto imaju u Bosni seoske starjeSine), jedne diple od dva
piska і jednu sviralu jednostavku. Materi reée, da mu umijesi braSne-


— 314 -~

nicu, jer da je sjutra putnik. Mati ga upita kuda ée iéi a on reée
da ide hadiinoj kéeri biljeg pogagjati. Ona mu reée: Kad toliki
pametni ne pogodiSe, veé izgiboäe, kako da on pogodi svojom éelom.
On joj sve2e silo iza uëiju, a ona mu spremi zahire, da miriSe karan-
flljem і biberom, jednu pogaéu, peéena oroza, kolaéiéa na maslu peéenih
і oku rakije і reée mu: ,Hajde sine, dao Bog da nikad ne dogjeSl*
A on ée: ,Kuja laje, vjetar nosi, ja éu opet doéi!4

U hadäije bilo 10 pasa kao 10 vukova pa kada bi ko doäao і
neSto namislio da biljeg pogodi, zaboravio bi, dokle bi se pasa kutariso.
Kada je éelo doSo pred kuéu had^ijinu psi navale na njega a on pusti
onoga zeca, a psi za zecom odlete a on serbez u kuéu.

Hadiija je sve to sa pendîera gledao pa ée reéi: ,Meni su toliki
Ijudi dolazili, ali niti jedan nije umio pasa prevariti, nego onaj éelo.
Vjere mi, bojim se і mené ée prevariti!*

Kad je éelo doëo hadZiji nazove mu boga, a hadgija ga upita,
Sto je on doBo, a on reée: ,âto і ono devedeset і devet, koje si ti
pogubio!* Onda mu hadÉija reée: ,Danas nemam povjerenstva niti
d2elata, koji bi te mogao pogubiti!* — Zatvori ga u podrum da tu
prenoéi, da mu sjutra pred ljudima javno glavu odrubi.

On sjede na sred podrnma po tursku savitih nogu, metne preda
se torbn na torbu, kapu na kapu, a onaj prsten, Sto se sjao kao zvi-
jezda, uzme tamburicu, sitno kuca, jasno popijeva. To se dopane
had2inoj, kéeri pa joj vrazi mira ne daju, veé sigje і poviri u podrum
і vidi onaj prsten kako se sja. Odleti materi і кайе, kako je pred
éelom prsten, koji sja kao zvijezda danica. Mati joj reée: ,Idi odmah
u podrum éeli і gledaj da mu prsten izmakneS bud zaSto/ — Cura
ugje u podrum і zaiSte od éele prsten, da joj proda. On joj reée:
,Nc dam ni za koji pare, veé ako éeS mi dati, da te u éelo poljubim*.
— Ona ode і кайе materi a mati joj reée: ,Idi odmah і podaj nek te
poljubi, neka te poljubi, ne ée te poljupcera odnijeti.4 — Ona se vrati,
skine fes sa glave, on ju cmokne u éelo і dade joj prsten a ona ga
odnese і dade materi.

Celo odmah metne drugi prsten na kapu і nastavi pjevati. Cura
se povrati opet, zaviri éelu і vidi drugi prsten, odleti і кайе materi,
da je opet pred éelom prsten, koji se sja kao mjesec. Mati je poSalje,
da od éele і onaj prsten izmakne poSto, poto. Cura dogje éeli u podrum
і zaiSte od njega і ovaj prsten, a on reée: ,Daéu ti, ako mi se ras-
kopéaS, da te u prsa megju dojke poljubim!4 Ona opet ka2e materi a
ona joj dozvoli. Kéi dogje, raskopéa se і izvadi dojke a on sve lijepo
pregleda і poljubi je megju dojke, dade joj prsten a ona ga odnese materi.


— 316 -

Celo metne і treéi prsten na kapu і nastavi kucati a cura opet
ode і zavirî u podrum і ugleda treéi prsten, otr6i materi і ka2e da
opet pred éelom ima prsten, koji se sja kao sunce. Mati je і opet
poSalje, da mu і taj prsten izmakne poSto poto; ona ode éeli і zaiSte
prsten a on joj гебе, da ga neda ni za koje blago, veé da mu dade
da joj na рібки muhur udari, pa da ée joj prsten dati. Ona ka2e
materi a mati гебе: ,Tr6i odmah, neka udari muhur, voda 6e, veli,
oprati mureéef a nama 6e prsten ostati.4 — Cura ode беїі і dozvoli
mu. On je povali na tie, podigne noge, izvadi кигбіпи і isprasi u
pizdu. Posto dobro razgleda, vidi vise рібке па napizdku nilade2.
On udari muhur па рібки і dade curi prsten a ona vesela odnese
materi і stane joj se tuiiti, kako ju je zabolilo, kad joj je muhur u
pièku tisko, ali posle kad je mazo, da joj je milo bilo. A éelo legne
spa v at і.

Sjutra dan, kada su ljudi dosli, izvedu éelu iz podruma і sastave
sa joS jednim begom, koji je isto tako doso, da curi biljege pogagja.
Zapita onaj najprije éele: ,Deder, éelo, ka2i kakav biljeg ima moja
кбі?1 — Onda 6oso zapita had^ije, je li njemu serbez sve po istini
kazati a had2ija гебе da jest, dodavSi: ,ako ovariSeS, blago tebi, ako
ne ovariSeS, nema glave na tebi!4 — Onda on гебе: ,Ja se razboli,
progje ispred mené zvjerka lisica, ja ju pogodi a ne ubi, ona drugi
put progje ispred mené, ja puko, pogodi ju, ali ne ubi. Ta lisica
progje і treéi put ispred mené, ja puko, pogodih ju і ubi ju. Svje-
do6ite ljudi ako ne bude u hadäine kéeri mlade2 na napizdku vise
рібке. Ja je jebo і па piéki ovaj muhur udario. Pregledajte ju, pa
ako ne bude istina, vi me posijecite!4 — Kad je on to izgovorio, гебе
і onaj beg : , Jest, vjere mi і ja sam to isto htjeo reéi, da joj je mladeä
viSe рібке/ — Kadija ne dadne tome begu ni progovoriti, veé osudi,
da se éeli cura і pare imaju dati. Had2ija ne bude tome razi. Onda
oui ljudi reku: ,Kada je tako, treba noéas zatvoriti éelu, bega і сиги
u jednu odaju pa éenio sjutra doéi і kod koga cum nagjemo, onaj
neka curu vodi.4 — Beg zahvali bogu і pomisli mené cura voli, nego
onoga éelu. Onda éelo гебе: ,Neka, hvala Bogu, ne ée ona nikad
bega zapasti, dok ja 2iv budem!' Hadiija odmah zatvori éelu u odaju,
beg ée vecerati pa ée onda doéi, a cura ée opet za njim, dokle sugje
po kuéi raspremi.

Kada su hadzija і beg ve6erali, гебе hadäija begu: ,Öuvaj se, da
te onaj éelo ne prevari. Ti radi sve, Sto і on radio bude.4 — Iza
ve6ere, kad je beg u odaju doSao, stane po odaji gore dole Setati,
sve mu veli Skripa jemcnija stoji a éelo stenje za vratima. Svjetla


— 816 —

joS u odaji nije bilo a bio je mrak. Beg upita fiele: ,§ta ti radiS
éelo?4 A on ée: ,Bogme serem.4 A beg ée mu: ,Bogme і meni je
navrlo, ne znam Sto éu,4 — Celo reée begu: ,De seri se na po sobe.4
Beg pomisli da і éelo sere pa і on éuéne і posere na po sobe ko vo.
Kad se izasro, reée mu éelo: ,Boga mi, beie, nosi ga odatle, ako dogje
had2ija, osjeée ti glavu od jednom!4 — Beg zapita éelu: ,Gdje je
tvoje!4 A on mu reée: ,Pojo sam ga. Evo vidi kako se s njime da-
vim!4 Strpa jedan kolaé u usta і pred begom jede. Beg misleéi da
éelo zbilja govna jede, zgrabi rukom і poéne jesti, ali mu se ne dadne
prcidirati, pa ée reéi éeli: ,Odi pomozi, ako si brat. Daéu ti pregrSt
dukata!4 Celo mu reée: ,Ko svoje jedi ga sam!4 — Beg reée: ,Be
momée ja ga svega pojesti ne mogu pa me odmah posjeko!4 a éelo
mu reée: ,MoreS neSto svezati u maramu pa metni za pojas, neSto pod
kapu, a neSto turi pod noge u jemenije!4 A beg, Sta ée u nevolji,
sve tako uèini і legne na duSek, na kojem je veé éelo le2ao. A cura
ée, kada dogje leéi megju njih.

Kada je cura doSla, legne megju njih dva і odmah se okrene
begu, ali joj on zasmrdi ko bala і ona se brie bolje okrene éeli a
on izvadi oroza, onih medenih na masti peéenih kolaèiéa, stane jesti
a rakijn piti a і curi kolaéa davati. Beg zapita éele, Sta to jede і
curi daje, a on mu reée: ,Znas onoga, Sto smo mi malo prije jeli.4
Beg pomisli, da joj on govana daje, izvadi svoju maramn iza pasa,
odrijeSi і stane curu nuditi da jede. Cura pobjegne od njega, od bega,
koji govna jede, prijone za éelu, zagrle se і tako zagrljeni osvanu.
Kad su u jutru ljudi і hadäija u odaju usli, nagju éelu і curu zagr-
Ijene, prislonili jedno drugom trbuh uz trbuh, da buha izmegju njih
proéi ne bi mogla. Ljudi kad to vidjese dadu curu éeli a hadiija
mu reée: ,E ti éelo, ti ko moj zet valja da kod mené ostaneS і mené
ko oca sluSaS!4 On mu reée: ,peke, hadiija!4 — Had2ija nastavi:
,JoS danas valja ti uzeti mojih dvanaest konja і natovariti dvanaest
tovara sen ice і odagnati u vodenicu і na mojih dvanaest vitlova sam-
ljeti і kuéi dognatil4 On odmah skoéi, uzme svoje diple, sviralu і
noz, vikne na momke; oni mu natovare dvanaest konja pSenice і on
ode u mlin svirajuéi.

Onoga su vakta, vele, і medjedi znali govoriti a u hadiije je
bio jedan stari medjedina. On ga zovne і reée mu: ,Idi odmah n
vodenicu і onoga moga zeta éelu satari!4 — Medjed odma ode u mlin
і nagje éelu gdje melje і s vira. То se medjedu dopane і on mu reée:
,Ala ti lijepo umijeS na sviralu sviratil4 a éelo mu odgovori: ,Ja bih
і tebe nauéio za po sata, ali su ti dugi nokti a krivi prsti, veé daj


- 317 -

da ih malo ispravimo!4 Medjed privoli, a on podigne jedan kamen
od vodenice, medjed podmetne prste; on pusti kamen, koji nvati med-
jedn obe prve noge kao u stupicu. Celo turi medjedu sviralu u guzicu,
nap use ga kao mjesinu, uzme noz і medjeda svega obrièi, turi mu
diple u guzicu, podigne kamen, ispusti medjeda a on odleti kuéi a
diple odzad diple. Kada ga je ugledo hadiija, upita ga: ,âta je to!?'
a on mu reée: ,Ne pitaj, onaj tvoj zet, bog ti ga ubio, reée me nau-
6iti svirati, ispravlja mi prste pa mi оЬгібі svu dlaku, turi u guzicu
cijev pa me napuha ko mijeh, izvadi cijev a turi mi nesto u guzicu,
pa 6nj kako se dere!4 Boga mi se і hadio prepane.

Celo kada je samlio natovari brasoo і doéera kuéi, rastovari,
dogje hadäiji u odaju, tu ga hadäija Ii j еро doéeka і dade mu kafu.
Sjutra dan zovne had£ija zeta і гебе mu: ,Sjutra ée u mené kositi
300 kosaca, ti і moja kéi morate sve pokupiti, ako ne pokupite ne ima
glave na tebi!' — On mu гебе: Dobro, mi éemo kupiti!4 uzme 2enn і ode da
kupe sijeno. Око pola dana posalje hadiija opet medjeda, da ide da mu
zeta satare. Kad je éelo vidio da medjed njima dolazi, гебе 2eni:
,Vidis 2eno, da ja moram mreti. Hajde da se pojebemo, da bar na
onaj s vi jet ne idem Äeljan рібке!4 — Povali 2enu і stane jebavati а
medjed dogje, zaviri otud, zaviri odovud, pa skoëi і otréi hadäiji bez
duse. Hadiija se nagje u 6udu, sto%se medo tako poplasio, zapita ga:
,Öta ti je, sto si se tako plahnuo?4 A on mu гебе: ,Ne pitaj, bog ti
zeta ubio! Ja dogjo da ga zgrabim a on povalio jednu medjedicu і
svu je obriéio, turio cijev u nju і puse, samo Sto je joS nije stala
dreka!4 — Had2ija se naljuti, zgrabi puSku і ubije medjeda a éelo
ostane jebuéi had2inu kéer. — Erzählt vom Bauern Pavo Pavlovié zu
TtSanj in Bosnien.

Wie der Kahlkopf des Pilgrams Tochter geehelicht hat

Einem hochadligen Pilgram ward ein einzig Töchterlein mit einem
Muttermal geboren. Als die Tochter zur Verheiratung herangewachsen
war, das heißt nämlich, als sie ihre monatlichen Zeiten bekam, ver-
lautbarte der Pilgram, er werde drei Maultierladungen an Schätzen
und drei Zelter zur Verfrachtung der Schätze jenem schenken, so da
erraten sollte, welcher Art und an welcher Stelle seine Tochter das
Mal habe. Obendrauf werde er ihm auch die Tochter zur Frau geben,
wer da es jedoch nicht trifft, den werde er niedersäbeln.

Ihrer neunundneunzig Kunden trafen beim Pilgram ein und rieten
hin und her, was für ein Mal seine Tochter wohl hätte, doch kein
einziger vermochte es zu erraten und er säbelte sie insgesamt nieder.


— 318 —

Id einem Orte heimte ein Kahlkopf, der nannte nichts sein eigen
als vier Ziegen und eine Mutter, und man sagt, er wäre von so bös-
artigem Geraüte gewesen, daß er immer seine Mutter durchzubläuen
pflegte, wann er gegen Morgen mit den Ziegen auszog und so oft er
am Abend wieder heimkehrte. Er vernahm um des Pilgrams Tochter,
verkaufte gleich die Geisen, begab sich zu einem Goldschmied und
bestahl ihn um drei Ringe : einer ergleißte wie ein Stern, der andere
wie der Mond, der dritte aber gleichwie die Sonne. Er kaufte einen
lebendigen Hasen, eine Tamburica, ein Schulzenpetschaft (wie solches
in Bosnien die Dorfältesten besitzen), einen Dudelsack mit zwei Luft-
röhren und eine einfache Schalmei. Zur Mutter sagte er, sie soll ihm
einen Mehlfladen ankneten, denn morgen schon werde er zum Wander-
mann. Die Mutter fragte ihn, wohin er denn gehen werde und er
sagte, er ginge zu des Pilgrams Tochter, um das Mal zu erraten. Sie
sprach zu ihm: Wenn es so viele gescheidte Leute nicht trafen, viel-
mehr darum ihr Leben ließen, wie sollte er es erst mit seinem Kahl-
schädel erraten. Er band ihr ein Paar Watschen hinter die Ohren
und sie bereitete eine Reisezehrung, auf daß er nach Nelken und
Pfeffer schmecke, einen Rundflatcn, einen gebratenen Hahn, im Schmalz
ausgebackene Rundküchlein und eine Oka Branntwein und sprach zu
ihm: ,Zeuch, о Sohn, gab es Gott, du kehrtest nimmer wieder!4 Da-
rauf er: ,Die Zank (Hündin) bellt, der Wind trägt es davon, ich werde
wiederkehren !4

Der Pilgram besaß zehn Hunde gleich zehn Wölfen und kam
da einer gestiegen, und hatte etwas ersonnen, um das Mal zu erraten,
der vergaß es, bis er sich der Hunde entledigte. Als Kahlkopf vor
des Pilgrams Haus kam, fielen die Hunde über ihn her, er aber ließ
jenen Hasen los, die Hunde flogen dem Hasen nach, er aber trat heil
ins Haus ein.

Alledem schaute der Pilgram vom Fenster aus zu und bemerkte:
,Soviele Leute als da zu mir hergekommen, verstand es doch keiner
bis auf jenen Kahlkopf die Hunde zu foppen. Auf Ehr und Treu, ich
fürchte, der wird auch mich noch drankriegen!4

Als Kahlkopf vor den Pilgram hin trat, bot er ihm Gott zum
Gruß an und der Pilgram fragte ihn, weswegen er gekommen, der
aber sagte: ,Darum, um wessenthalben auch jene neunundneunzig, die
du umgebracht hast!4 — Hierauf sprach zu ihm der Pilgram: ,Heute
habe ich keinen Vertrauten noch den Henker da, der dich hinrichten
könnte!4 — Er sperrte ihn in den Keller ein, damit er daselbst über-
nachte, um ihm am Morgen öffentlich vor den Leuten den Kopf abzuhauen.


_ 319 —

*

Er setzte sich mitten im Keller nach türkischer Art mit einge-
bogenen Beinen hin, stellte vor sich Schnappsack auf Schnappsack,
Mütze auf Mütze auf, (legte darauf) jenen Ring, der wie ein Stern
funkelte, nahm die Tamburica zur Hand, schlägt fein an und singt
dazu klar. Das gefiel des Pilgrams Tochter und die Teufel geben ihr
keine Ruhe, sie steigt hinab und lugte in den Keller hinein und er-
schaute jenen Ring, wie er so da gleißte. Sie flog zur Mutter zurück
und erzählte ihr, wie da vor Kahlkopf ein Ring läge, der hell wie der
Morgenstern erglänze. Sprach die Mutter zu ihr: ,Geh sogleich in
den Keller zu Kahlkopf und schau, daß du ihm den Ring ausfoppst,
sei es um welchen Preis immer!4 — Das Mädchen trat in den Keller
ein und verlangte von Kahlkopf, er möge ihr den Ring verkaufen.
Er sprach zu ihr: ,Er ist mir um gar kein Geld feil, außer du ge-
währst mir einen Kuß auf deine Stirne!4 — Sie ging weg und sagte
es der Mutter, die Mutter aber sprach zu ihr: ,Geh sofort hin und
laß dich von ihm küssen; er wird dich mit dem Kusse nicht davon-
tragen!4 — Sie kehrte zu ihm zurück, nahm den Fez vom Haupt
herab, er schmatzte sie einmal auf die Stirne und überreichte ihr den
Ring, sie aber trug ihn weg und gab ihn der Mutter.

Sofort legte Kahlkopf den zweiten Ring auf die Mütze und setzte
seinen Gesang fort Das Mädchen kehrte wieder zurück, lugte zu
Kahlkopf hinein und erblickte don zweiten Ring, lief weg und sagte
der Mutter, es befände sich wieder vor Kahlkopf ein Ring, der wie
der Mond erglänze. Die Mutter schickte sie hin, damit sie dem Kahl-
kopf auch jenen Ring, sei es um welchen Preis immer entlocke. Das
Mädchen kam zu Kahlkopf in den Keller und verlangte von ihm auch
diesen Ring, er aber sprach: ,Ich gebe dir ihn, wenn du dich so auf-
knöpfst, daß ich dich auf den Busen zwischen die Brüste küsse!4
Wiederum sagte sie es der Mutter und die erlaubte es ihr. Die Tochter
kam, knöpfte sich auf und nahm die Brüste heraus, er aber beschaute
alles gemächlich und küßte sie zwischen die Tutein, gab ihr den Ring,
sie aber trug ihn zur Mutter hin.

Kahlkopf legte auch den dritten Ring auf die Mütze und setzte
das Geklimper fort, das Mädchen aber ging wieder hin und lugte in
den Keller hinab und erschaute den dritten Ring. Sie rannte zur
Mutter fort und sagte ihr, es läge vor Kahlkopf wieder ein Ring, der
gleich der Sonne ergleiße. Und wiederum schickte die Mutter sie hin,
damit sie ihm auch diesen Ring1, koste es was immer, entlocke. Sie
ging zu Kahlkopf und verlangte den Ring, er aber sagte ihr, er wäre
ihm um keinen Schatz der Welt feil, außer sie erlaubte ihm, daß er


ihr auf die Voz das Petschaft aufdrücke und dann werde er ihr den
Ring geben. Sie sagte es der Mutter, die Mutter aber sprach: .Renn
gleich, er soll das Petschaft aufdrücken. Wasser wird, sagt sie, die
schwarze Farbe wegwaschen, uns aber wird der Ring verbleiben!4
Das Mädchen ging zu Kahlkopf und erlaubte es ihm. Er wälzte sie
zu Boden, hob ihr die Beine empor, zog den Zumpterich heraus und
stäubte ihn in die Voz hinein aus. Nachdem er sie gründlich be-
schaute, gewahrte er oberhalb der Voz auf dem Schamberg ein Mutter-
mal. Er drückte sein Petschaft auf die Voz auf und übergab dem
Mädchen den Ring, sie aber trug ihn fröhlich zur Mutter hinauf und
hub sich vor ihr zu beklagen an, wie es ihr wehe getan, als er ihr
das Petschaft in die Voz hineinschob, doch später als er einrieb, da
wäre es ihr angenehm gewesen.. Kahlkopf aber legte sich nieder
schlafen.

Am anderen Tage, als die Leute kamen, führten sie Kahlkopf
aus dem Keller herauf und stellten ihn noch mit einem Beg zusammen,
der ebenso erschienen war, um auf die Mädchenmale zu raten. Richtete
jener zuerst an Kahlkopf die Frage: ,Wohlan, Kahlkopf, sag an, was
hat für ein Mal meine Tochter?4 — Hierauf fragte Kahlkopf den
Pilgram, ob es ihm gestattet wäre, frei alles wahrheitgemäß zu sagen
und der Pilgram sagte ja mit dem Beifügen: ,Wenn du es errätst,
heil dir, wenn du es nicht errätst, so steht nicht mehr lang der Kopf
auf dir!4 — Hierauf sprach er: ,Ich erkrankte; vor mir ging ein
Füchslein vorbei, ich traf, doch tötete ich es nicht; es ging ein zweites
mal an mir vorbei, ich schoß, traf es, doch tötete ich es nicht Dies
Füchslein strich auch ein drittes mal vor mir vorbei, ich schoß, traf
und tötete es. Ich rufe euch, Leute, zu Zeugen an, ob sich nicht bei
des Pilgrams Tochter auf dem Schamberg oberhalb der Voz ein Mutter-
mal vorfinden wird. Ich habe sie gevögelt und dieses Petschaft auf
die Voz aufgedrückt. Beschaut sie und sollte es nicht als Wahrheit
befunden werden, säbelt mich nieder!4 — Als er mit seiner Rede zu
Ende war, sprach auch jener Beg: ,Wahrhaft, auf Ehr und Glauben,
auch ich wollte dasselbe sagen, daß sie ein Muttermal oberhalb der
Voze trage.4 — Der Kadi ließ diesen Beg mit seiner Rede gar nicht
aufkommen, sondern fällte das Urteil, man habe Kahlkopf das Mädchen
und das Geld zu übergeben. Der Pilgram war damit nicht einver-
standen. Da sagten ihm jene Leute: ,Wenn dem so ist, so muß man
heut nachts den Kahlkopf, den Beg und das Mädchen in eine Stube
einsperren und morgen werden wir kommen nnd bei wem wir das
Mädchen finden, der soll das Mädchen heimführen.4 — Der Beg dankte


— 321

Gott und dachte, das Mädel hat mich lieber als jenen Kahlkopf. —
Hierauf sagte Kahlkopf: ,Es sei denn, Gott sei Lob, so lang als ich
lebe, wird sie niemals dem Beg zufallen!* — Sogleich sperrte der
Pilgram den Kahlkopf in die Stube ein, der Beg muß zuerst zu Nacht
essen nnd wird dann erscheinen, das Mädchen aber nach ihm, bis sie
im Küchenraum das Geschirr geordnet.

Als der Pilgram und der Beg genachtmahlt hatten, sagte der
Pilgram zum Beg: ,Sei auf der Hut, damit dich jener Kahlkopf nicht
übertölple. Du tu alles, was auch immer er tun sollte!* — Nach dem
Abendessen, als der Beg in die Stube gekommen, begann er in der
Stube auf und ab zu schreiten, unablässig, will sagen, tönt das Ge-
knirsch seiner Pantoffeln, hinter der Tür aber stöhnt der Kahlkopf.
In der Stube war noch kein Licht, es herrschte Dunkel. Fragte der
Beg den Kahlkopf: ,Was treibst du, Kahlkopf?* Und der: ,Gott helf
mir, ich scheiße!* Worauf ihm der Beg: ,Gott helf mir, auch mich
befiel ein Drang, ich weiß nicht, was ich tun soll.* — Der Kahlkopf
sprach zum Beg: ,Nun, so scheiß mitten in der Stube!* Der Beg
dachte, auch der Kahlkopf scheiße und so hockte auch er nieder und
beschiß sich mitten in der Stube wie ein Ochs. Als der sich ausge-
kackt hatte, sprach zu ihm Kahlkopf: ,So wahr mir Gott, о Beg,
schaff ihn von hinnen, denn kommt der Pilgram, er haut dir mit einem
Hieb den Kopf ab!* — Der Beg fragte den Kahlkopf: ,Wo ist denn
dein Dreck?* Und der sagte zu ihm: ,Aufgegessen habe ich ihn.
Schau mal nur, wie ich mich mit ihm abwürge!* — Er stopft einen
Bundkuchen in den Mund und ißt ihn vor dem Beg. Der Beg in der
Meinung, Kahlkopf esse wirklich Dreck, grapste den seinen mit der
Hand zusammen und begann ihn zu essen, doch konnte er ihn vor
Ekel nicht hinabfressen und da bemerkte er zu Kahlkopf: ,Komm,
hilf, wenn du ein Bruder bist Ich werde dir dafür einen Arm voll
Dukaten geben!* — Kahlkopf sagte zu ihm: ,Als den deinen iß ihn
allein!* — Sprach der Beg: ,Fürwahr, Bürschlein, ich kann ihn nicht
ganz aufessen und wenn du mich sogleich niedersäbeltest!* und Kahl-
kopf sagte zu ihm: ,Kannst ja etwas davon ins Sacktuch einbinden
und steck es hinter den Gurt, etwas unter die Mütze und etwas wieder
unter die Füße in die Pantoffeln hinein!* — Und der Beg, was soll
er sonst in der Not, tat alles so und legte sich aufs Kissen hin, anf
dem bereits Kahlkopf lag. Das Mädchen aber wird sich, wann es
kommt, zwischen die beiden hinlegen.

Als das Mädchen kam, legte sie sich zwischen die zwei hin und
kehrte sich gleich dem Beg zu, doch empfing sie von ihm wie von

Kranes, Anthropophyteia. V. 2L


— 322 —

einem Drachen einen Gestank nnd wandte sich mit aller Schnellig*
keit zum Kahlkopf hin um, der aber zog den Hahn, jene im Schmalz aus-
gebackenen Honigrundküchlein hervor, begann davon zu essen, Brannt-
wein zu trinken und auch dem Mädel Kuchen zu reichen. Fragte der Beg
den Kahlkopf, was er da esse und dem Mädchen zustecke und der
sagte ihm: , Weißt, von jenem, wovon wir kurz zuvor gegessen!4
Der Beg meinte, der reiche ihr Dreck dar, zog sein Tüchel von hinter
dem Gurt hervor, löste es auf und fing dem Mädchen davon zu essen
anzubieten an. Das Mädchen floh von ihm davon, vom Beg, der Dreck
ißt, schmiegte sich an Kahlkopf an, sie umhalsten einander und so
umschlungen überraschte sie der tagende Morgen.

Als am Morgen die Leute und der Pilgram die Stube betraten,
trafen sie Kahlkopf und das Mädchen in Umschlingung, eines lehnte
ans andere Bauch an Bauch, daß ein Floh zwischen ihnen nicht durch-
gehen hätte können. Als die Leute dies sahen, gaben sie an Kahl-
kopf das Mädchen, der Pilgram aber sprach zu ihm: ,Ei, du Kahl-
kopf, du als mein Eidam mußt nun bei mir verbleiben und mir wie
einem Vater folgen!4 — Er sagte zu ihm: ,Schön, Pilgram!4 — Der
Pilgram fügte hinzu : ,Noch heute mußt du meine zwölf Pferde nehmen,
sie mit zwölf Ladungen Weizen beladen, sie in meine Wassermühle
treiben, den Weizen auf meinen zwölf Mühlrädern mahlen und die
Pferde heimbringen!" — Er sprang gleich auf, ergriff seinen Dudel-
sack, die Schalmei und das Messer und gab den Burschen Befehl.
Sie beluden die zwölf Pferde mit Weizen und er zog spielend zur
Mühle ab.

Zu jener Zeit, sagt man, haben auch Bären reden können, der
Pilgram aber besaß einen alten Bärenriesen. Den rief er herbei und
sprach zu ihm: ,Geh sofort in die Wassermühle und zermalme jenen
meinen Eidam!4 — Der Bär begab sich sogleich in die Mühle und
traf den Kahlkopf an, wie er mahlt und spielt Das gefiel dem Bären
und er sprach zu ihm: ,Wahrhaftig, du verstehst es, schön zur Schabnei
zu spielen!4 und der Kahlkopf gab ihm zu Antwort: ,Ich würde auch
dich in einer halben Stunde dies lehren, doch hast du lange Nägel
und krumme Finger, doch laß sie uns ein wenig gerad machen!4
Der Bär willigte ein und der hob ein wenig einen Stein von der
Wassermühle auf, der Bär legte seine Finger darunter und Kahlkopf
ließ den Stein sinken, der da dem Bären die Vorderpfoten wie in
einer Falle einklemmte. Der Kahlkopf steckte dem Bären die Schalmei
ins Arschloch, blies ihn wie einen Schlauch auf, ergriff das Messer
und schor den Bären ganz ab, steckte ihm den Dudelsack ins Arsch-


— 323 —

loch, hob den Stein und ließ den Bären los. Der entfloh heim, während
der Dudelsack von hinten drauflos dudelte. Als ihn der Pilgram er-
blickte, fragte er ihn: ,Was ist das?!* und der sagte ihm: ,Frag mich
lieber nicht, jener dein Eidam, Gott soll ihn töten, versprach mir,
mich pfeifen zu lehren, streckte mir die Zehen grade, schor mir den
ganzen Pelz ab, schob mir ins Arschloch ein Rohr ein, blies mich
wie einen Schlauch voll an und steckte mir etwas ins Arschloch
hinein. Horch nur, wie es plärrt!* — So wTahr mir Gott, selbst der
Pilgram entsetzte sich darüber.

Nachdem Kahlkopf mit dem Malen fertig worden, lud er das
Mehl auf und trieb die Pferde nach Hause, lud ab und kam zum
Pilgram in die Stube. Der Pilgram empfing ihn freundlich und reichte
ihm einen Kaffee. Am anderen Tag rief der Pilgram den Eidam vor
sich und sprach zu ihm: ,Morgen werden bei mir dreihundert Mäher
mähen, du aber und meine Tochter müßt alles auflesen, wenn ihr es
nicht auflest, fällt dir der Kopf vom Hals!* — Der sagte ihm: ,Gut,
wir werden auflesen!* nahm sein Weib mit und ging Heu sammeln.
Um die Mittagzeit schickte der Pilgram wieder den Bären ab, damit
er sich hinbegebe und ihm den Eidam zermalme. Als Kahlkopf sab,
daß ihnen der Bär nahe, sprach er zum Weibe: ,Siehst du, Weib,
daß ich sterben muß. Geh, daß wir uns mal abvögeln, damit ich
wenigstens nicht auf jene Welt dahingehe mich nach Voz sehnend!*
— Er wälzte das Weib nieder und hub zu vögeln an, der Bär aber
kam, lugte von dort, lugte von hier dazu, sprang auf und rannte [wie]
ohne Seele zum Pilgram. Der Pilgram war recht verwundert, daß
Meister Petz so in Schreck geraten war und fragte ihn: ,Was fehlt
dir, was bist denn gar so außer Rand und Band?4 Und der sagte
zu ihm: ,Frag lieber nicht, möge Gott deinen Eidam töten! Ich kam,
um ihn zu packen, er aber hatte eine Bärin niedergeworfen und sie
ganz glatt abgeschoren, ein Rohr in sie hineingeschoben und bläst
drauf los, nur daß sie noch nicht ein Gezeter erhob!4 — Der Pilgram
ergrimmte, erwischte die Büchse und tötete den Bären, Kahlkopf aber
verblieb des Pilgrams Tochter abvögelnd.1)

718. ZaSto u zeca kratak rep?
Lisica, zec і kurjak dogju u sumu pa nagju jedan èeljnak pun

*) Dio verwitwete Mutter gerät unter des Söhres Muudschaft und der darf
sie daher ungestraft — wenn auch nicht ungerügt, — nach seinem Belieben miß-
handeln. Vergl. Krause, Orlovié, der Burggraf von Raab, Freiburg i. Br. 1889.
3. 57. — Die Erzählung setzt sich aus mehreren anderweitig selbständig auf-
tretenden Motiven zusammen, vrgl. Anthrop. I, Nr. 88 und Nr. 144.

21*


— 324 —

meda. Kad su rasterali éele, bili su umorni pa su legli і zaspali, ali
prije su se dogovorili, koji bi od njih med pojeo, da mora poginut.
Lisica se napravila, da je zaspala і éekala je, dok su kurjak і zee
zaspali, onda pojede med і legne na isto misto pa probudi kurjaka і
zeca. Ka2e: ,Evo, nesto nam je med, sad ka2te, ko ga je pojeo? Ja
sam spavala, ja ga nisam pojela!( — Kurjak і zee isto tako ka2u.
Tako se nije znalo, ko je med pojeo. Onda ka2e lisica: ,Znate, kako
éemo saznat, koji je med pojeo? Onaj, koji ga pojeo, taj ée se do
u jutru uflitat!4

Legnu opet sva trojica da spavaju a lisica nije zaspala, veé ée-
kala, dok se posere. Onda uzme svoje govno pa zamtâe njim zecu
guzicu і probudi kurjaka: ,Evo, odo se onaj, koji je med pojeo!4
Zee to slusa, skoéi kurjak za njim, zec skoéi na plot, kurjak nije
mogo preskoéit plota, veé ufati zeca za rep pa mu ga odgrize. Eto
zato u zeca rep kratak! — Erzählt von einer Bäuerin in Didina гіка
in Slavonien.

Warum der Hase einen Stummelschwanz hat

Reinecke, Lampe und Isegrimm kamen in den Wald und finden
einen Bienenstand voll Honig. Nachdem sie die Bienen vertrieben,
waren sie müde, legten sich nieder und schliefen ein, vorher jedoch
verabredeten sie, der müsse ums Leben kommen, der von ihnen [allein]
den Honig aufäße. Reinecke verstellte sich, als ob er einigeschlafen
wäre und wartete ab, bis Isegrimm und Lampe einschliefen, dann
verzehrte er den Honig und legte sich auf denselben Platz hin und
erweckte den Isegrimm und Lampe. Sagt er: ,Da hat mans, der
Honig ist uns verschwunden, jetzt sagt an, wer ihn aufgegessen hat?
Ich habe geschlafen, ich habe ihn nicht aufgegessen!4 — Isegrimm
nnd Lampe sagte ebenso aus. Auf diese Weise wußte man nicht,
wer den Honig aufgegessen. Hierauf sagte Reinecke: ,Wißt Ihr, wie
wir erfahren werden, wer den Honig aufgegessen? Der ihn aufge-
gessen, der wird sich bis zum Morgen beflitzen!4

Wieder legen sie sich alle drei zum Schlafen nieder, Reinecke
jedoch schlief nicht ein, sondern wartete ab, bis er sich beschissen.
Dann ergriff er seinen Dreck, schmierte damit Lampe das Arschloch
ein und weckte Isegrimm auf: ,Da schau, der hat sich verraten, der
den Honig aufgegessen!' — Lampe hört das mit an, springt auf,
Isegrimm ihm nach, Lampe springt auf den Zaun hinauf, Isegrimm
aber konnte nicht über den Zaun hinübersetzen, sondern erwischte


— 325 —

den Hasen beim Zagel nnd biß ihn ihm ab. Das ists, warum der
Lampe einen Stummelschwanz hat!

719. Zasto Srblji poste srijedom.

Iso vlaski pop malo pijan a za njim sokaöki a nije ni on bas
bio trijezan. Vlaski pop sakrije se u grabu a sokaöki dogje pa se
posere na vlaskog popa a ovaj ositiv da ga je posro sokaöki pop
otrci do grabe pa da ée se on osvetit. Skide gaée a smrzavica bila
і бека na sokaökog popa. бека dugo a bruce se primrznu a sokaöki
pop dogje: ,àta to radis?4 — àuti, suti, nemoj nikoin kazat!*

Zato su Srblji dobili post u srijedu! — Von einem Chrowoten
aus Sibinj bei Brod a. d. S.

Warum die Serben Mittwochs fasten.

Ein serbischer Pope ging etwas angetrunken des Weges und
hinterdrein folgte ihm ein katholischer, doch auch der war just nicht
nüchtern. Der serbische Pope versteckte sich im Straßengraben, der
katholische aber kam daher und schiß sich auf den serbischen Popen
aus, als der jedoch fühlte, daß ihn der katholische Pfarrer ange-
schissen, rannte er zum Graben, um sich an jenem zu rächen. Er
zog die Hosen aus, es herrschte aber Gefrierwetter, während er den
katholischen Pfarrer erwartete. Er wartet lange, indeß ihm die
Schamhaare anfrieren. Der katholische Pfarrer langt an : ,Was treibst
du da?' — ,Schweig, schweig, sag niemand etwas davon!*

Darumhaben die Serben den Mittwochfasten eingesetzt bekommen1).

720. Baka і dida.

Бака і dida isli su u goste svome sinn palöiöu. Baka ispekla
oroza і naöinila kolaöe. Idn oni, dogjn do bare: ,Bako, kako éemo
preko?* — A baka ka2e: ,Mi éemo poredat kolaöe preko bare pa
éemo preéi!* — Dobro, pregju oni tako preko bare a baka ée: ,Dido,
kad ti ja stanem na nogu, ne smijes vise jest!* — Sjednn і poönu
jest Maöka ide ispod stola, sto su ponijeli і stane didi na nogu а
dido ée: ,Bako, pa ja sam jos gladan!* — ,Ma jedi, nisam ti stala
na nogu!* — A did vidi maöku, posiöe je a maöka pru2i jezik,
zamrnjaukne a djed se srusi a baka nesto tamo divanila і dido oftvi.
Dogju n selo pa se skrenu kuéegazdi і zagju n podrum, da se naloöu.

') Das warum ist mir nicht mehr erinnerlich. Vielleicht kann uns einer
unserer Leser im slavischen Süden die Pointe erklären.


— 326 —

Gazda dogje a djed sa babom bje2 і ponese vrata. Dogje u sumu,
popne se sa babom na rastié a dole sjede adjuci. Tera bakn pisat:
,Dido, mené tera, oéu l?4 — ,Pisaj babo, samo nemoj u rajnliku ovi
ajduku!4 — A baba pisi pa u sred rajnlike. ,Bo2e, rosi sel4 viéu
ajduci. ,Dido4, ope ée baka, ,mene tera srat!' — ,Mos, bako, samo
nemoj n rajnliku!4 — Baba sere a ajduci viéu: ,Joj, Bog je nama
dao knedla!4 — Onda baka ka2e: Meni je tesko dr2at vrata, da ih
spustJm!4 — ,Nemoj, bako, biée svasta!4 Kaie dido, a ona usprkos
pusti vrata a ona skotrljaju na ajduke і na rajnliku і na vatru. ,E
grmi, Bog nas kaznio!4 viéu ajduci pa bje2. Otepu vrata jednom
ajduku jezik a baba viée ,stani!4 torn a ovaj zine і viée e! pa bjeÈi
bez traga u sumu za drugovima. Eto, sinko, tako ostalo sve baki і
didu і veéera і silni novci і pun sudié vina pa sve odnesose svome
sinu paléiéu. I ja sam tamo bila і vina se napila. — Erzählt von
der Schmiedin in Novo selo bei Po2ega ihrem sechsjährigen Enkel.

Großmütterchen und Großväterchen.

(Ein Kindermärchen).

Großmütterlein und Großväterlein ging zu Gastbesuch zu ihrem
Sohn, dem Däumling. Großmütterlein hatte einen Hahn gebraten und
Rundkuchen gebacken. Sie gehen des Weges, sie gelangen an einen
Morast. — ,Großmütterlein, wie kommen wir hinüber ?' — Und Groß-
mütterlein sagt: ,Wir werden die Rundkuchen über den Morast hin
aneinanderreihen und hinübergehen!4 Gut, sie gehen also über den
Morast hinüber, da aber bemerkte Großmütterlein: ,Großväterlein,
wann ich dir auf den Fuß trete, darfst du nicht weiter essen!4 Sie
setzen sich nieder und fangen zu essen an. Die Katze geht unterm
Tisch, den sie mitgenommen, herum und tritt dem Großväterlein auf
den Fuß, darauf das Großväterlein : ,Großmütterlein, ich bin ja noch
hungrig!4 — ,So iß doch, ich bin dir nicht auf den Fuß getreten!' —
Großväterlein erblickte da die Katze, hieb sie zusammen, die Katze
streckte die Zunge heraus, miaute, Großväterchen stürzte tot nieder ;
da sprach Großmütterlein etwas vor sich hin und Großväterlein lebte
wieder frisch auf. Sie kommen ins Dorf, kehren bei einem Haus-
herrn ein und steigen in den Keller hinab, um sich anzusaufen. Der
Hausherr erscheint, da ergreift Großväterlein mit Großmütterlein die
Flucht und nimmt die Tür mit. Er kommt in den Wald, klimmt
mit dem Großmütterlein auf ein Eichbäumlein hinauf, unten aber
sitzen Räuber. Großmütterlein befällt ein Pißdrang: ,Großväterlein,
mich treibts, soll ich!4 — ,Piß, Großmütterlein, nur gib acht, daß du


— 327 -

nicht ins Reindeichen dieser Räuber hineinharnst!' — Da wischelt
das Mütterlein und mitten ins Reindeichen hinein. ,0 Gott, es taut!'
schreien die Räuber. ,Großväterlein*, hebts Großmütterlein wieder an,
,mich treibts zu scheißen!* — ,Nur zu, Großmütterlein, nur nicht ins
Reindeichen hinein!* — Altmütterlein scheißt nnd die Räuber schreien:
,Uj jeh, Gott hat uns Knödel bescheert!* — Alsdann sagt Großmütter-
lein: ,Mir fällt es schwer, die Tür zu halten, sollt ich sie nicht hinab-
fallen lassen?* — ,Tus nicht, Großmütterlein, daraus könnt allerhand
entstehen!* sagt Großväterlein, sie aber läßt justament die Tür aus
nnd die poltert auf die Räuber und aufs Reindeichen und aufs Feuer
hinab. ,Ei, es donnert, Gott hat uns gestraft!* schreien die Räuber
und nehmen Reißaus. Die Tür schlägt einem der Räuber die Zunge
ab und Altmütterlein ruft dem zn: ,Bleib stehn!* der aber reißts Maul
auf und rennst du nicht, hast du nicht in den Wald den Genossen
nach. Siehst du, mein Söhnchen, so verblieb alles Großmütterlein nnd
Großväterlein, sowohl das Nachtessen als das gewaltige Geld und ein
volles Fäßchen mit Wein und sie trugen alles ihrem Sohne, dem
Däumling dabin. Auch ich bin dort gewesen und hab mich am Wein
satt getrunken.

721. Zgode і nezgode Nasarajdin hodfce.

Bijo je jedan tako zvani Nasradin od£a, koji je bijo malo ludo-
glav. Poslje toga bijo je і siromah te jedanput rekne mu njegova
zena: ,Molim te coveëe, како éemo mi ziviti, kad nigdi nista ne-
mamo? ZaSto se како ne promeéeS kao і drugi ljudi, Sto rade і
trguju?* — Ne lezi vraze, ode njegova iena jedanput na ÈarSiju pos-
lom a odza se dosjeti, äto ga je zena prekorila, kako ée da £ive, Sto
se ne promeée kao і drugi ljudi. Te iznese iz kuée jednu ponjavu
і prebaci je preko ljenke, koja je bila na dvije sove naslonjena. Uzme
noi і svu ponjavu isprosjeca tako, kako mo2e ßovek tuda prolaziti.
I tako se poßme odza kroz ponjavu prometati і provlaéiti kud je pro-
sjeko. U torn 5asu dogje mu zena iz ëarSije і zatekne ga, gje se
kroz ponjavu promeée і provlaéi te ga poème 2ena psovati govoreéi
mu ovako: ,Ta sta si to uëinijo, budalo nesretna! Ja ti nisam kazala,
da se tako promeées, nego da sta kupis і opet da prodas na dobit!*

Odza se opet jedan dan uputi u Sarsiju і kupi na pazarn jednu
kravu te je odma zakolje і oguli. Meso objesi na kasapnici і робпе
glasom vikati: ,Ajde, ko ée mesa kupovati!* — A okolo od2e se skupi
nekoliko vasaka te ih odea zapita, sto su dosli? Da li oée mesa
kupiti? Vaske masuéi repom і miéuéi glavom sve se око od2e sknpe


— 328 —

a odza uzme svo meso і razdaje vaskama na veresiju do petka і ode
kuéi. U torn dan po dan dogje prvi petak a odza skupi sve one
vaske і zaiste novce za meso. Vaske pofimu mahati repom a odïa se
railjuti pa umami sve vaske u podrum pa zatvori vrata a uzme jedan
dobar stap і udri vaske po podrumu te ga vaske prevare і prodru
zid na podrumu і pobjegnu. A ostane jedan star pas. Nije mogo izici.
A odza udri po njemu, dok iz one provaljene rupe izgrebe jedan éup
pun dukata. A od2a pusti onog starog psa a uzme onaj éup s novcima
і tako se poplati za kravu.

Te ée odäa opet drugi dan natovarit na magarca zito і ode u
vodenicu; kad se je vratijo iz vodenice uzme tri dukata pa metne
magarcu pod rep u dupe. Kad je bijo kroz carsiju onda udari ma-
garca nogom govoreéi: ,De, sto ne ides? Ne seri vise dukata!' —
A jedan trgovac vidi, da magarac sere dukatima pa zapita oùiu: ,Posto
ées mi prodati magarca?* — A odza mu zacijeni sto dukata a trgovac
potegne sto dokata і da odZi a odza njemu da magarca і rekne: ,E,
éujes gazda! Ako oées, da ti magarac dobro sere dukatima a ti mu
podaj svako veée po sto oka zobi і nemoj mu niposto do u jutru iéi!4
Tako trgovac poslusao odiu і kad je bilo u veée zatvori magarca u
podrum і metne pred njega sto oka zobi і zatvori ga. Kad u jutru
ode taj gazda і otvori vrata, kad unutra a magarac pojeo mlogu zob
і livso prije ponoéi. A gazda zbog svoje sramote, sto ga je ludi odïa
prevarijo, nije to smijo nikom kazati.

Erzählt vom Bauern Vaso Pavlovié zu Pilica in Bosnien.

Abenteuer und Gefährden Nasreddin des Hodzas.

Es war einmal einer, der war zubenannt Nasreddin der Hodza
und der war ein wenig schussig. Zum Überfluß war er auch noch
ein armer Teufel und bei einer Gelegenheit sagte zu ihm sein Weib:
,Ich bitte dich, Mann, wie werden wir unser Leben bestreiten, da
wir doch rein nirgend etwas besitzen? Warum bemühst du dich nicht,
dich irgendwie durchzusetzen, so wie auch andere Leute, die tätig
sind und Handel treiben?4 — Der Satan ruht nicht. Es geschah, daß
die HodMn einmal Geschäfte halber in die Marktstraße wegging und
da erinnerte sich der Hod2a, daß ihn das Weib strafend gerügt, wie
sie denn ihr Leben fristen sollen und warum er sich nicht so wie
auch andere Leute durchzusetzen suche. Und er brachte aus dem
Hause ein Leintuch heraus und warf es über eine Wäschestange, die
auf zwei Gabellatten gestützt war. Er nahm ein Messer und zer-
schnitt derart das ganze Leintuch, daß ein Mensch durch die Risse


— 329 —

bequem durchschlüpfen konnte. Und so fing der Hodza sich durch
das Leintuch hindurchzusetzen und durchzuziehen an, wo er eben die
Risse gemacht. In dem Augenblick kehrte sein Weib aus der Markt-
straße heim und traf ihnan, wie er sich durch das Leintuch hindurch-
setzt und sich durchzieht und das Weib begann ihn mit folgenden
Worten zu schmähen: ,Ja, was hast du da angestellt, du Narr, du
unglückseliger! Ich habe dir nicht gesagt, daß du dich auf solche
Art durchsetzen, sondern daß du etwas kaufen und mit Gewinn wieder
verkaufen sollst!4

Der Hodza wieder begab sich eines Tages in die Marktstraße,
kaufte zu Markte eine Kuh, schlachtete sie gleich und zog ihr die
Haut ab. Das Fleisch hing er auf der Fleischbank auf und hub
hellaut zu schreien an: ,Kommt, wer da Fleisch kaufen mag!4 — Um
den Hodäa herum scharten sich einige Köter und der Hodza fragte
sie, weshalb sie gekommen wären? Ob sie wohl Fleisch zu kaufen
Lust hätten? Schweifwedelnd und die Köpfe bewegend sammelten
sich alle die Köter um den Hod2a und er nahm alles Fleisch und
verteilte es unter die Köter auf Borg bis Freitag und kehrte wieder
heim. Tag auf Tag verstrich, es kam der erste Freitag, der Hodza
aber scharte um sich alle jene Köter und forderte sein Geld für das
Fleisch. Die Köter fingen mit dem Schweif zu wedeln an, der Hodza
aber geriet in Zorn, lockte alle Köter in einen Keller hinein, schloß
die Türe ab, ergriff einen tüchtigen Stock und schlägt auf die Köter
im Keller drein, doch die Köter überlisteten ihn, rissen eine Wand
des Kellers ein und liefen davon. Es blieb aber ein alter Hund zu-
rück. Der konnte nicht hinauskommen. Der Hodza aber schlug auf
ihn los, bis der aus jenem durchbrochenen Loche einen Topf voll
mit Dukaten hervorscharrte. Da ließ der Hodäa den alten Hund
laufen, nahm jenen Topf mit dem Geld an sich und machte sich also
für die Kuh bezahlt.

Am andern Tag belud der Hodza seinen Esel mit Frucht und
begab sich in die Wassermühle. Auf der Heimkehr aus der Wasser-
mühle nahm er drei Dukaten und steckte sie dem Esel unter den
Schweif ins Arschloch. Als er durch die Marktstraße zog, versetzte
er dem Esel einen Fußtritt mit den Worten: ,Na, was gehst denn
nicht? Scheiß nicht mehr Dukaten!' — Ein Kaufmann aber merkte,
daß der Esel Dukaten scheiße und da fragte er den Hodza: ,Wie
euer willst du mir den Esel verkaufen?4 — Der Hodäa stellte ihm
den Preis von hundert Dukaten und der Kaufmann zog hundert Du-
katen heraus und gab sie dem Hodza, der Hod2a ihm den Esel und


— 330 -

sagte dazu: ,Ei, hör mal, Herr! Wenn du willst, daß dir der Esel
tüchtig Dukaten scheißen soll, so gewähr ihm jeden Abend zu hun-
dert Oken Hafer und geh unter keiner Bedingung vor dem Morgen
zu ihm hinein!4 — So befolgte der Kaufmann des Hod2as Weisung
nnd setzte vor ihn, den Esel, hundert Oken Hafer hin und schloß
ihn ein. Als es Morgen ward, begab sich dieser Herr hin und öffnete
die Tür, wie er aber eintritt, da hatte der Esel die schwere Menge
Hafers aufgefressen und war vor Mitternacht umgestanden. Seiner
Schande wegen, daß ihn der närrische Hodäa beschummeln konnte,
getraute sich der Herr niemandem etwas davon zu sagen1).

722. Uéio sinovca krasti.

Ono su negje bila dva brata, oba hrsuzi pa oni jedan stane nm-
rijeti pa onog dobije na samrti. Onda kaze: ,Brate, tako ti Boga
istinoga, tako imao kad za mnom na oni svijet, nauci mi djecu krasti,
da najzadniji ne ostanu!4 — Kaze: ,Hoéu, brate!4

Kada brata sahranijo dogje snahi po starijega onog svog sinovca.
Zaiste. Ona ga dade. à njim pogje, da sta ukrade. Dogju u planum.
Sinovac ugleda krivo drvo. „Moj éiko, dobra gredelja za pluga!" —
On se vrati s njime odmah kuéi. Kaze: ,Snaho, ne treba ga uSiti,
ne ée hrsuz biti; radin ée biti. Daj onog srednjega!4

Povede opet srednjega, kaze, ugleda raévasto drvo. „Moj 6iko!u
kaïe, „dobrije vila za sijenc!" — Vrati і tog kuéi, nista ne ukrade.
Ka2e snahi: ,Ne ée ti hrsuz biti, hoée radin da bude. Daj onog
mlagjega!4

Povede mlagjega. Dogju u planum jednu u brdo. Sjedu. Po-
moli se veli turéin, na njem éurak, vodi ovna za sobom u konopcu, na
ovnu zvono. Ka2e: ,Idem ja éiko onog ovna ukrasti od onog turöina!4
— ,Kako ées ti ukrasti ovna od turöina kad ga u konopcu vodi?!4
,Ti éiko nemaj brigc za to!4 — U torbi ponijo nove jemenije. Onda
se posere, da prostis, u jednu jemeniju pa baci na putu pred njega.
Kad naleäe turéin, zaviri pa reée : ,Dobre jemenije al je je opoganijo
pasji ruvet!4 — On ide pred njim. Kad ga odmami daleko od one
jemenije, onda ée і onu drugu na putu ostaviti. Kad turéin onu je-
meniju nagje reée: ,Hi! Jebo mu pas trag, gje one ne uze jemenije
pa ne opra! Evo joj druge, sto bi d2abe jemenije dobijo! Vala, idem
ja ovna svezati evo ovde pa se vratiti, da onu jemeniju donesem!' —
Turéin se vrati a on ovnu zaéepi zvono, odrisi і n sumu odvede і
hainid^i dovede. Onda uze sa ovna zvono : ,De ti, éiko, drêi ovna!

*) Vergl. die frühere Erzählung von Bartlos und dem Schenkwirt.


— 331 —

I sad bi ja da ukradem éurak s nog turéina!4 — >Progji se, sinko!4
reée hamidäa, ,kakos ukrasti s éoeka éurak?! Kad si ovna kurtariso
dobro je to!4 — On uzme zvono, dogje pokraj puta u jednu éekaru
і trnje pa stade zveéati zvonom. Turéin zaéuje zvono, stade ovna
mamiti a za njim iéi a éurak ne mogase kroz éekaru provlaéiti. Ostavi
na trau. Posto turéin zagje u éekaru, on baci zvono pa око trnja,
uzme éurak pa uz planinu éiki. Ciko se nasmije na njega. Veli:
,Mili Bo2e na svemu ti hvala, bolji je і od mené і od babe svoga !4

,&to éemo sad, èiko?4 reée dijete, ,oéemo klati ovna?4 — ,Pa
de!4 — Zaklase ovna, uredise te ga pripekose. Aksam progje a jacija
dogje. Reée dijete: ,De ëiko, da se plasimo pa koji kog uplasi nek
sam ovna jede!' — Pa de, ko ée prije?4 — ,Ajde ti, ciko, prvo, pa
éu onda ja!* — Ode éiko, plasi ga od svake ruke a on sve viée: ,Ko
si gogj, éiko si!4 — Kad ga ne mogase nikako uplasiti, onda ode on
ëiku plasiti. Uzme ko2u ovnovsku pa ju napuse, odnese u mrak pa
jednom motkom po njoj bub, bub! ,Pomagaj! Nisam ja, éiko je! —
Ciko misleéi, da je turéin dijete uvatijo pa tuée, ostavi ovna pa bjei
kuéi. Kad tamo upita ga snaha: ,Gje ti je, éiko, dijete?4 A on:
,Ne pitaj, aman, dijete pogibe!4 Ona stane kukati.

A dijete, kad vidi, da se éiko uplasio і pobjego, ispece lijepo
ovna, sjede te veéera, sto ne mo2e pojesti, ono u torbu skresa, uprti
і donese kuéi. Majka mu kuka neprestalno. Dijete na vratima viknu:
,Otvori, majko, vrata!4 Kad uljeze u kucu, nazva Boga majci: ,Je
da, majko, cike, je Ii doso?4 — Jeste borne doso. Pa on ka2e, da si
ti sinko poginuo!4 — ,Zovi, majko, éiku, neka vecera. Nije imo sta
veéerati!4 — Ona zovne: ,Hajde, zlato, doslo je dijete!4 — Kad éiko
uljeze, pomilova ga pa poljubi. ,Fala Bogu, kad je on dosao! Bolji
je, snaho, і od mené і od babe svoga!*

Erzählt von einem achtzigjährigen Serben aus dem Majevica-
gebirge in Bosnien.

Wie der Onkel seinen Neffen stehlen lehrte.
Eis waren mal zwei Brüder, beide Diebkerle und der eine von

Ш

ihnen lag im Sterben und der berief den anderen ans Sterbelager.
Alsdann sagte er: ,Bruder, bei Gott dem wahrhaftigen beschwöre ich
dich, so sollst du den Weg nach mir auf jene Welt hin finden, lehr
meine Kinder stehlen, damit sie nicht die allerletzten bleiben sollen!4
— Der sagte: ,Das will ich, Bruder!4


Nachdem er den Bruder bestattet, kam er zur Schnur um jenen
seinen ältesten Neffen. Er forderte ihn, Sie gab ihn hin. Mit ihm
zog er aus, um etwas zu stehlen. Sie gelangten in den Hochwald.
Der Neffe erblickte einen krummen Baum. ,0 mein Onkel, welch ein
guter Pflugbalken wäre das für den Pflug!4 — Der kehrte sogleich
mit ihm nach Haus zurück. Sprach: ,Du Schnur, den braucht man
nicht zu lehren, aus dem wird kein Dieb, der wird ein Arbeiter. Gib
jeneti mittleren her!4

Führte wieder den mittleren mit, sagt er, erschaut der einen
gegabelten Baum. ,0 mein Onkel, sagt er, ,was gäbe das für eine
vortreffliche Heugabel!4 — Auch mit dem kehrte er wieder heim,
stahl nichts. Sprach zur Schnur: Aus dem wird kein Dieb, das wird
ein Arbeiter werden. Gib jenen jüngsten her!4

Führte er den jüngsten mit. Sie gelangten in einen Hochwald
auf einen Berg. Sie setzten sich nieder. Tauchte da ein Türke auf,
sagt er, mit einem Pelzrock bekleidet, zieht an einer Hanf schnür
einen Schafbock hinter sich nach, am Schafbock eine Glocke. Spricht
er: ,Ich geh mal, Onkel, um jenem Türken jenen Schafbock zu stehlen!4
— ,Wie wirst du dem Türken den Schafbock stehlen, wenn er ihn
an der Hanf schnür führt?!4 — ,Das sei, Onkel, nicht deine Sorge!4
Im Rucksack trug er mit sich neue Pantoffeln. Dann schiß er sich,
mit Verlaub, in die eine Pantoffel aus und warf sie vor ihn hin. Als
der Türke daherkam, lugte er dazu und sagte: ,Eine gute Pantoffel,
doch hat sie der Hundkumpan versaut!4 — Der [Neffe] eilt ihm voraus
Als er ihn ziemlich weit von jener Pantoffel weggelockt, da ließ er
auch die zweite auf dem Wege liegen. Als der Türke diese Pantoffel
fand, sagte er: ,Hü! Ein Hund soll ihm die Spur vögeln, daß ich nicht
jene Pantoffel aufhob und reinwusch! Da liegt ihr Paar, so käme
ich umsonst zu Pantoffeln ! Beim Allah, ich will doch den Schafbock
hier anbinden und zurückkehren, um jene Pantoffel zu holen!4 — Der
Türke kehrte um, jener aber verstopfte dem Schafbock die Glocke,
löste den Bock los und führte ihn in den Wald zum Onkel hin-
Hierauf nahm er dem Schafbock die Glocke ab : ,Geh, Onkel, halt du
mal den Schafbock! Und jetzt bin ich willens den Pelzrock jenem
Türken vom Leib wegzustehlen !4 — ,Laß das gehen, mein Söhnchen4,
sagte der Onkel, ,wie wolltest du einem Menschen vom Leib weg den
Pelz stehlen können?! Hast du nur den Schafbock befreit, so ist
das schon eine Leistung!* — Der ergriff die Glocke, lief an eine
Stelle am Wege in ein Dickicht nnd Dorngestrüpp und hub mit der
Glocke zu schellen an. Der Türke vernahm die Glocke, begann den


— 333 —

Schafbock zu locken und dem Klang nachzugehen, doch konnte er
den Pelzrock durchs Dickicht nicht hindurchziehen. Er ließ ihn auf
einem Dornstrauch zurück. Nachdem der Türke ins Dickicht einge-
drungen, warf jener die Glocke weg, lief um das Dorngestrüpp herum,
nahm den Pelzrock und eilte den Hochwald hinein zum Onkel hin.
Der Onkel lachte sich über ihn satt an. Spricht er : ,Du lieber Gott,
für alles sei dir Dank, der ist noch tüchtiger, mehr noch als ich und
sein Vater!4

,Was fangen wir nun an, Onkel?4, sprach das Kind, ,wollen wir
den Schafbock abschlachten?4 — ,So tu es, wohlan!4 — Sie schlachteten
den Schafbock ab, bereiteten und brieten ihn. Es verging die vierte
und es kam die fünfte Betzeit. Sprach das Kind: ,Wohlan, Onkel,
laß uns einander schrecken, und wer wen erschrickt, der soll allein
den Schafbock essen!4 — ,Nur zu, wer fängt an?4 — ,Geh du, Onkel,
zuerst, dann will ich drankommen!4 — Der Onkel geht, schrickt ihn
auf jede Art und Weise, der aber schreit unablässig : , Wer du immer
sein magst, du bist doch der Onkel! wer du immer sein magst, du
bist doch der Onkel!4 — Als er ihn um keinen Preis erschrecken
konnte, da begab sich der NefiEe weg, um den Onkel zu schrecken,
Er nahm das Schafbockfell und blies es auf, trug es in die Dunkel-
heit fort und schlug mit einer Stange drauf los: Bum! bum! ,Zu
Hilfe! Ich bin unschuldig, der Onkel hat es getan!4 — Der Onkel, in
der Meinung, der Türke habe das Kind erwischt und bläue es durch,
ließ den Schafbock im Stich und rennst du nicht, hast du nicht, nach
heim! Als er daheim eintraf, fragte ihn die Söhnerin: ,Wo blieb dir,
Onkel, das Kind?4 Darauf er: ,Gnade, frag lieber nicht, das Kind
kam um!4 Sie hub wie ein Kukuck zu weheklagen an.

Das Kind aber, als es sah, daß der Onkel erschrocken und da-
vongelaufen war, briet den Schafbock fein gar, setzte sich und aß zu
Nacht; was er nicht aufessen konnte, das feuerte er in den Buck-
sack hinein, lud sich den Sack auf und brachte ihn heim. Unablässig
weheklagte um ihn die Mutter. Das Kind an der Tür rief aus : ,Mach,
Mutter, die Tür auf!4 — Als er in den Küchenraum eintrat, bot er
der Mutter Gott zum Gruß an : ,Ei, Mütterlein, ist wohl das Onkelchen
heimgekehrt?4 — ,Freilich, Gott helf mir, er kam heim. Und er sagt
doch, du wärst, Söhnchen, ums Leben gekommen!4 — ,Ruf, Mütter-
lein, das Onkelchen, er soll nachtmahlen. Er hatte nicht was zu
Nacht zu essen!' — Sie rief ihn herbei: ,Komm, mein Gold, das Kind
ist gekommen!4 — Als der Onkel eintrat, da liebkoste und küßte er


— 334 —

den Neffen : ,Gott sei Dank, daß er gekommen ! Der ist, о Söhnerin,
weitaus tüchtiger denn ich sowohl als sein Vater!*1)

723. U6tivost.

Doso biskup na selo pa seljaci da ga sto bolje doöekaju pored
ostalih naredaba odrede, da jedan stoji n éenifi pod sandnkom pa біт
se biskup posere, da mu otare krpom guzicu. Pritu2i se biskupu pa
pogje srati a onaj dole sve бека. Kad je biskup bio gotov otare mu
önaj guzicu. Zacudi se biskup sta bi pa se n ad vi ri nad sanduk a
onaj ozdo misleéi, da je opet guzica otare onom krpom bisknpu nos
і nsta. — Erzählt von einem Schüler in Mostar im Herzogtum.

Höflichkeit.

Es traf der Bischof im Dorf ein und die Bauern verfügten neben
anderen Anordnungen zu seinem besonders ausgesuchten Empfang, es
soll einer im Abort unter der Kiste stehen und dem Bischof, sobald
als er sich auskackt, mit einem Fetzen das Arschloch auswischen.
Der Bischof bekam einen starken Drang und ging scheißen, jener
aber wartet unablässig unten. Ais der Bischof fertig worden, so
wischte ihm jener das Arschloch aus. Der Bischof verwunderte sich,
was da geschehen und guckte über die Kiste hinab, jener unten je-
doch in der Meinung, es wäre wieder das Arschloch, wischte mit jenem
Fetzen dem Bischof Nasen und Mund ab.*)

724. Svabo і Srbin.

Otisao Srbin kod âvabe u goste і tamo video u njegovom nui-
niku da ima nesto sto samo dupe brise. Zagledao, zavirkivao і nije
mogao da se doseti, od kurta to. Mislio je, da mora biti, da je àvaba
namestio dole, pod sanduk, neko dete, koje brise ljudima dupeta
kad seru.

Drugi put dogje Svaba Srbinu u goste. Srbin rad da sto bolje
uöasti âvabu namesti u nuitaik jedan poveéi sanduk, pod koji metne
svoga sina s metlom u ruci, kazavsi mu da istom oöisti Svabi dupe,
kad bi dosao tu da sere.

Dosao Svaba da sere u Srbinov пийпік і taman робео a onaj
odozdo metlom pa fus preko svabinog dupeta. Uplasi se Svaba і

l) Dieso Schelmengeschichte ist uralt nnd in ganz Europa wohlbekannt.
Stidslavischer Fassungen gibt es davon eine Menge, auch einige, die bereits ge-
druckt vorliegen. Zumeist ist der Hold ein Zigeuner und die Handlung spielt
sich um einige tiefere Abstufungen unflätiger ab.

a) Eine in Chrowotien, Slavonien und Dalmatien sehr beliebte Schnurre.
Man vergl. die elsässische Fassung Anthr. IV, S. 88, Nr. 45.


— 335 —

skoéi pa brzo otréi і potuäi se domaéinu: No, no, komsija Rae, ovo
tvoje nmSnik mnogo grebo, moje dupe! — Erzählt von einem Land-
mann aus Levaé, Serbien.

Der Deutsche nnd der Serbe.

Ein Serbe war zu einem Deutschen zu Gast gegangen und hatte
in dessen Abort gesehen, es wäre da etwas, was den Arsch aus-
wische. Er schaute nach, lugte uberall hin und konnte nicht darauf
kommen, woher das wäre. Er dachte, es müsse wohl der Deutsche
jemanden unten, unter der Kiste aufgestellt haben, ein Kind vielleicht,
das den Leuten, wenn sie scheißen, den Arsch auswischt.

Ein andermal kam der Deutsche zum Serben zu Gast. Willens
den Deutschen aufs allerbeste zu bewirten, brachte der Serbe im
Abort eine ziemlich große Kiste an, unter die er seinen Sohn mit
einem Besen in der Hand aufstellte, nachdem er ihm aufgetragen, da-
mit dem Deutschen das Arschloch auszuputzen, sollte er dahin kommen
zu scheißen.

Der Deutsche kam in des Serben Abtritt, um zu scheißen und
eben war er im Zug, als jener von unten mit dem Besen über des
Deutschen Arschloch losfuhr. Der Deutsche erschrak und sprang auf,
rannte hurtig davon und beklagte sich beim Hausvorstand: ,No, no,
Nachbar Raize, dieser dein Abort kratzt sehr mein Arschloch!'1)

725. Kako siroma sere.

Gospodin neki naigje u svom voénjaku na jednog cigana і vikne
na njega: ,Huljo jedna, sta trazis tu, hoées voée da krades?' — A
ciganin mu odgovori: ,Ne éu, milostivi gospodine! Bog і dusa, nisam
za to dosao, nego nu2de radü' — Primeti gospodin, da ciganin la2e.
Zato ga natera, da mu mesto pokaäe, gdi se posro. Poplasi se ciganin,
vodi gospodina po voénjaku gori doli al na nesreéu njegovu nigdi
bas nijedno govno nije videti mogao. Gospodinu se veé dosadi hodati
і vikne na cigana: ,Vidis da la2es, huljo ciganska!' — U taj mah
spazi ciganin na jednom mestu balege konjske і reée: ,Ne psuj me,
gospodine, evo vidis, da sam istinu govorio!' (pokazivajuéi mu mesto).
Gospodar videvsi to reée: ,Ta to je konjska balega!' — Ciganin mu
na to odgovori: ,Ta gospoda mogu і govno da otseru kako hoée a

*) Aus der Beschreibung geht klar hervor, daß der Bauer niemals einen
englischen Abort gesehen, sondern die Geschichte, die er gehört, nach eigener
Auffassung zurichtet. Eine Schnurre erlebt auf ihren Wanderungen mancherlei
Schicksale, gute und schlechte, bis sie zuweilen ganz umgestaltet, neue Wander-
ungen durch die Welt der Fabulirlustigen antritt.


— 336

siroma éovek kako mo2e!4 — No to se gospodar nasmeje і pusti ga
s mirom. — Aus Südungarn. Allgemein bekannt.

Wie ein Armer scheißt.

Ein Herr stößt in seinem Obstgarten auf einen Zigeuner und
schreit ihn an: ,Du niederträchtiger Kerl, was suchst du da, willst
Obst stehlen?4 — Der Zigeuner aber antwortete ihm: ,Das will ich
nicht, gnädiger Herr! Bei Gott und Seele, ich bin nicht darum, sondern
meiner Notdurft wegen hergekommen!4 — Der Herr merkte die Lüge
des Zigeuners. Darum trieb er ihn an, ihm den Ort zu zeigen, wo
er sich beschissen. Erschrocken führte der Zigeuner den Herrn im
Garten hinauf und herab, konnte jedoch zu seinem Unglück nirgend-
wo einen Dreck erspähen. Dem Herrn ward das Umhergehen schon
lästig und er schrie den Zigeuner an: ,Du siehst doch, daß du lügst,
du zigeunerischer Taugenichts!4 — In diesem Augenblick gewahrte
der Zigeuner an einer Stelle Pferdedreck und sagte: ,Schimpf mich
nicht, Herr, da siehst du, daß ich die Wahrheit gesprochen!4 (und
wies ihm die Stelle). Als dies der Herr sah, sagte er: ,Das ist doch
ein Pferdedreck!4 — Darauf erwiderte ihm der Zigeuner: ,Herrschaften
können freilich auch nach Belieben herunterscheißen, ein armer Mann
aber tut wie ers kann!4 — Auf das hin lachte der Herr herzlich und ließ
ihn in Frieden ziehen.

726. Ciganinu dojadio vojnik radoser.

Namestise u nekoga ciganina suvaéara jednog vojnika, koji je
ciganinu svakim danom éinio razne pakosti gdi god je mogao. Ciganin
ne znajuéi veé sta ée s njime nego ode generalu і tuzi ga ovako:
Vasa ekselencija! Ja imam jednog hulju vojnika, koji mi svakim
danom razne pakosti ci ni. On je takav besramnik, da mi se bas na
präg posro. To sam kako tako progutao, ali docnije mi je veéu pakost
uéinio і posro se u sobu. I to sam pregutao і k sebi primio, a sada
ni moj sto od toga nije éist ostao і tamo se posro. To je veé za
mené mnogo. Vasa ekselencija mi tu pomoéi mora! — Aus Südungarn.
In vielen Fassungen sehr beliebt

Wie dem Zigeuner der Soldat Gernschiß zur Qual ward.

Bei einem Zigeuner Boßmüller quartierte man einen Soldaten
ein, der ihm jeden lieben Tag, wo immer er nur konnte, verschiedene
Bosheiten zufügte. Als der Zigeuner schon nimmer ein und aus mit
ihm wußte, ging er endlich entschlossen zum General und erhob also
wider ihn Klage: Eure Exellenz! Ich habe einen Haderlumpen von


— 337 -

einem Soldaten, der mir Tag für Tag allerlei Bosheiten antut Es ist
ein so schamloser Kerl, daß er sich mir just auf die Schwelle beschiß.
Das habe ich noch so hinuntergeschluckt, doch später hat er mir eine
noch größere Bosheit zugefügt und sich im Zimmer ausgeschissen.
Auch das überging ich mit Schweigen nnd nahm es zu mir, jetzt
aber ist nicht einmal mein Tisch von dem rein geblieben nnd anch
dort hat er sich ausgekackt Das ist schon für mich zu viel. Eure
Exzellenz muß mir da helfen!

727. Zagorac hodoöasnik.

Zagorci isli n Prag na grob svetoga Ivana Nepomuka. Na to
hodoéasée desilo se tu sijaset ljudi, da nije bilo ni mjesta za Zagorce.
Jedan Zagorac sluéajno nagje konaka kod nekog birtasa, koji je
njedno bio і mesar. Dosla veöer, stranac ode u svoju sobu. U noéi
potera Zagorca srat Ustane on, zapali svijeén, tratä serbl pod kre-
vetom a serbla nema. Van ne mo2e, jer je birtas zakljuéo vrata, da
ga Zagorac ne bi prevario, pokro mu kuéu і izmako. Sta ée sad ?
U toj sobi ostavio birtas kible krvi od svinja. Zagorac uzme ovaki
kibl, posere se n nj і legne opet u krevet

Jutro svanulo, birtas otkljuéo vrata, Zagorac rano ode a stvari
svoje oetavi Dogje djevojka, kad li ima sta vidjet! Krevet sav krvav!
Dosla veéer, vrati se Zagorac і pita birtasa, bi 1 on mogo і danas
kod njega konaéiti. ,Kako bi ja vas pustio konaéiti, kad ste vi meni
tako zamnsali krevet?' — ,A, to je ono! Ja nisam imo serbla pa
sam se posro n jedan kibl km!' — A djevojka, koja je to slusala,
kazaée: ,Je 1 vidite sada! Vi mené psujete, da ja nisam dobro oprala
crijeva a to se ovaj gospodin posro u kibl!' — Erzählt von einem
Bauern aus einem Dorfe bei Daruvar, Slavonien. Die Geschichte
allgemein bekannt

Der Hinterwäldler als Wallfahrer.

Die Hinterwäldler zogen nach Prag zum Grabe des heiligen
Johann von Nepomuk. Anläßlich dieser Wallfahrt weilten hier tausende
nnd abertausende Menschen, so daß für die Hinterwäldler nicht einmal
eine Unterkunft mehr da war. Ein Hinterwäldler fand zufällig eine
Herberge bei einem gewissen Wirten, der zugleich auch Fleischhauer
war. Der Abend kam, der Fremde begab sich in seine Stube. Bei
Nacht befiel den Hinterwäldler ein Scheißdrang. Er erhob sich,
zündete eine Kerze an, sucht nach dem Scherbl unterm Bett, doch
ein Scherbl ist nicht da. Hinaus kann er nicht, denn der Wirt hatte
die Türe abgesperrt, damit ihn der Hinterwäldler nicht betrüge, ihm

Krause, Aothropophyteia. V. 22


— 338 —

dee Hans beetehlen und eich davon machen sou Wae fängt er jetzt
an? In dieser Stnbe batte der Wirt Kübel mit Schweineblut stehen.
Der Hinterwäldler nimmt einen solchen Kübel her, bescheißt sich
hinein und legt eich wieder ins Bett zurück.

Der Morgen tagte, der Wirt sperrte die Türe auf, der Hinter-
wäldler ging frühzeitig fort, seine Sachen aber ließ er zurück. Die
Magd kam, ja, die hat was da zu schauen! Das Bett ganz im Blut!
Am Abend kehrt der Hinterwäldler zurück nnd fragt den Wirt, ob
er wohl auch heute bei ihm nächtigen könnte. ,Wie sollte ich sie
nächtigen lassen, nachdem Sie mir derart das Bett besudelt haben?'
— , Ach, das ist das ! Ich hatte kein Scherbl nnd habe mich in einen
Blutkübel ausgeschissen P — Die Magd aber, die das mit anhörte,
bemerkte dazu: , S eh en sie nun jetzt! Sie schimpfen mich, ich hätte
die Gedärme nicht sorgsam ausgewaschen nnd da hat sich dieser Herr
in den Kübel hineinbeschissen Yг)

728. Nauéenjak і balega.

Gradio éovek kuéu і kad su mu grede bile na zemlji, na jednu
se gredu posere krava. M ajstori neimari ne uklone tu kravlju balegu,
veé dignn gredu gore na krov zajedno s balegom.

U toga éoveka bio sin na velikim skolamu pa dosao o raspustu
kuéi і videéi gore na gredi balegu uzvikne: ,Ama molim te, babo,
ka£i mi, kako se nasa krava pope gore na krov te se posra na
gredu ?Г

— E, moj sine, odgovovi otac, jadne su te skole, kad ti і to ne
znas! — Erzählt von einem Handwerker in Krusevac in Serbien.

Der Gelehrte und der Kuhfladen.

Ein Mann baute ein Hans und als die Balken noch auf der Erde
lagen, beech iß sich auf einen die Kuh. Die Baumeister entfernten
diesen Kuhfladen nicht, sondern hoben den Balken samt dem Dreck
aufs Dach hinauf.

Dieser Mann ließ einen Sohn auf der Hochschule studieren und
der kam in den Ferien heim und als er oben auf dem Balken den
Kuhdreck sah, rief er aus: ,Aber, ich bitte dich, Papa, sag mir doch,

i) Ein guter Ruf dringt weit, ein schlechter noch weiter. Trotz ständig
sich erneuernder Verbrüderungfeste halten die Öechen den Chrowoten aller
Schlechtigkeiten fähig, doch ist eines sicher, daß nur ein chrowotischer Verbrecher
seinen Herborgvater bestiehlt, nicht jedoch ein anständiger Chrowot, der seinem
Brauch gemäß das Eigentum jenes, der ihm gastliche Unterkunft gewährt, unan-
getastet läßt, so sehr er sonst kommunistischen Neigungen nicht abhold zu sein
pflegt.


339 —

wie klomm nur unsere Kuh aufs Dach hinauf nnd beschiß sich auf

den Balken hin?!'

— Ei, mein Sohn, antwortete der Vater, sind das leidbeladene

Schulen, wenn du nicht einmal das verstehst!1)

729. Nevjestino govno.

Idu svatovi і sjedi djever і nevjesta і poéera nevjestu srat
I bijase je stid djevera zamolit a djever je dremo. A ona kuée tuée
pa kraj djevera u sijeno u koli і poëne zatrpavat. U tome se jest
djever probudio і upita nevjestu: ,Sto mi ti radis nevjesto moja?' —
,Evo epavo mi jest prsten u sijeno і evo tra2imP — Upitao jest
djever nevjeste: ,Je 1 bas tude u sijeno prsten spavo il osim kola?'
— ,Nije, jer bas je u kola spavo P I poée djever u kolima trahit і tracée
zamoéi prsten u govno і daklem on ositi nesto mekano і prelipi ma
se za prste a on ti digne ruku і prenjusi. Kad je vidio, da je govflo,
onda otrese prste o lojtra і kad je ubio prste, s njima u znbe. — Von
einem Bauern ans Trpinje bei Vukovar.

Der Brautdreck.

Der Hochzeitzug ist auf der Fahrt und es sitzt [in einem Wagen]
der Brautführer mit der Braut, nnd es befiel die Braut der Scheiß-
drang. Und sie schämte sich, den Brautführer zu bitten [daß er an-
halten lasse], der Brautführer aber napezte. Was soll sie tun, die
Not ist groß, und so machte sie neben dem Brautführer ins Hen und
begann das Zeug zu verstopfen. Inzwischen erwachte der Brautführer
und fragte die Braut: ,Was tust du mir da, о du meine Braut?* —
,Sieh mal, der Ring ist mir ins Heu entfallen und nun suche ich
darnach P — Fragte da der Brautführer die Braut: ,Ist der Ring gerad
hier ins Heu hineingefallen oder außerhalb des Wagens?* — ,Nein,
nein, denn just in den Wagen fiel er hinein P — Und der Brautführer
fing im Wagen zu suchen an und wie er so suchte, tunkte er den
Finger in den Dreck ein und also fühlte er etwas weiches und es
klebte ihm an die Finger an und da hob er die Hand auf und roch
dazu. Als er merkte, es wäre ein Dreck, schüttelte er die Finger

') Ein begründeteres und vernichtenderes Urteil über den modernen Ver-
dummnngunterricbt braucht man nicht eu wünschen, als dies eines serbischen
Landmannes. Mir selber kamen einige Vorzugschüler des Karlowitzer serbischen
Obergymnasioms unter, die als Prachtexemplare systematischer Dummheit gelten
konnten. Zwei von ihnen, so da jetzt als Gymnasiarchen walten, rufen sich mir
von Zeit zu Zeit als Rezensenten in Erinnerung. Sie variiren in allen ihren
Schreibereien die hochbedeutsame Frage: Wie kommt der Kuhdreck aufs Dach
hinauf?

22*


— 340 —

an der Wagenleiter ab nnd wie er sich die Finger so anschlug, fuhr
er mit ihnen zwischen die Zähne.

730. Zena leie jaja.

Coban і éobanica éuvali zajedno svoja Stada. Cobanica uvijek
sobom nosila jaje a pito je jednoé éoban: ,Odakle tebi svaki dan jaje?'
— ,E, pa ja le2em', odgovori mu èobanica. Coban ode kuéi, ka2e
materi, da je naso cum, koja svaki dan leie jaja. Mati privoli і ovo
se dvoje vjenéa, al mlada nije nikada vise imala jaje a éoek je uvijek
traäio pa je і tuko radi toga, Ode ona materi pa se pritu2i a mati
njoj кайе: ,Jedi ti nekoliko dana soéivice', і pouéi je dalje. Dogje
éoek za 2enom. Zena njemu кайе, da je ponese na tavan. Coek se
privati 2ene, ponese je na tavan a ona se omakne, posere se і pusti
pravo kokosje jaje n govno. ,Gledaj, éoeée, iznela sam jaje і gledaj,
kako bi bilo jaje, da nisi pustio mené pasti!' — Coek pogleda na
govno і od onda nije traäio vise od 2ene jaje. — Erzählt von einer
Bäuerin in Golobrdo in Slavonien.

Von einem Weib, das Eier legte.

Ein Hirte nnd eine Hirtin weideten gemeinsam ihre Herden. Die
Hirtin trug immer ein Ei mit sich und einmal fragte sie der Hirte:
,Woher hast du jeden Tag ein Ei?' — ,Ei nun, ich lege eines',
antwortete ihm die Hirtin. Der Hirte begab sich heim und erzählte
seiner Mutter, er habe ein Mädchen gefunden, das jeden Tag Eier
lege. Die Mutter willigte ein nnd dies Paar ließ sich trauen, doch
die junge Frau hatte nie wieder ein Ei, der Mann forderte aber immer
welche nnd er schlng sie sogar deshalb. Die ging zu ihrer Mutter
und beklagte sich bei ihr, die Mutter aber sagte zu ihr: ,Iß du
mehrere Tage hindurch Hülsenfrüchte', nnd erteilte ihr weitere Be-
lehrung. Der Mann kam seinem Weibe nach. Das Weib sagte zu
ihm, er solle sie mal auf den Boden hinauftragen. Der Mann erfaßte
das Weib und trug sie auf den Boden hinauf, sie aber entglitt ihm,
beschiß sich und ließ ein echtes Hühnerei in den Dreck fallen. .Schau
mal, Mann, ich habe ein Ei gelegt; schau, wie das Ei ausgeschaut
hätte, wenn du mich nicht fallen gelassen !' — Der Mann warf einen
Blick auf den Dreck und von da ab heischte er von seinem Weibe
kein Ei mehr.

731. Krupno sere.

Zenio se stariji éoek sa djevojkom. Kad ju je doveo kuéi pita
ga ona:


— 341

— Coeée, imas Ii ti tri jutra zemlje? Mené tera srat

— Ima, 2eno!

Zena ode na livadn, éuéne і nasere tri jutra. Povrati se kuéi
pa ka2e: Coeée, imas Ii ti tri mlina? Ja bi pisala.

— Ima, 2eno, eno tamo! і pokaäe 2eni. Zena pisne pa kako
je pisnula, tri je mlinarska taéka potjerala. Vraéa se 2ena kuéi pa pjeva:

Kad se zena pokakila,
tri je jutra zagjubrila;
kad se £ena popisala,
tri su mlina mâm promlila!
Erzählt von einem Bauernburschen zu Petrovo selo in Slavonien.

Die Dickscheißerin.

Ein älterer Mann verheiratete sich mit einem Mädchen. Als er
sie heimführte, fragte sie ihn:

— Mann, hast du wohl drei Morgen Landes? Mich treibt es
zu scheißen.

— Hat sie, Weib!

Das Weib begab sich auf die Wiese, hockte nieder und schiß
drei Morgen voll an. Sie kehrte wieder nach Haus zurück und sagte:
,Mann, hast du wohl drei Mühlen? Ich möchte pissen.4

— Jawohl, Weib, siehe dort! und zeigte sie dem Weibe. Das
Weib pißte und so heftig pißelte sie, daß sie drei Mühlräder in Gang
setzte. Das Weib kehrt heim und singt:

Als sich das Weib bekackelte — düngte sie drei Morgen Landes;
— als sich das Weib bepißte,— fingen sogleich drei Mühlen zu mahlen an.

732. F Ii tan je.

Imo neki car éer a ta je uvik flitala. Bojali se roditelji, da se
ne ée moéi udati radi toga, al nekako je sretno ispalo pa kad je dosao
neki knja2ié da je isprosi, ona se nije uflitala. Udade se ta careva
éer za istog knjaâiéa a otac je njoj kazo prije vjenéanja: ,Krij ti to
flitanje !4

Taj knjazié і careva éer spavali u istoj sobi. Svake bi se ona
noéi usrala u krevet, a znala je uvik nekako uéinit, da je knjazié
otiso u noéi vanjka a ona bi dotle uzela svoju posranu ponjavu pa
metnula u njegov krevet a njegovu ponjavu metnula u svoj krevet pa
je dalje spavala. Kad se боек u sobu povratio, vidi da mu je posran
krevet і zastidio se, jer zbilja mislio, da je u snn uéinio. To je trajalo
jedno dvadest dana. Onda ode knjazié na berajzung u svijet, da

ê


— 342 —

promijeni zrak. Mislio je, da ée tako flitanje mentovati. Za neko
vrime povrati se kuéi і dogje rano u jutro u sobu svoje 2ene. Al
ima sta vidit! I njeziu krevet posrau, a on sav veseo ka£e: ,Joj Zeno,
fala Bogu! Ja sam mislio, da samo ja u krevet serem pa sam otiso
na berajzung, al to і ti radis!4 — Erzählt von einer Bäuerin ans
Didina rika, Slavonien.

Das Flitzen.

Ein Kaiser hatte eine Tochter und die flitzte immer. Die Eltern
fürchteten, sie werde sich deshalb nicht ausheiraten können, doch es
fiel irgendwie glücklich aus, und als ein gewisser Prinz um sie an-
zuhalten kam, beflitzte sie sich nicht. Selbe kaiserliche Tochter hei-
ratete sich an diesen Prinzen aus, ihr Vater aber schärfte ihr vor der
Trauung ein: ,Verbirg du dies Flitzen!4

Dieser Prinz und die Kaisertochter schliefen in derselben Stube.
Sie beschiß sich allnächtlich ins Bett, sie wußte es aber immer irgend-
wie einzurichten, daß der Prinz bei Nacht hinausging und inzwischen
nahm sie ihren beschissenen Bettkotzen, legte ihn in sein Bett hin,
seinen Kotzen aber in ihr Bett und schlief weiter. Als der Mann in
die Stube zurückkehrte, sah er, daß sein Bett beschissen sei und es
befiel ihn Beschämung, denn er vermeinte wirklich, er hätte es im
Traume getan. Das währte wohl an zwanzig Tage lang. Alsdann
begab sich der Prinz auf Bereisung in die Welt hinaus, um die Luft
zu wechseln. Er wähnte, dadurch das Flitzen los zn werden. Nach
einiger Zeit kehrte er wieder nach Haus zurück und kam früh morgens
in die Stube seiner Frau. Doch, da hat er was zu sehen! Auch ihr
Bett ist beschissen und da sagt er ganz fröhlich: ,0 weh, Weib, Gott
sei es gedankt! Ich habe geglaubt, daß blos ich ins Bett scheiße
nnd habe mich auf Bereisnng begeben, doch auch du tust dies!4

733. Pu si.

Prve zime poelije okupacije Bosne і Hercegovine zameo onamo
enijeg. Malisan njeki posao na stranu. U to prolazila onuda dva
oficira pa ée jedan drugome: ,Gle onog maloga, koliki je pa pusi! —
Mali ni pet ni devet, npauéio prstiéem u svoje govno na snijegu te
ée ti im: ,A vidite Ii, kolisan je oni pa pusi!?4 — Erhoben in Nord-
dalmatien von Dr. Alexander Mitrovié in Knin.

Er raucht

Im ersten Winter nach der Besitzergreifung Bosniens nnd des
Herzogtums trat dortzulande ein hoher Schnee ein. Ein kleiner Junge


— 343 —

begab sich auf die Seite. Inzwischen kamen dort zwei Offiziere vor-
bei nnd da bemerkte der eine zum anderen: .Schau jenen Kleinen
an. Der raucht schon!4 — Ohne sich zu besinnen, zeigte der Kleine
mit seinem Fingerlein auf seinen Dreck im Schnee hin und sagte zu
ihnen: ,Seht nur, wie winzig er ist und er raucht!4

734. Komsiji sto je za komsiju.

U jednom slavonskom sein bili svatovi. Gazda kuée pozvo rog-
jake, prijatelje і zoance iz daleka. Posüje yjenéanja tu se jelo, tu
se pilo a kad je mrak pao, potjera jednog gosta srat U ganjku bilo
tavno ko u rogu; tapa on amo, tapa on tamo, ne mo2e vrata naéi.
èto dalje, to gore. Da se ne posere u gaée skoéi u drugu sobu, koja
je gledala na sokak, skine laée і gaée pa skoéi na pend2er, da sere
na sokak. Ispod tog pendäera bila klupéica a«na njoj sjedio komsija.
I kako je ovaj srao, posere ovog komsiju. — Erzählt auf der Herberge
von einem Handwerkburschen aus Daruvar.

Dem Nachbar, was für den Nachbar taugt

In einem slavonischen Dorf gabs eine Hochzeit. Der Hansherr
hatte die Sippen und die Magen und die Bekannten aus der Ferne
eingeladen. Nach der Trauung aß man da, trank man da und als
sich die Finsternis herniedersenkte, befiel einen der Gäste Scheißdrang.
Im Gang wars finster, wie in einem Horn; er tappt her, er tappt hin,
kann die Tür nicht finden. Je weiter, desto ärger» Um sich nicht
in die Unterhosen zu bescheißen, sprang er ins andere Zimmer hinein,
das auf die Gasse hinausschaute, zog die Hosen und die Unterhosen
aus nnd schwang sich aufs Fenster hinauf, um auf die Gasse hinunterzn-
scheißen. Unter diesem Fenster war ein Bänkchen und darauf saß
der Nachbar. Und wie jener schiß, so beschiß er diesen Nachbar.*)

1) Der Junge rauchte nach Landbrauch, das beanstandeten die Offiziere.
Dort aber sagt man für Tabakrauchen piti du van oder tu tum (Tabak trinken)
oder dim it і, puêiti dagegen hat die Bedeutung von dampfen, qualmen, nicht wie
bei den Serben und Chrowoten den von rauchen einer Zigarre. Der Kleine meinte
naiv, dio Herren freuten sich gleich ihm, daß der Unflat dampfe.

*) Die prijatelji, Freunde sind die Freundschaft, die angeheirateten Ver-
wandten. Die Szene im slavonischen Saveland, wo die Häuser der jährlichen
Ueberschwemmungen wegen auf Pfählen errichtet und stockhoch sind. Aborte
sind da freilich auch nicht zu finden, doch in einem Winkel des Ganges gibt es
ein Loch, über das man sich kauert. Was hinabiäUt, fressen die Schweine oder
das Geflügel, in der Regenzeit aber schwemmt es das Wasser fort, oder es sammeln
sich unter dem Loche zahllose kleine Fische an, die auf die ihnen willkommene
Beecheerung lauern.


- 344 —

735. Da baéa stoji.

Bio etari jedan gospodin, udovac pa uzeo curu. Kako ée curu
prvu noé da pojebe, star je, veé on ode u apateku. Ka2e: ,Gospodine,
ja se 2enim a imam devojku curu. Dete mi, molim vas, stogod, da
moj baéa stoji. Öuo sam, da je dobro ultramarin.* — Apatekar mu
ka£e: ,Gospodine, ja éu vama nesto fiuo naéinit. Idite vi sad samo
kuéi pa dogjite sutra u jutro, daéu vam lijek!4

Slijedeéi dan svatovi a u jutro dogje stari u apateku po lijek.
,Evo vam lijek pa pijte danas dopodne prviput a popodne drugiput!4

— Starac poslusa apatekara.

Vjenéanje popodne proslo pa kad se mrak ufatio, borne odu ti
mladenci u sobu. Legnu u krevet a starac izvadi svoju éulu. Tura
vamo, tura tamo, ne ide pa ne ide. A divojka razigrala se pa uvati
za kurac, gura ga, tur$ ga, ne ée pa ne ée. Raskurazi se moj starac,
opet ée probat. Namjesti, zaleti se kurcem piéki a on flis! posere і
curu і sebe і krevet. I nije dugo trajalo, cijela varos za to je znala.

— Eine wahre Begebenheit aus Chrowotien. Da die Beteiligten noch
am Leben sind, unterbleibt die Nennung des Ortes.

Damit das Brüderlein stehen soll.

Es war ein alter Herr, ein Witwer, der ehelichte ein Mädchen.
Wie wird er das Mädchen in der ersten Nacht abvögeln, alt ist er
ja, ging denn in die Apotheke. Sagt: ,Herr, ich beweibe mich, nehme
aber eine Jungfer, ein Mädchen. Seien Sie so freundlich, ich bitte
Sie, geben Sie mir etwas, damit mein Brüderlein stehen soll. Ich
habe gehört, dafür wäre Ultramarin gut4 — Der Apotheker sagte zu
ihm: ,Herr, ich werde Ihnen etwas feines anfertigen. Gehen Sie jetzt
nur nach Hause und kommen Sie morgen in der Frühe, ich werde
Ihnen ein Heilmittel geben!4

Am folgenden Tag findet die Hochzeit statt und in der Früh
kam der Alte in die Apotheke um das Heilmittel. ,Hier haben Sie
das Heilmittel und trinken Sie davon heute vormittags zum ersten
mal nnd nachmittags zum zweiten mal!4 — Der Alte befolgte die
Weisung des Apothekers.

Die Trauung fand nachmittags statt und als es schummerte, Gott
helf mir, da begaben sich die Jungverheirateten ins Zimmer. Sie
legen sich ins Bett und der Alte zog seine Keule heraus. Er schiebt
her, schiebt hin, es geht nicht und geht nicht Das Mädchen aber
war ins Feuer geraten, packte ihn beim Zumpt und schiebt ihn und
stoßt ihn, er mag nicht und mag nicht Mein lieber Alter faßt Mut


— 345 —

nnd wird es nochmals probieren. Er stellt sich in Positnr, nimmt
mit dem Zumpt gegen die Voze einen Anlauf, da aber flitz ! bescheißt
er sowohl das Mädchen als sich, als das Bett Und es währte nicht
lange, so wußte die ganze Stadt darum.1)

736. Okiada.

Dva vlaska htjela da se kartaju pa nijesu imali karati. Veé
kako ée da jedan drugog ofulja, oklade se, koji od nji vise nego
dvadeset put prdne, onaj dobiji ajnsac. Prvi і doprdi do dvadeset
Dogje sad red na drugoga. Prdi on pa jedva jedvice dotjera do dva-
deset pa da dobije okladu, napne se da ée prdnuti po dvadeset і prvi
put al mu se izmakne і on se usere n gaée pa veli drugu: ,Tropa,
nosi, brate, deseticu!4 — • Erzählt von einem chrowotischen Schüler
des kgl. Gymnasiums zu Po2ega, Slavonien.

Die Wette.

Zwei Griechisch-orientalische wollten Karten spielen, hatten aber
keine Karten. Wie soll aber einer den anderen abkollern? sie wetten,
der von ihnen soll den Einsatz gewinnen, der mehr als zwanzig mal
losfarzt. Der erste farzt wohl bis zu zwanzig voll. Es kommt jetzt
die Reihe an den anderen. Der farzt drauf los und treibt es mit
harter Müh und Not bis auf zwanzig, um jedoch die Wette zu ge-
winnen, bläht er sich auf, um noch ein einundzwanzigstes mal zu
farzen, doch es rutscht ihm aus, er bescheißt sich in die Leinenhosen
und spricht zum Genossen: ,Tropp! Nimm, Bruder, den Zehner hin !4

737. Posro se na grob.

U jedan hotel dosla dva gospodina, veéerali і pili і htjedose
napokon ié spavati. Ka2u oni gostioniéaru, da im dade sobu. Kako
je bilo sve popunjeno, gostioniéar dade svoj krevet, da zajedno n njem
spavaju, a on ée sebi veé naéi druggje mjesto za spavanje. Legnn
ova dvojica u jedan krevet. Jednom dogje na san duh, koji zapali
svijeéu і povede ga do groblja. Kapija se od groblja otvori a duh
sa svijeéom u ruci і za njim ovaj gospodin ; stupaju do groba jedne
djevojke. Kad su prispjeli grobu, utrne se najedanput svijeéa. ,Sta
éu sad? Kako éu saznat sjutra kad svane, koji je grob djevojkin?'
reée u snu. Dosjeti se, skine gaée pa se posere na grob. Kad se

1) Das in Chrowotien auf Papier gut gedruckte Gesetz untersagt zwar den
Apothekern das Ordinieren, doch der Apotheker, der sich mit der machthabenden
Partei verträgt, braucht sich um kein Gesetz zu bekümmern, er darf das ihm
vertrauende Publikum behandeln, wie es ihm nur Nutzen und Spaß bereitet.


posro al ga drug njegov, koji je do ujega spavo, udari s ove pa s
odc strane Hca: ,âta, zar ées mi ti srat u lice?4 — Erzählt von einem
Handwerker in Po2ega, Slavonien.

Er schiß aufs Grab.

In ein Hotel kehrten zwei Herren ein, aßen zu Nacht und
tranken und wollten schließlich schlafen gehen. Sie sagten zum
Wirten, er möge ihnen eine Stube anweisen. Da alles besetzt war,
überließ ihnen der Wirt sein Bett, damit sie gemeinsam darin schlafen,
er aber werde sich schon anderswo eine Schlafstelle ausfindig machen.
Die zwei legen sich in ein Bett nieder. Dem einen erschien im Traum
ein Geist, der eine Kerze anzündete und ihn zum Friedhof hinführte.
Das Friedhoftor öffnete sich, der Geist aber mit der Kerze in der
Hand und hinterdrein dieser Herr schreiten zum Grabe eines Mädchens
hin. Als sie zum Grab hingelangt, verlosch auf einmal die Kerze.
,Was fang ich jetzt an? Wie werde ich morgen, wann es Tag worden,
erfahren, welches das Mädchengrab ist?4 fragte er im Traume. Es
kam ihm ein rettender Gedanke, er zog die Leinenhosen aus und be-
schiß sich aufs Grab. Nachdem er sich beschissen, schlug ihn sein
Kamerad, der an seiner Seite schlief, auf die eine nnd die andere
Wange: ,Was, du wirst mir gar ins Gesicht scheißen?4

738. Bona sera!

Kad su bili graniéari n Italiji desio se tu і neki Bono. Potjera
Bonn srat, a n Italiji idu ljudi sa nekakvim pokrivaéem pa kad koga
potjera srat, onda ovaki öoek s tim pokrivaéem pokrije onog, koji
sere. Dogje ovaki öoek istom Boni: ,Bona sera!4 Bono se posere ispod
tog pokrivaéa pa dojde svojim komeradima, ka2e: ,Braéo, ne éudim
se, sto me zove, da se iserem, veé se éudim, sto on zna, da se ja
zovem Bono!4 — Eine in der ehemaligen chrowotischen und slavo-
nischen Militärgrenze allgemein bekannte Schnurre.

Buona sera!

Als die Grenzer in Italien weilten, befand sich da auch ein ge-
wisser Bono. Bono befiel ein Scheißdrang, in Italien aber gehen
Leute mit einer Art von Überwurf umher, nnd wenn einen der Scheiß-
drang befällt, so bedeckt so ein Mensch mit diesem Überwurf den,
so da scheißt So ein Mann trat auch an selbigen Bono heran: .Bona
sera! — Bono kackte sich unter diesem Überwurf aus, kam zu seinen
Kameraden und sagte: ,Brüder, ich wundere mich nicht, daß er mich


— 347 —

l). Grenzer, ein Soldat aus der im J. 1868 aufgelösten chrowotisch-slavo-
nisohen Militargrenze. — Buona sera, ital. Guten Abend; Bono sere, chrowot.
Bonifaz scheißt. — Für den angefahrten italienischen Brauch steht mir kein
anderes Zeugnis zur Verfügung.

ruft, mich auszuscheißen, sondern wundere mich darüber, daß er weiß,
ich heiße Bono!4 *)

739. Ima ruka rabotu.

Nekakav beg padue na konak u jednom selu kod neke babe.
Kako je bio veoma gladan potraäi u babe, da mu odmah da sto za
veéeru, jer vas dan putuje pa je ogladnio toliko, da bi mu veé bile
slatke і one korice, preko kojih і misevi prelaze, kad imaju masniji
zalogaj.

— NiSta ti, be2e, nemam za veéeru osam ovaj lonac boba, reée
mu baba, ali da veéeras, treba éekati, dok se skuva, jer je jos ne-
varen, na vidi, ni osetio nije!

To mu baba tako govori і vadi loäicom zrna iz lonca propus-
tajuéi svako kroz prste, ali bob ne da se pritisku babinih prstiju.
Beg opet gladan ne mo2e éekati vise, nego zapovedi: ,Daj, ako je і
nekuvan! Moram jesti'. — I baba mu usu iz lonca, postavi і dade
da jede.

Kakva mu je bila veéera, onaki і konak. Nemajuéi ga éime
pokriti, beg nazebe, bob se poée nanovo variti, prevrtati і po trbuhu
mu lorn éiniti.

— Babo, videla, hoéu na polje! viée beg.

— Nemam, be2e, videla, nemam nista, no daj ruku, da te izvedem
na polje!

Kako je obe svoje ruke namestio pod svoju vodenicu, da bob
ne prospe, gde mu nije mesta, on podvikne babi : ,Dr2 za bradu !
Ima ruka rabotu P — Aus Kragujevac, Serbien. Mitgeteilt von Milan
Matié, Bosanska Vila 1900, S. 316.

Die Hand ist beschäftigt

Irgend ein Beg kam unerwartet auf Herberg in einem Dorfe zu
einem alten Mütterchen. Wie er so sehr ausgehungert war, ersuchte
er das Mütterlein, sie möchte ihm sogleich etwas zum Nachtessen
vorsetzen, denn er wandere den ganzen Tag und wäre so sehr aus-
gehungert, daß ihm sogar jene Rindenstücke gut schmecken würden,
über die selbst Mäuse hinweglaufen, wenn sie einen fetteren Bissen
haben.


— 348 —

— Nichts habe ich dir, Beg, zum Nachtmahl vorzusetzen, bis
auf diesen Topf mit Bohnen, sagte das Mtttterlein zu ihm, doch um
zu nachtmahlen, gilt es zuzuwarten, bis sie weich gekocht sind, denn
sie sind noch nicht gar, na, schau, nicht einmal aufgequollen sind sie!

Das spricht das Mtttterlein also zu ihm und schöpft mit dem Holzlöffel
die Körner aus dem Topf heraus, wobei sie jedes durch die Finger
rutschen läßt, doch die Bohnen lassen unter dem Druck der Finger
Mütterleins nicht nach. Der Beg wieder seinerseits kann als Hungriger
nicht länger zuwarten, sondern befiehlt: ,Gib sie her, auch wenn sie
ungesotten sind! Ich muß essen!' — Und das Mütterlein schüttete
ihm aus dem Topfe [in den Teller] aus, stellte sie vor ihn hin und
gab ihm zu essen.

Wie das Nachtmahl, so war auch die Herberg beschaffen. Da
sie nicht womit ihn znzudecken hatte, zog sich der Beg eine Erkältung
zu, die Bohnen begannen von neuem zu sieden, zu quocken und im
Bauch herum ein Geruder zu treiben.

— Mütterlein, ein Licht, ich möchte hinaus! schreit der Beg.

— Ein Licht, Beg, habe ich nicht, ich habe gar nichts, doch
reich mir die Hand, damit ich dich ins freie hinausführe!

Wie er so seine beiden Hände unter seiner Wassermühle fest
anhielt, damit er die Bohnen nicht verschütte, wo sie nicht hingehören,
rief er dem Mütterlein zu : ,Halt beim Barte ! Die Hand ist beschäftigt!1

740. Kasalj.

Bio neki éoek, muöio ga kasalj, ode doktoru, da mu pomogne.
Doktor mu dade lijek. Drugi dan dogje taj éoek, ka2e da taj lijek
ne pomaze. Doktor mu dade drugi lijek. Treéi dan eto tog éoeka,
opet traZi lijek. Doktor ljutit, odredi mu gorke vode pa kad je onda
zakasljo a njem se tur napnni Slijedeéi dan sastane se sa doktorom.
Pita ga ovaj: ,Je 1 jos kasljete?' — ,Ta kako éu, kad ne smem?'
odgovori mu bolesnik. — Erzählt von einem Gymnasiasten zu Vinkovci,
Slavonien.

Der Husten.

Es war mal ein Mann, den quälte ein Husten und er begab sich
zum Doktor, damit ihm der helfen soll. Der Doktor gab ihm ein
Heilmittel. Am anderen Tag kam der Mann, sagte, das Heilmittel
helfe nicht. Der Doktor gab ihm ein anderes Heilmittel. Am dritten
Tag kommt schon wieder der Mann, verlangt wieder ein Heilmittel.
Der Dokter erzürnt verordnet ihm Bitterwasser, und als der zu husten


anfing, da füllte sich ihm der Hosensack an. Am folgenden Tag
traf er mit dem Doktor zusammen. Fragt ihn dieser: ,Husten Sie
noch? — ,Ja, wie sollte ich denn, wenn ich nicht darf?' antwortete
ihm der Kranke.

741. Civut і èvabo.

Civut і Svabo bill u drustvu. Civuta poteralo srat pa on кайе
êvabi: ,Ajdmo se okladiti, da éu se tebi moé posrat na vrh nosa а
rpica ne ée bit veéa nego jedna leéa P — àvabo pristane, éivut svuée
gaée і posere mu se éestito na nos. Kad se éivut posro a Svabo
veseo viée: ,Der Jut der hoc valurnP — In chrowotischen Städten
allgemein verbreitet

Der Jude und der Schwabe.

Ein Jude und ein Schwabe befanden sich in Gesellschaft. Den
Juden befiel Scheißdrang und er sagte zum Schwaben : ,Laß uns wetten,
daß ich dir auf die Nasenspitze werde scheißen können, das Häuflein
aber wird nicht größer als eine Linse sein P — Der Schwabe willigte
ein, der Jude ließ die Unterhosen herunter und kackte sich ihm tüchtig
auf die Nase aus. Nachdem sich der Jude ausgeschissen, ruft der
Schwabe fröhlich aus: ,Der Jud, der hat's verlorenVх)

') Der Schwabe, wie der Chrowot den Deutschen gewöhnlich nennt, gilt
d m Chrowoten als der Inbegriff aller Dummheit, §vabo ist unter den Chrowoten
auch ein arges Schimpfwort. Auffallen durfte es manchem Leser, daß in unseren
Anthropophyteia der Magyaren so selten gedacht wird, obwohl sie die Grenz*
nachbaren der Chrowoten sind und sich im Chrowotenländchen schon über 70000
Magyaren ansässig gemacht haben. Die Erklärung liegt darin, daß der Magyare,
wo er auftaucht, den Chrowoten gründlich verdrängt, wie die große Batte die
kleine. Der Magyare tritt auch selbstbewußt auf, er vermengt eich mit dem
Chrowoten nicht, den er wie ein unreines Tier verachtet und er macht sich ihm
derart fürchterlich, daß dem Chrowoten über ihn das Lachen und Scherzen ver-
geht. Zum Beleg dafür möchte ich nur einen bestimmten Fall hier vermerken,
der so recht den frevlen Uebermut des Magyaren auf heiligem chrowotischen
Boden kennzeichnet. In einer stockfinsteren Winternacht des Jahres 1885 rollte
pustend und polternd über das glitschrige Geleise der Eisenbahnzug von Essegg
nach Brod dahin. Draußen tobte und raste ein wütiger Schneesturm über das
Tiefland, daß man aus Erbarmen keinen Hund hätte hinausjagen mögen. In einem
der von oben mit einem OeUämpchen matt beleuchteten und von unten sinnlos
überheizten Waggone saßen ihrer sieben oder acht Chrowoten, meistens Händler
und Kleinbürger, die in Essegg Einkäufe besorgt hatten und ein etwa 28 jähriges
deutsches Fräulein aus Essegg, das zu ihrem erkrankten Vater, einem Beamten,
nach Bosnien fuhr und still vor sich hinbrütend an der lebhaften Männerunter-
haltung keinerlei Anteil nahm. Das Gespräch drehte sich um die Ausübung des
Beischlafes und einer von den Eingeborenen des Laudes stellte die Behauptung
auf, jedes Weibsbild wäre zu haben. ,Nur die dort nicht*, bemerkte einer der
Mitunterredner. ,Die bildet keine Ausnahme', versetzte der Wortführer, ,das werde
ich euch gleich beweisen'. Er rückte an das Fräulein heran und begann sie zu
karessieren. Sie stieß ihn zurück und verbot sich seine Vertraulichkeiten. Er
wollte ihr unter die Böcke greifen, um sie zu filzen. Sie schlug auf ihn los, so


— 350 —
742. Vozistentos?

m

Jedan LiSanin doso Svabi na konak. U noéi poteralo ga srat
a kako nije imo serbla ni svijeée kod sebe, nzme on papir, posere
se n nj і baci ga visoko о zid. Govno se dakako rasprsi a komadiéi
popadase na zemlja. Kad je u jutrn doso svabo u sobu vidi on na
zemlji komadiée govna pa pita Lifianina: ,Wos is denn dos!? — A
Liéanin njemn odgovori : ,Ovo na zemlji sn vozistentiéi, al gledaj gore,
ono je vozistentos !' — Erzählt von einem Schüler am Kgl. Gymnasium
zu PoZega, Slavonien.

Wos is denn dos?

Ein Likaër kam zu einem Deutschen zur Herberge. Nachte
befiel ihn ein Scheißdrang und wie er so weder ein Scherbl noch
eine Kerze zur Hand hatte, ergriff er ein Papier, beschiß sich darein
und warf es hoch an die Wand. Der Dreck zerstob selbstverständlich
und die Stückchen fielen auf den Fußboden herab. Als der Deutsche
am Morgen in die Stube trat, erblickte er auf der Erde die umher-
liegenden Dreckbrocken und fragte den Likaër: ,Wos is denn dos?T —
Der Likaër aber antwortete ihm: ,Das auf der Erde sind Wosisdenn-
derchen, doch schau mal hinauf, das dort is Wos is denn dos H —

daß alle über den Hauptspaß lachen mußten. Da entblößte der Chrowot sein
Gemachte, und versuchte es, das Fräulein darauf zu pflanzen. Es entspann sich
zwischen den Beiden ein heftiges Balgen und Eingen und das Fräulein strampelte,
zeterte und kreischte wie eine, die nicht gescheidt ist. Zufällig kam der Kondukteur
(Wagenführer) dazu, ein stämmiger, vierschrötiger Magyare, der auf einen Blick
die Situation erfaßte. Mit dem Ausruf: Kutya lànczos Horvath baszom a terem-
tödet! (Hundeketten, Chrowot. ich vögle deinen Schöpfer!) stürzte er auf den
Mann los, drückte ihm die Faust so unsanft auf die Kauwerkzeuge, daß dem
gleich vier tadellos gesunde Vorderzähne herausfielen, packte ihn bei der Gurgel,
riß die Tür auf und schleuderte ihn aus dem rollenden Zug und dem Waggon
über den steilen Bahndamm in den Sumpf hinab. Hut und Winterrock des in
seinem Mannesstolze Gekränkten blieben im Waggon zurück. Erst gegen Morgen
traf der Aermste halberfroren in einem schauderhaften Zustande in В rod an der
Save an. Solche Vorkommnisse reden sich im Lande bald herum und erzeugen
eine arge Verstimmung gegen die Magyaren im allgemeinen. Die Ausdruckweise
und Umgangform des Schafft)ers war entschieden nicht die eines weltmännisch
gebildeten Höflings. Der Hund auf der Gasse, der Rabe auf dem Schindanger,
der Molch in der Höhle dürfen frei ihren Gefühlen der Liebe leben, nur der un-
glückliche Chrowot soll sogar in seiner angestammten Heimat auf die Betätigung
seines süßesten Naturtriebes verzichten müssen?! In der Volkschule und an der
Universität kann man es hören, in jedem chrowotischen Geschichtbuche und in
allen Zeitungen steht es zu lesen, daß die Chrowoten das Ungarland vor dem
Ansturm der Türken gerettet. Für chrowotisches Steuergeld erbauten die Magyaren
ihr Budapest ! Chrowoten sind immer Wohltäter der Magyaren gewesen, und nun
solch schnöder Undank 1 Da braucht sich dann die hohe kgi. magyarische Regierung
nicht zu wundern, wenn den chrowotischen Patrioten der Geduldfaden ausgeht
und sie gebieterisch die Uebergabe der auf chrowotischen Boden übergreifenden
ungarischen Staatsbahn an Cbrowotien, sowie die Besetzung aller Stellen mit
waschechten Chrowoten heischen.


— 361 —

743. Govnom o gredu.

U jednu hotel doso gost da prenoéi. U noéi potjeralo ga, pog-
leda on ispod kreveta, ne bi 1 naso serbl. Тгай ovamo, tra2i onamo
і ne nagje. Uzme komad papira, posere se n nj pa grune govnom
о gredu. Kad u jutru keiner doSo u sobu, vidi öto je na gredi pa
ka2e: ,Niéemu se ne éudim ali samo tome, o Sto se vraga driol4
Erzählt von einem Städter in Po2ega, Slavonien.

Mit dem Dreck an die Stubendecke.

In ein Hotel kam ein Gast, um zu fibernachten. Nachts befiel
ihn ein Drängen, er schaute unters Bett, in der Erwartung ein Nacht-
geschirr zu finden. Such her, such hin, und er findet keines. Er
nahm denn ein Stück Papier, beschiß eich darauf und schmiß den
Dreck an die Stubendecke hinauf. Als am Morgen der Kellner in
die Stube eintrat, sah er die Bescherung an der Decke nnd sagte:
,Über nichts wundere ich mich, sondern nur darüber, woran er sich,
zum Teufel, angehalten haben mag!

744. Kad zapne razgovaranje na eijelu.

„A sad éemo ovu novu da jebemo gospoju popovu. — Kad
se je gospoja najebala — svu je suknju izasrala; — onda noge ra-
Siri, — da joj popo zafiri. — Ide popo da zagledi — usranicu na
kreveti; — ide popo da je gledi — to ga, Sto se zledi — і ponese
Skatuljicu, — da joj lijeéi tu ranicu. — Pa joj poée posipati — і gu-
zicu zavijati. — Kad joj zavi ouu ranu, da mu jebem milu mamu, —
svega ga je izasrala, — ni voda ga nij oprala. — Jebo g otac u gu-
zicu, — zaSto jebo kuvaricu! — Kuvarica na stolu zaspala, — pica
joj se po pepelu valja. — Dojde stari da lulu zapali, pica mu se na
lulu navali, — al ju stari ne ée Stipat, — neg je poée kurcem pipat
— pa ju dva tri put opali — sva mu se pizda razvali". — Zum
Besten gegeben von einem Bauernburschen zu Draga in Slavonien.

Wenn in der Spinnstube in der Unterhaltung eine

Stockung eintritt.

„Und jetzt wollen wir diese neue Frau des Popen vögeln. Nach-
dem sich die Frau sattgevögelt hatte, beschiß sie den ganzen Kittel;
dann spreitete sie die Beine auseinander, damit ihr der Pope hinein-
luge. — Der Pope geht nachzuschauen die Scheißerin auf dem Bette ;
der Pope geht, um sie zu sehen (unverständliche Worte) und nahm
ein Schächtelchen mit, um ihr diese kleine Wunde zu heilen. Und


— 352 —

begann ihr zu bestreuen und das Arschloch zu verbinden. Als er
ihr jene Wunde verbunden, — ich vögle ihm seine teuere Mutter —
da beschiß sie ihn über und über, nicht einmal Wasser wusch ihn
wieder rein. — Sein Vater soll ihn ins Arschloch vögeln, warum hat
er denn die Köchin gevögelt I — Die Köchin war auf dem Tische
eingeschlafen, ihr Vözlein wälzt sich in der Asche, doch mag sie der
Alte nicht zwicken, sondern fing sie mit dem Zumpte zu betasten
an und brannte sie zwei, dreimal ab, die ganze Voze ging dabei aus
den Fugen!

*) Im Text sind es Makamen, leidlich gelungene. An der in der Ver-
deutschung angemerkten Stelle ist der Text sinnlos. Das ist ein mittelbarer Be-
weis, daß der Bursche das Stück von einem anderen übernommen, ohne sich über
den Inhalt viel Gedanken zu machen. Der Zweck des Vortrags ist, die Gesell-
schaft auf das unerschöpfliche Gebiet der Skatologie und Erotik zu lenken, um
die Unterhaltung wieder in lebendigsten Fluß zu bringen. In der Monatschrift
f. Volkkunde Am Ur-QueU, 1893. IV. S. 275, besprach Alexander Treichel
die bei Deutschen und Polen üblichen Redensarten, um die in der Gesellschaft
entstandene plötzliche Stille zu unterbrechen. Sie unterscheiden sich von der
oben mitgeteilten durch ihre Salonfahigkeit.


Parallelen zu den südslavischen Erzählungen in den

Anthropophyteia Bd. I.

Von Carl Felix von Schlichtegroll.

Zu 1.15. Die Geschichte vom Pndelschwanz wird auch auf Rügen er-
zahlt. Grund, weshalb Weiber so viele Flöhe haben.

Ut puto verwendet Hans Sachs in einem Schwanke
das gleiche Motiv.
Zn 43. Analoge Erzählungen hörte ich 1892 in Stuttgart. Der
Knecht nannte sich „Seckel" (penis) beim Vater; Voz bei
der Mutter und Pfannekuch bei der Tochter. Nachts, nach*
dem es Pfannkuchen zum Nachtmahl gegeben, begibt der
Knecht sich zur Tochter. Sie schreit „Mutter der Pfanne-
kuch drückt mi so.a Die Alte erwidert darauf ärgerlich „Du
Sau, was hascht so viel g'fresse." Das Geschrei wird ärger.
Die Mutter erhebt sich und ruft, als sie das Malheur ent-
deckt: „Vadder, о Mariele hat de Votz zwischen sei Fuß."
Ärgerlich brummt der Vater: „Gans dumme, was hascht du
denn zwischen dei Füß.tt Als die Mutter darauf besteht, er
solle kommen, und auch er die Situation entdeckt, schreit er :
„Weib Weib, heb' (halte) mir den Seckel.* Gehorsam packt
ihn seine Frau am Penis. Er wehrt sich dagegen, aber sie
hält fest und so entkommt der Knecht.
Zu 60. In Baden, speziell in der Gegend vo& Ans ist dergleichen
sehr im Schwünge. Der Penis ist Fleisch, Knorpel und
Knochen. In der Priegnitz (Altmark) ist der Penis zuerst
ein Sterngucker, der stets nach oben schaut; dann ein Müller-
bursche, der am liebsten den ganzen Tag lang auf dem Sacke
schläft; und zuletzt ein Sadducäer, der an keine Auferstehung
mehr glaubt.

Zu 83. In pommerischen Erzählungen werden oftmals Nüsse mit dem
Penis aufgeschlagen.

Zu 85. Diese Anekdote ist in ganz Norddeutschland gleichfalls ver-
breitet.

Krau es. Anthropophyteia. V. 23


— 354 —

Zu 91. Kam speziell in Berlin Anfangs der 70 Jahre auf.

Zu 98. Die gleiche Schnurre ist in Mecklenburg sehr verbreitet

Zu 108. In Berlin sagt man: koche Erbsen in deiner Fummel.

Zu 115. Nach der Vorstellung des Berliner Arbeiters ist die Vagina
mit dem Halse verbunden. Man kann oft hören, ich will ihn
dir so tief hineinschieben, daß er aus dem Halse wieder
herauskommt»

Zu 118. Auch in Pommern bekannt. Eine Laus, eine Filzlaus und
eine Wanze erleben allda das gleiche Abenteuer. In Nord-
deutschland heißt Maus und Mimi (Katze), das gleiche wie
Voze.

Zu 123. In Neuvorpommern sehr verbreitet. Die Schwiegermutter
lauscht an der Tür. Als der Ehemann die Schnapsflasche leer
findet, ruft er, „Donnerwetter, da ist wer dabeigewesen."
Sofort schreit die Alte: nein, meine Tochter ist großlochig
von Natur."

Zu 134. Diese Schnurre wurde mir schon 1879 von einem Mitschüler
in Greifs wald in Pommern erzählt

Zu 141. Die gleiche Anekdote erzählt man sich in der Priegnitz. Ein
Bettler, dem eine Gabe verweigert, verflucht hier das Mädchen
und sagt: eine Katze soll dir am Bauche wachsen.

Zu 148. In Pommern sagt, man, eine Biene habe Adam gestochen und
ihm dadurch die richtigen Bewegungen gelehrt

Zu 151. Aehnliches kennt man in Pommern. Der Bräutigam zer-
schmettert ein Glas und alsdann einen Spiegel. Darauf sagt
er, so geht es jedem, der mir opponiert.

Zu 164, Das Gleiche in Pommern bekannt Die Frau des ersteren
sagt, als man im Gasthaus ist: die Hotelfickerei habe ich
lange satt, wir wollen warten, bis wir zu Hause sind. Die
zweite verlangt, ihr solle ein Kissen untergelegt werden.
Auf dem Bauch der dritten Frau steht das Wort „Kieselak"
(der Name eines Mannes, der seinen Namen überall an-
schrieb, wo er sich aufgehalten und der dadurch eine temporäre
Berühmtheit gewann).

Zu 174. Die gleiche Anekdote ist in Berlin sehr verbreitet; der Arzt
ruft zuletzt: alle Wetter, die haben wir den falschen Mann
kastriert.

Zu 178. In Pommern sehr bekannt, nur mit dem Unterschiede, daß
die Frau sagt, in der Pension bekommen wir nur einen Bonbon*.


— 355 —

„Säbelschleifen" ist in Norddeutschland ein bekannter Aus-
druck für vögeln.

Zn 202. Eine Zwirnfadengeschichte kennt man auch in Pommern.
Ein Bursche trifft ein Mädchen auf dem Wege zur Stadt.
Sie erzählt, die Mutter habe sie gewarnt, sie solle in der
Stadt ja nicht ihre Jungfernschaft verlieren. Der Bursche,
ein Schneidergesell, meint, er besäße einen Zwirn, mit dem
man sie festnähen könnte. Sofort ist das Mädchen ein«
verstanden, sich die Jungfernschaft festnähen zu lassen.
Nach vollbrachter Tat wanken sie weiter. Das Mädchen
wird bedenklich, ob einmaliges Festnähen auch genüge. Der
Schneider näht daher noch einmal. Dicht vor dem Stadttor
verlangt sie ein abermaliges Festnähen, worauf der Mann
ruft: nein, jetzt ist mir der Zwirn ausgegangen.

Zn 227 In Paris hörte ich eine Geschichte, deren Motiv einige

u. 228. Aehnlichkeit mit dem dieser beiden Anekdoten hat Drei
Freundinnen besuchen eine Blinde. Die drei rühmen sich
ihrer Erlebnisse und der Größe der von ihren Beschälern in
sie hineingerannten Schwänze. Die Blinde wird sehr erregt
Sie zieht eine Wasserschüssel heran, schlägt sich, über diese
gebeugt, das Wasser gegen die Voz und sagt: mon pauvre
con, tu n'as rien à manger, alors bois! bois! bois!

Zu 267 In Neuvorpommern ist das gleiche fast wörtlich bekannt, nur
u. 269 mit dem Unterschiede, daß das Mädchen ursprünglich keinen
bösen Finger hat. Der Knecht zeigt ihr gelegentlich den
erigierten Penis und sagt, der sei krank und könne nur heil
werden, dürfe er ihn in sie hineinstecken. Die Sache gefällt
ihr, und sie freut sich, daß das Glied infolge der angewandten
Kur rasch abschwillt. Am Abend kommt der Vater mit ge-
schwollener Nase hinein. Die gute Tochter sagt sofort: steck
sie nur zwischen die Beine wie der Knecht seinen Bruch-
finger, dann wird die Schwellung sogleich vergehen. — Diese
Geschichte wurde mir um 1880 bekannt.

Zu 288. In Berlin erzählt man das gleiche. Der Schauplatz ist hier
die sog. Tegeler Heide, ein Wald im Nordwesten der Stadt

Zu 290. In Neuvorpommern erzählt man eine analoge Geschichte. Die
Helden sind hier Kaiser Napoleon der erste, einer seiner
Offiziere, eine Witwe und deren Tochter. Die Witwe führt
Beschwerde. Der Kaiser reicht ihr seinen Säbel und nimmt
selber die Scheide in die Hand. Am Ende sagt er, hätte


— 356 —

deine Tochter mit der Scheide gewackelt, wie ich es tat,
hätte mein Adjutant den Säbel auch nicht hineinbekommen.
Zu 293. In Berlin sagt die Liebe- und Lebenskünstlerin: „Könnte
ich alle Schwänze, die ich dringehabt, aneinanderlegen, gäbe
es einen Knüppeldamm vom Brandenburger Tor bis nach
Charlottenburg".

In hiesigen Offizierkreisen ist der Ausdruck gebräuch-
lich: könnte die und die, alle Schwänze, die sie dringehabt,
einzeln an die Wand schmeißen, würde sie in drei Tagen
nicht fertig.

Zu 302. In Neuvorpommern ist eine Variante dieser Geschichte be-
kannt, die vielleicht sehr alt ist. Sie handelt von einer
Aebtissin, die einen neuen Beichtiger für das Kloster sucht
oder — als neuere Fassung — von einer Gutherrin und
zugleich Kirchenpatronin, die einen neuen Geistlichen
(evangelischen) für ihre Kirche sucht Es melden sich drei
Kandidaten, die examiniert werden. Sie ergreift den ersten
am Penis und darauf bei den Hoden und fragt was das sei;
darauf hebt sie ihre Röcke, zeigt die Voz und fragt auch,
was das sei. Die beiden ersten fallen im Examen durch.
Nr. I sagt, Schwanz, Eier und Voze ; Nr. II Schwengel, Sack
und Pißloch; der dritte aber sagt, das erste ist der Stab
Mosis, das zweite die Himmelglöcklein; die Voz aber be-
nennt er das gelobte Land. Zufrieden antwortet darauf die
Aebtissin oder Gutfrau: wohlan, so läute lieblich mit den
Himmelglöcklein und führe den Stab Mosis in das gelobte
Land. — Er erhält die Pfarrstelle.

Zu 305. In Pommern sehr bekannt; hier ist es ein Husar. In Berlin
ist es der Polizei Wachtmeister Riedel. Das Mädchen ruft:
aber Herr Riedel, Herr Riedel, Herr Riedel, e. e. e. elaululu.

Zu 319. Dieser Weltgeschichten kennt man auch in Neuvorpommern
viele. Ebenso in Mecklenburg. Hier ist die Gräfin Hahn-
Hahn, eine Kousine der bekannten Ida Hahn-Hahn, Heldin
manches derartigen Stückes. Ihr Partner ist häufig ein
Greif s walder Student, aber auch ein Kuhhirt.

Zu 336. In Berlin ist bei den Arbeitern der Ausdruck „Schnabelvoze"
sehr verbreitet, was mit „Schnappfud" gleichbedeutend sein
dürfte.

Zu 340. In Pommern sehr verbreitet. Hier wird eine Pommeranze
an einen Faden gebunden und eine Bowle mit dieser gewürzt,


Die in Neuvorpommern heiratenden Paare machen auf der
Hochzeitreise fast regelmäßig in Neubrandenburg im „Hotel
zur Sonne" erstmalig Rast. Es heißt, in diesem Gasthause
gäbe es ein eignes „Junges-Ehepaar-Zimmer an die Matrazze
des hier stehenden Bettes ist ein Faden gebunden, der durch
den Fußboden in das darunterliegende Zimmer der Stamm-
gäste herabreicht Sobald sich Neuvermählte einstellen, wird
angeblich regelmäßig dieser Faden mit der Pommeranze ge-
schmückt und ein Bowlennapf darunter gestellt Die Herum-
sitzenden leeren, nachdem die Pommeranze nicht mehr tanzt,
den „Bischof" auf das Wohl des ruhenden Gatten.
Zu 358. Aehnliche Geschichten erzählt man in Norditalien ebenfalls.


Einiges über die Erotik der alten Indianer des Küsten-
gebiets Nordperûs.

Von H. Enrique Brüning.

Alle alten Chronisten berichten mit einem frommen, der Zeit
der Eroberung Peru's eigenen Schauder über die geschlechtliche Un-
zucht der alten Küstenbewohner Peru's. Daß die Indianer in dieser
Hinsicht etwas zu leisten imstande waren, haben sie uns selber in
unzweideutigen Dokumenten niedergelegt; ich beziehe mich hier auf
die alten Grabgefäße, hier „Huaeo's" genannt. Eine kleine Auslese
solcher Huacos hat uns auch ja schon der dritte Band der Anthro-
pophyteia vorgeführt. Diese Huacos mit Darstellungen aus dem ge-
schlechtlichen Leben sind hier garnicht so selten, und sind die, denen
von Sammlern am eifrigsten nachgestellt wird, freilich nicht zu wissen-
schaftlichen Zwecken. In meiner eignen Sammlung besitze ich über
ein Dutzend solcher Huacos, und von welchen ich gelegentlich Photo-
graphien anfertigen werde, um sie den Anthropophyteia zur Verfügung
zu stellen.

Daß alles, was Geschichtschreiber berichten, und Indianer selber
bezeugen, im 17. Jahrhundert noch in voller Blüte stand, davon gibt
uns eine Beichtvorschrift aus jener Zeit Kunde, welche sich in einer
Grammatik der Mochik-Sprache vom Jahre 1644 befindet Der Titel
dieser Grammatik lautet: „Arte de la Lengua Yunga de los valles del*
obispado de Trujillo: con un confesonario y todas las oraciones cris-
tianas, y otras cosas. Autor el Beneficiado D. Fernando de la Carrera,
cura y vicario de San Martin de Reque, en el corregimiento de Chi-
clayo. Lima 1644". Von diesem sehr seltenen Werke wurde in Lima
im Jahre 1880 ein Nachdruck, leider sehr fehlerhaft, herausgegeben,
aus welchem ich die folgenden Fragen, die man den Sündern in
der Beichte vorlegte, übersetzt habe. Die Fragen stehen in dem
Buche in spanischer und in der Mochik-Sprache, nur stimmen die
Texte nicht immer genau überein, ich habe deshalb davon abgesehen,
eine wörtliche Übersetzung zu geben, doch ist sie treu dem Sinne nach.


— 359 —

Ich begnüge mich damit, nur die auf das Geschlechtleben be-
züglichen Fragen zu bringen, es sind die folgenden:

Sechstes Gebot.

— Hast du irgend eine verheiratete Frau verführt?

— Wieviel mal?

— Hast du eine ledige Frau verführt?

Beobachte, die folgende Frage ist notwendig bei einigen
verheirateten Männern.

— Hast du die Päderastie mit deiner Frau oder einem Manne

begangen?

Die folgende Frage nicht an alle, sondern nur an jene,
welche von früher als lasterhaft bekannt sind.

— Hast du die Sodomie mit Hunden, Ziegen, Stuten oder anderen

Tieren begangen?

— Hat dich nach irgend einer verheirateten Frau oder ledigen

verlangt? und wieviel mal nach einer verheirateten, und
wieviel mal nach einer ledigen?

— Pflegst du zu kuppeln zwischen verheirateten Personen, oder

zwischen unverheirateten; und wieviel mal?

— Bist du unanständig und zotig im Sprechen?

— Hast du deine Gevatterin, Tante, Nichte, Schwägerin oder

Schwiegermutter verführt; oder eine reine Jungfrau ge-
notzüchtigt, oder hast du Verlangen danach gehabt?

— Hast du irgend eine dieser Sünden in der Kirche oder auf

dem Friedhof begangen?

Fragen des sechsten Gebotes für Frauen.

— Hat dich irgend ein verheirateter Mann verführt?

— Hat dich irgend ein lediger Mann verführt?

Diese Frage ist unumgänglich notwendig.

— Hast du die Päderastie mit deinem Manne oder einem anderen

begangen ?

Diese Frage muß mit großer Vorsicht gemacht werden.

— Hast du die Sodomie mit Hunden oder anderen Tieren be-

gangen?

— Hat dich nach einem verheirateten oder ledigen Mann ver-

langt; wieviel mal nach einem verheirateten, und wieviel
mal nach einem ledigen?


— 360 —

— Pflegst du zwischen verheirateten oder ledigen Personen zu

kuppeln und wieviel mal in jedem Falle?

— Bist du unanständig und zotig im Sprechen?

— Pflegst du verführt zu werden von deinem Onkel, Neffen,

irgend einem Verwandten deines Mannes oder einem Ge-
vatter, oder hast du eine Jungfrau übergeben, damit sie
irgend ein Mann entehrt?
Aus diesen Fragen kann man so ungefähr die geschlechtlichen
Neigungen der alten Indianer dieser Gegend im 17. Jahrhundert ent-
nehmen. Auf das Geschlechtleben der heutigen Indianer werde ich
gelegentlich eingehen.

Et en, den 6. September 1908.


Beiträge zur Erforschung des Trieblebens

von Karl Amrain.

Im Vorjahre konnten wir bereits unseren Lesern eine kleine
Auslese geben, die geschlechtlich eigenartig veranlagte Menschen be-
traf. Es ist sicherlich nicht angebracht in solchen Fällen gleich von
Pathologie, perverser Veranlagung zu sprechen, wie das selbst Kliniker
häufig tun. Weit wichtiger dürfte es scheinen, daß es sich in der
Mehrzahl aller Fälle um „normal" veranlagte Individuen handelt, die
mit besonderen geschlechtlichen Gelüsten behaftet sind. Um die Ge-
schlechtlust zu stillen gelangen wie jedem Kriminalisten bekannt ist
namentlich Gefangene zu allerlei Absonderlichkeiten. Trotzdem wird
man diese Leute keineswegs zu Perversen zählen können. Da gerade
von Sträfiingen die Rede ist, sei die Bitte ausgesprochen, daß die
Herrn Kriminalisten, Gefängnisbeamte, Ärzte und Gefängnisgeistliche
mit der Bekanntgabe ihrer Wahrnehmungen in bedeutsamer Weise
beitragen mögen, um alle Phänomene des Geschlechttriebes ent-
schleiern und erforschen zu können. Erst dann wird mit Erfolg auch
an der Erziehung von Rechtbrechern teilzunehmen sein, wenn man
die Vita sexualis hominis wissenschaftlicher Beobachtung unterworfen
hat. Mit dem entsetzt tuen über die Unzucht in unseren Strafan-
stalten mit Gemeinschafthaft ist es nicht getan, ebensowenig mit
Diszipli narstraf en.

Kein erfahrener Gefängnisbeamter wird in Abrede stellen wollen,
daß in jedem Gefängnis die vita sexualis wahrzunehmen ist. Sind
die Individuen nach dem pennsylvanischen System interniert, so
herrscht die Onanie vor, bei dem Gemeinschafthaftsystem sind alle
Fälle widernatürlicher Unzucht gang und gäbe. — Man denke sich
auch nur aus, daß die Hauptzahl der Rechtbrecher in den Strafan-
stalten im Lebensalter von 20—45 Jahren steht, daß manche dieser
Individuen jahrelang des natürlichen fleischlichen Umganges mit dem
Weibe entbehren. Es mag etwas übertrieben klingen, aber sicherlich
steckt ein Stück ernster Wahrheit in dem Satz, daß die jetzige Art
des Strafvollzuges den in der Freiheit zurückbleibenden weiblichen


Anhang des Rechtbrechers (Ehefrau, Töchter) der Prostitution zu-
treibt sofern nicht Fürsorgevereine sich ganz energisch der Ange-
hörigen annehmen und daß der in die Gefängnisanstalt Eingelieferte
in sexueller Hinsicht die größten Absonderlichkeiten erfährt und mit-
macht. Männer und Frauen machen da gar keinen Unterschied.
Ferrus der Inspecteur général du service des aliénés et du service
Janitaire des prisons schreibt in seinem bedeutenden Werk: Les
Prisonniers et l'emprisonnement. „Le nombre des femmes lascives
est considérable dans la prison", (cfr S. 349) und an anderer Stelle
S. 331: „Un fait avéré, c'est qu'elles ont plus de tendance que les
hommes à éprouver des désirs, à contracter des liaisons qui ne sont
excusables qu'entre individus de sexe opposé." Das sei darum erwähnt,
weil Ferrus sein Buch bereits im Jahre 1850 schrieb! Vieles hat sich
seit jener Zeit geändert, aber in der Mehrzahl aller Gefangenenanstalten
von Frankreich, Deutschland, Oesterreich, der Schweiz u. s. w. be-
steht unvermindert die Gemeinschafthaft auch während der Nacht.

„Gerade im Gefängnis für Weiber, das lasse man doch nicht
aus den Augen", sagt von Valentini, „da wachsen die Köpfe des
künftigen Verbrechertums nach, weit mehr als dies im Männerge-
fängnis der Fall ist . . . Bei den Männern handelt es sich um sie
selbst und um die Gegenwart, bei den Weibern um folgende Gene-
ration um die Zukunft/41) Dr. Baer, der als Fachmann geschätzte
Strafanstaltarzt schrieb in seinem Werk: „Die Hygiene des Ge-
fängniswesens" Jena 1897, S. 216ff.: „Verderblicher noch als bei den
männlichen ist die Gemeinschafthaft bei den weiblichen Verbrechern.
Die gegenseitige Verschlechtung ist nach Aller Urteil in den Anstalten
mit gemeinsamer Haft für Weiber in einem noch viel größeren Grade
vorhanden als in den Männergefängnissen bei derselben Haftart
Viele der weiblichen Gefangenen wetteifern in Verkommenheit und
Gemeinheit, in geheimer List und offener Schamlosigkeit, jede besser
gearteten Mitgefangene sittlich zu verderben und zu vergiften. Die
Isolierung der weiblichen Gefangenen wird aus diesem Grunde von
allen Sachkennern mit noch mehr Beharrlichkeit verlangt, als die der
männlichen Verbrecher. Schwangere Frauen, deren Schwangerschaft
äußerlich sichtbar ist, sollten unter allen Umständen nicht in Gemein-
schaftshaft verwahrt werden".

Wohlgemerkt, um kein Mißverständnis aufkommen zu lassen,
nicht jeder Gefangene wird in gleicher Weise an den sexuellen

*) Das Verbrechertum im preussischen Staat 246.


— 363 —

Äußerungen sieh betätigen, mancher Inhaftierte nimmt mit Abscheu
Kenntnis von den Regungen des Geschlechttriebes unter Gefangenen.
In jedem Schlafsaal aber wo Gemeinschafthaft besteht wird der In-
haftierte Szenen erleben, die ihm die elementare Gewalt des Ge-
schlechtlebens, das sich nicht in natürlicher Weise betätigen kann,
zeigen werden.

Ein Gefängnisbeamter, der das in Abrede stellen wollte, würde
entweder wider besseres Wissen aussagen oder dokumentieren, daß
er seine Anstalt nicht kennt, daß er vielleicht ein guter Bureau-
mensch ist aber von dem Milieu seiner Anstalt keine blasse
Ahnung hat.

Es steht zu hoffen, daß durch die wissenschaftliche Behandlung
sexueller Vorgänge in diesen Jahrbüchern auch der Strafvollzug in
gewisser Hinsicht Vorteil ziehen wird. Gewiß ist es nicht zu viel
verlangt, wenn man die Forderung aufstellt, daß endlich einmal jedem
Gefangenen ein Schlafraum abgetrennt von anderen Gefangenen ge-
geben werde. Es sind doch wahrlich unerhört grauenhafte Zustände,
daß im modernen Staat ein Gefangener moralisch meist verkommener
das Gefängnis verläßt als er es bei Antritt seiner Strafe betrat;
grauenhaft besonders auch was die weiblichen Abteilungen anlangt,
in denen etwa Gemeinschafthaft besteht. Das sind keine Floskeln,
keine Übertreibungen, keine Verallgemeinerungen. Schreiber dieses
steht seit 20 Jahren in nächster Verbindung mit dem Wesen des
Strafvollzuges, mit Strafanstaltbeamten, Ärzten und Gefängnis-
geistlichen.

Eine wahre Entrüstung überkommt einen, wenn man zusehen
muß, wie einerseits der Staat gegen die Unzucht auftritt und in seinen
nach der Gemeinschaftshaft eingenisteten Anstalten der Unzucht selber
wieder Vorschub leistet.

Wären diese Blätter nicht der ernsten wissenschaftlichen
Forschung gewidmet, wahrlich man käme in Versuchung einen
flammenden Protest zu schreiben gegen die Art und Weise wie mit
Ausnahme sehr sehr weniger Mustergefängnisse der Strafvollzug
gehandhabt wird.

Möge der Leser die Abschweifung etwas entschuldigen, sie war
nötig als Kommentar zur Erotik in den Strafanstalten die absonder-
liche geschlechtliche Lüste zur Auslösung bringt.

Es seien aus der Fülle des zur Verfügung stehenden Materiales


zuerst Fälle die Gefangene betreffen gebracht, dann solche die auf
freie Bevölkerung Bezug haben.1)

1. Gefangene in Einzelhaft.

a. Männer.

a) Das frische Brot wird in Form einer Vulva geknetet und da-
zwischen onaniert.

ß) Die Kopfbedeckung (Mütze) dient als Befriedigungobjekt.

y) Der Gefangene kniet sich vor das Bett bezw. stellt sich da-
vor, legt den erigierten Penis auf den Strohsack, drückt den
Kopfkeil darüber und führt durch Reiben den Samenerguß
herbei.

â) Herbeiführung des Samenergusses durch hin und herschieben
des Gliedes unter dem Deckel des Aborteimers.

e) Dütenmacher führt Samenerguß herbei durch Reibung des
Gliedes in der zur Herstellung der Düten benötigten Kleister-
masse.

Zuweilen wird das Halstuch oder Nastuch so lange wollüstig
um das Glied geschlungen bis sich ejaculatio einstellt.

b. Frauen.

a) Selbstbefriedigung durch hin- nnd herschieben einer dicken

Haarnadel in der Vulva.
ß) Selbstbefriedigung durch alte Brotkruste, ferner durch eine

mit frischem Brot ausgefüllte Wurstschale.
y) Selbstbefriedigung mit dem Eßlöffel, der mit dem Brusttuch
teilweise umwickelt und dann in die Scham eingeführt wurde.
<J) Wollüstige Erregungen hervorzurufen durch auf- und ab-
steigende Bewegungen über den Handgriff des Abortdeckels.
s) Wollüstige Erregung erzeugt durch hin- und herreiben der
Schürze, welche zwischen den Beinen hindurch gewunden war.
Erwähnung mögen finden folgende Arten, um wollüstige Er-
regungen zu erzeugen: Streichen der Schamlippen und der Clitoris
mit einer Taubenfeder, Verknotung des Taschen- oder Brusttuches
und Stoßen dieses Knotens gegen die Genitalien. Auch das Treten
der Nähmaschine mit den Füßen führt zu wollüstiger Reibung der
Geschlechtteile.

1) Etwaige Beiträge und bezügliches Material wolle man an den verehrl,
Herauegeber dieser Jahrbücher Dr. Fr. S. Krause nach Wien senden.


— 365 -

2. Gefangene in Gemeinschafthaft.

a. Männer.

a) Beischlafähnliche Handinngen; in der Hauptsache Einzwängen
des Penis in den After, die Spezies die man vulgär „Arsch-
ficker" nennt "ist am zahlreichsten.

ß) Naturabnehmen. Darunter hat man folgenden Vorgang zn
verstehen, der übrigens auch in Kasernen vorkommt. Ein
Mann schleicht sich an den im tiefsten Schlaf liegenden Ge-
nossen, greift unter die Decke nach dem Penis und bringt
ihn vorsichtig zur Erection und schließlich zur Ejacu-
latio seminis, während die Bettnachbarn sich an dem Zu-
sammenzucken des Schlafenden höllisch „erfreuen."

y) Schlafsaal„unterhaltung". Ein Mann tanzt im Hemd — zu-
weilen auch nackt — im Saal umher und jeder Bettgenosse
greift an den Penis des Tanzenden bis Samenerguß erfolgt,
„Kuhmelken". Zwei oder mehrere Mann steigen aus dem
Bett, knieen sich auf den Boden und berühren auch mit den
Händen den Boden. Ein anderer Gefangener spielt den
Melker d. h. fährt nachdem er in die Hände gespuckt hat
abwechselnd bald dem einen bald dem anderen Mitgefangenen
mit halbgeschlossener Hand über den Penis und fährt mit
diesen streichenden — ziehenden Handbewegungen fort bis
der Same austritt.

(Die Gefangenen sind so scharfe Beobachter der Aufseher,
daß sie ganz genau wissen wie und wann ein Nachtaufseher
seinen Dienst versieht.)

b. Weiber.

„Spielen" von Bett zu Bett wechselseitig mit den Zehen an den
Schamteilen. Wechselseitiges Bearbeiten der Schamteile mit den
Fingern bezw. Hineinstecken des Fingers in die Vagina. Aus einem
Stückchen Tuch wird ein gliedähnliches Gebilde genäht und mit
Sägemehl aus den Speinäpfen gefüllt oder mit Brot — sogar mit
breiartigem Mittagessen gestopft und dann von einem Weibe als Penis
benutzt. Lecken des Kitzlers gehört zu den verbreitetsten Wollust-
erregungen im Gefängnis. Mancher „Händel" „Streit" im Weiber-
schlafsaal, den die Aufseherin meldet ist nichts anderes als ein Woll-
lustrausch zweier Tribaden.

Einer keuschen Gefangenen wird allerhand Derbheit angetan;


— 366 —

man deckt sic z. В. nackt auf während des Schlafes, setzt ihr Wanzen
in die Schamhaare oder knüpft das Ende des Schürzenbändels in die
Schamhaare, während man das andere Schürzenband an den Bettstollen
bindet. Wacht die Gefangene auf so gibts ein allgemeines Hallo.
Jungfräuliche Gefangene bekommen von älteien Dirnen Vorgänge bei
der Geburt demonstriert, wobei die Schürze zusammengerollt das Kind
vorstellt, das Schürzenband die Nabelschnur. Einzelne Dirnen zeigen
auf dem in manchen Gefangenenanstalten gemeinsamen Nachtkübel
Pißkünste, die jüngere Gefangene wiederholen müssen, andernfalls es
allerlei Strafen der Gefangenen unter sich gibt. Wehe wenn eine
Gefangene etwas meldet; sie hat alles gegen sich; der ganze Schlaf-
saal wird unter Umständen gegen die Angeberin rebellisch.

Jüngere weibliche Individuen, die vielleicht wegen eines leichten
Diebstahls oder wegen Beleidigung Gefängnis erhalten haben und im
gemeinschaftlichen Schlafsaal und Arbeitsaal verweilen müssen, ver-
kommen in kürzester Zeit Abgesehen von den obszönen Redensarten
der älteren Frauen müssen jüngere weibliche Gefangene sich gar
manche unzüchtige Berührung gefallen lassen. Tausend Fäden ver-
binden die Frauenanstalten mit gemeinsamer Haft mit den Bordellen.
Doch genug hiervon und wenden wir uns nunmehr der freien Be-
völkerung zu in der Hoffnung, daß die hier oben angeschnittene Frage
entsprechend ihrer Wichtigkeit für die Kriminalität die Aufmerksam-
keit weiterer Kreise schärfen werde.

1. Fall. Kaufmann, verheiratet, liebt weniger den Beischlaf als fol-

gende Roheit. Er legt sich quer ins Bett, seine Frau muß sich
nackt mit dem Rücken vor ihn stellen und nun tritt er tüchtig
die Hinterbacken seines Weibes, bis er in Schweiß gerät und
Abgang des Samens erzielt Die Frau ist eine Dulderin, die
dem sie behandelnden Arzt nut schlichter Einfalt die Treterei
erzählte.

2. Fall. Kaufmann, unverheiratet, Bordellbesucher. Er legt sich quer

auf das Sopha, spreizt die Beine und nun muß eine nackte Dirne
sich stehend an ihn zwischen die Schenkel drängen, während
er zwei andere Dirnen über die Hinterbacken mit den Fuß-
sohlen tritt. Erfolgt ejaculatio, so muß die zwischen den Schenkeln
stehende Dirne sich niederbeugen und ihre Brüste um den Penis
drücken. Da ein Mädchen dies unterließ, ohrfeigte er es
und verursachte einen solchen Skandal, daß die Sache notorisch
wurde.


— 367

3. Fall. Rentner liebt den naturgemäßen Beischlaf nur bei Weibern

mit rauhen Schamhaaren. Da er gar nicht zu befriedigen war,
hat er sich bei einem Barbier ein Instrument aus weichem Leder
machen lassen, das mit feinem Bürstenhaar versehen ist und
etwa die äußeren Umrisse der Vagina und des Schamberges dar-
stellt. Dieses Instrumentum muß das jeweilig zu benutzende
Weibsbild anziehen, was mit Hilfe zweier als Gummistrumpf-
bänder zu bezeichnenden Bänder um die Schenkel geschieht.

4. Fall. Student, hat den größten sinnlichen Genuß, wenn er jüngere

Männer am ganzen Körper rasieren darf, kam deswegen mit der
Polizei in Konflikt und befindet sich gegenwärtig in einem Sana-
torium, woselbst er mit einem Laufburschen angebandelt hat.

5. Philologe, 40 Jahre, Süddeutscher. Liebt den Coitus, doch vorher

hat er „Spaß", das Mädchen ganz mit Honig zu beschmieren.

6. Ehemaliger Offizier, 34 Jahre alt. Nichts macht ihm den Coitus

so aufregend, als wenn er vorher das Mädchen von oben bis
unten mit Ofenschwärze beschmutzt. Er zieht sich nackt aus,
läßt das Mädchen auf einen Teppich treten, fängt mit dem
Rückenschwärzen an, fährt dann fort die Oberarme, die Unter-
schenkel zu schwärzen. Brüste und Unterleib verspart èr sich
bis zuletzt. Bekam mit dem Wirt, in dessen Hotelräumen er
diese Färbung vornimmt, anfangs großen Streit.

7. Ein merkwürdig ähnlicher Fall, nur wird hier das Mädchen mit

Lanolin eingerieben. Der Coitus folgt auf dem Zimmerboden.

8. Ehemaliger Oberleutnant. Er mußte den Abschied nehmen, weil

Soldaten ihn beobachteten, wie er in der Regimentreitbahn mit
seinem Verhältnis (einer Bar-Dame) zu Pferd den Coitus ausübte.
Er saß nackt zu Pferde, das Mädchen ebenfalls nackt ihm zu-
gewendet.

9. Ehepaar. Dasselbe vollzieht am liebsten bei Einbruch der Nacht

auf Bänken öffentlicher Gartenanlagen den Beischlaf. Die stete
Gefahr dabei überrascht zu werden ist der größte Stimulus.

10. Rentner. 54 Jahr alt, hat in seiner Villa eine ganze Sammlung

von Frauenärschen in Gips. Je kräftiger die Hinterbacken eines
Weibes sind, desto entzückter ist der Mann. Er nimmt selber
die Hinterbacken in Gips ab und reiht den Arsch seiner Samm-
lung ein.

11. Hauptmann. Er ist als „Arschbeißer" in der Frauenweit bekannt

12. Rentner. 50 Jahre alt, schwärmt für große und dicke Weiber.

Diese müssen sich nackt ausziehen und auf dem Salonboden


— 368

Purzelbäume zu schlagen versuchen. Er gibt dazwischen Alko.
holika zu trinken, um dann mît der am ersten Betrunkenen den
Coitus auszuüben.

13. Baron v. L., 45 Jahre alt, bindet Mädchen mit den Händen an

ein im Wagenschuppen befindliches Schaukelgestell und schaukelt
die nackten Mädchen. Je höher die Mädchen fliegen und schau-
keln und zu schreien anfangen, um so sinnlich auf geregter wird v.L.

14. Leutnant. Er läßt häufiger zwei Mädchen zu sich kommen und

zieht sich mit ihnen völlig aus. Dann rollt das Trio durch-
einander auf dem Boden hin. Er saugt an Brustwarzen und
Vulva seiner Partnerinnen. Diejenige Partnerin, welche im
Moment der Ejaculatio seminis den Penis zwischen die Schenkel
bekommt, erhält eine höhere Geldabfindung. Das gibt stets
Streit und machte die Liebhaberei des Leutnant bekannt.

15. Steuerbote, o2 Jahre alt, verheiratet und Vater eines Kindes.

Seit einer zweiten Geburt (Fehlgeburt) ist die Frau nicht mehr
für den Coitus zu haben. Der Mann benutzt darum die Knien-
kehle und Achselhöhlen als Tummelplatz seiner Geschlechtlust.

16. Justizbeamter (Untersuchungrichter), 54 Jahre alt. Ein scharf-

sinniger Beamte ; geschlechtlich viel bedürftig. Er setzte Mädchen
in Hocke auf den Tisch und ließ sich ins Gesicht pissen. Naß
wie er war sprang er dann auf den Tisch und schlüpfte unter
die Dirne, um den Akt durch die sich auf- und abbewegende
Dirne vollziehen zu lassen. Da er in der Wahl der Dirnen
unvorsichtig war, kam er in Konflikt mit seinen Dienstpflichten
und verstand es in heikler Angelegenheit rasch zu sterben.

17. Amtrichter. Gibt sich mit kleinen Knaben ab und zwar derart,

daß die Knaben im Salon auf den Tisch gesetzt werden und das
Gesäß dem W. zukehren müssen. Die Knaben müssen nuu den
Kot abgehen lassen. W. gerät darüber in Erektion. Sobald die
Kotmasse aus dem After zu treten beginnt, frißt er (anders kann
man es schon nicht nennen) den Kot und ejakuliert Samen. W
hat das schon lange Zeit früher mit Weibern auch getan, all-
mählich zog er aber Knaben vor. W. wurde polizeilich be-
beobachtet und als die Vorgänge sogar im Amtzimmer passierten, -
endlich seines Dienstes enthoben *).

і) Im Sommer 1908 lud mich ein bildsauberes, 22 jähriges Fräulein in meiner
Nachbarschaft zu sich auf einen Plausch ein. Sie ist verwaist und war vorher
mehrere Jahre Putzmacherin, jetzt aber habe sie jede anstrengende Tätigkeit auf-
gegeben und lebe nur ihrem Vergnügen. Ich lobte nach Gebühr ihre Reize,


meinte jedoch, die sozialpolitischökonomische Konstellation auf dem Weltmarkte
im allgemeinen und meine desolaten Honorarverhältnisse im besonderen erlaubten
mir keine Seitensprünge zu machen. Sie sagte darauf, sie wäre noch eine Jungfer
und ließe sich überhaupt auf solche Schweinereien grundsätzlich nicht ein, außer
es reichte ihr einer die Hand zum ewigen Bunde. Wir wurden bald recht ver-
traut mit einander und sie gestand mir endlich, der Hausherr in der und der
Gasse von Nr. so und soviel halte sie aus. Der Herr zählt gut 60 Jahre, hat
eine riegelsame Frau und verheiratete Kinder. Zuletzt erzählte sie mir verschämt,
was sie ihm für Dienst zu leisten habe. So oft sie nach reichlich genossener
Nahrung einen Entleerungdrang verspüre, besuche sie ihn, steige auf seinen Tisch
hinauf und kacke ihm in seine Teeschaie hinein, die er ihr unterhalte. Den Kot
rühre er mit einem Löffelchen um und verzehre ihn mit schmatzendem Behagen.
Für jede Leistung halte er sie mit 20 Kronen schadlos. Unlängst begegnete ich
ihr auf dem Bmgstraßenkorso und erkundigte mich, ob sie den Sumper noch er-
freue und erquicke. Sie bejahte es. Krause.

Kranes, Anthropophyteia« У.

24


Vom Büchertisch

Zdravlje. Lekarske pouke о zdravlju і boles ti. Izdaje: dru&tvo sa eu van je-
narodnog zdravlja. Uregjuje Prof. Dr. M. Jovanovié-Batut (Gesundheit.
Aerztliche Belehrungen über Gesundheit und Krankheiten, hrg. v. d. Gesell-
schaft f. Behütung der Volkgesundheit, redig. v. Prof. Dr. И. J.-B.) I.
Belgrad 1906. S. 378; II. 1907. S. 8S4, gr. 8°. Bd. HL im Erscheinen,

Heine in unseren Anthr. einmal auegesprochene Hoffnung, daß die Aerate
in nicht zu ferner Zukunft Hand in Hand mit den Folkloristen gehen werden, er-
füllt eich rascher als ich es erwartet hatte. An den Anthr. wirken in erster Reihe
sowohl als Mitredakteure wie auch als Hitarbeiter Aerzte mit, und in dem Redaktion-
ausechuß des Belgrader Zdravlje wieder Folkloristen: Prof. Jovanoviö-Batut
nnd Prof Dr. Tihomir B. Gjorgjevié. Während wir es rahig den Medizinern,.
Juristen und Kulturforschem übetlassen dürfen, aus unseren Anthr. Nutzanwendungen
zu ziehen, zumal da es hieför in deutschen Landen übergenug Zeitschriften bester
Art gibt, müssen in Ermangelung solcher unsere serbischen Fachgenossen die ge-
meinnützige Belehrung an erster Stelle pflegen und eich an die breiteste Oeffent-
lichkeit wenden, denn vieles ist ungesund im Serbenvolke. Das wissen die Leser
meiner Schriften. Immer gab ich gewissenhaft blos Erhebungen ohne Ausfälle
persönlicher Natur und fast zwei Jahrzehnte hindurch antworteten darauf die
nationalen serbischen und noch mehr die chrowotischen größenwahnsinnigen Volk-
beschwindler gewissenlos mit Ehrabschneidungen und Verleumdungen. Sie unter-
liegen aber endlich in ihrem fruchtlosen Kampf gegen Erscheinungen, die sich auf
die Dauer nicht ableugnen lassen. Ich habe nicht vergeblich gearbeitet und was
vor 25 Jahren mit Acht und Aberacht im Serbenlande bestraft worden wäre, das
offene Bekenntnis traurigster Rückständigkeit in gesundheitlichen Angelegenheiten,
das spricht nunmehr Prof. J. B. offen in seinem Programmaufsatz (I. S. 4 u. 5) aus.

„Die mittlere Lebensdauer unseres Staatsbürgers bleibt weit hinter dem
Maße in anderen Kulturländern zurück und zusehends immer mehr. Geschlecht
auf Geschlecht wird immer schlechter und schlechter, und dauert dieser Zustand
an, so erleben wir noch die Zeit, daß „vier Männer auf einer Tragbahre ein Ei.
tragen," und niemand wird da sein, um uns zu ernähren und von uns die Leiden
abzuwehren. Das Serbenvolk verblieb noch bis auf den heutigen Tag unwissend,
arglos, leichtgläubig und bar aller Fürsorge für die Zukunft, und ists da ein
Wunder, wenn der Bauer noch heutigentags voll Irrwahns und Afterglaubens sogar
in den wesentlichsten Fragen des Alltagdaseins oder wenn er ohne Achtung für
das Wohl und Wehe seiner eigenen Heimstatt ist? Im Hause vergiftet ihn
Dunkelheit, Enge, erstickender Dunst und Unsauberkeit ; seine Nahrung ist un-
zweckmäßig und unzureichend, und zwar gerade in anstrengendsten Arbeitzeiten;
sein Gewand schützt ihn weder vor Winterkälte noch vor anderen Unbilden; ein
Bett hat er einfach gar nicht, sondern er krümmt und windet sich auf dem
Erdboden umher; er heiratet aus und verbreitet sich zur Unzeit und ohne Bedacht
und darum entartet sein Nachwuchs bereits im Keime; das schwangere Weib ver-
schont er nicht einmal von den schwersten Arbeiten; auf das werfende Schaf schaut
er mit Sorgfalt, seine Hausverweserin dagegen verbirgt sich in dunklen, kalten
und feuchten Schlupfwinkeln, um auf dem bloßen Boden in alten, schmutzigen
Lumpen zu gebären; seine Kinder „behütet Gott", die Erwachsenen leben aber,
„wie 6B Gott gibt"; den Kranken pflegt, hegt und heilt er nach Anordnungen der
Zauberweiber und Betrügerinnen oder er hält sich an das Wort: Korne je veka,


onome je і leka (Wem za leben bescbieden, für den gibts auch Heilung hinieden);
den Sterbenden läßt er nicht einmal rahig versterben, den Toten wieder betrauert
er unvernünftig; für den Kranken mochte er nicht einmal ein Hühnchen abschlachten,
für den Seelenscbmaus aber tötet er einen Ocheen usw. ... so denkt er. so liebt
er, so kränkelt er und бо stirbt er dahin . . . und das räumt mit ihm auf."

Das sind lauter flüchtige Andeutungen, die den Inhalt des Zdravlje nur
streifen. Hier beweist man zahlenmäßig, daß die Sterbefälle die Geburtraten im
Volke bedeutend übersteigen, doch die Schlußfolgerung, es wären die alten Bräuche
daran schuld, ist für mich nicht klar. Es fragt sich vielmehr, wieso es kommt, daß
dasselbe Volk bei diesen selben Bräuchen in frühren Jahrhunderten unter türkischer
Herrschaft und im Ungarlande unter der Gutherrenfrohne bedeutend zugenommen
hat? An politischer Unsicherheit, an venerischen Krankheiten, an der Tuber-
kulose, an Schmutz, an Unmäßigkeit in der Befriedigung des Geschlechttriebes, im
Suff und Fraß hat es vorher auch nie gefehlt. Woher der schreckliche Nieder-
gang in den jüngsten zwei Jahrzehnten? Ich war geneigt» dafür die Vorherrschaft
der Lustknaben verantwortlich zu machen, aber, was ging alles vor, daß sich
Lustknaben von Karlowitz, Agram und anderen Städten zu Lenkern des chrowo-
tischen und serbischen Volkgemütes auf werfen konnten?

In den ersten zwei Bänden allein notierte ich volle sechzig Mitteilungen,
die mich als Bestätigungen oder Ergänzungen zu meinen eigenen Erhebungen sehr
erfreuen. Man soll sie naoh und nach in unseren Jahrbüchern wiederholt finden.
Es ist merkwürdig, daß meine dreißig volle Jahre und länger währende Sammler-
tätigkeit nicht imstande war, auch nur halbwegs die serbische Folklore erotischer
und skatologischer Art zu erschöpfen. Neben den Anthropophyteia können die
Bände des Zdravlje ganz gut bestellen. Es ist aber schade, daß hier so manches
nur angedeutet wird, weil die Leser des Zdravlje ohnehin die Details kennen oder
weil man sich scheut, die Dinge so gerad heraus beim wahren Namen zu nennen,
wie dies bei uns geschieht und geschehen muß, denn wir sammeln und publizieren
auch für späte Nachkommen, zu denen man deutsch reden muß.

Das Zdravlje gedeiht unter dem Protektorate Sr. Majestät König Peter des I.
und hat bereits 6U0o Abonnenten. Man steht bei der Lektüre unter der Empfindung,
daß sich die Leiter des Zdravlje eine hochbedeutsame, menschenfreundliche Kultur-
mission zu erfüllen anschicken. Daß sie hierin hauptsächlich auf private Unter-
stützung angewiesen sind, beklage ich als Serbenfreund aufs lebhafteste. Es wäre
doch Pflicht der Staatskasse, die Bestrebungen solcher Männer aufs freigebigste zu
fördern. Krause.

Dr. Alexander Mifrovi<5: Nekoliko pravnih obicaja і pojmova u sjeveinoj Dalmaciji
(Einige Rechtgebräuche und Bcchtbegriffe in Norddalmatien). S. A. a. d.
Archiv f. Recht- und Sozialwissenschaften, Belgrad 1907, 51 S. gr. 8°. —
Iz narodnog zivota u sjevernoj Dalmaciji (aus dem Volksleben in Nord-
dalmatien). S. A. a. d. Monatschrift der juriet. Gesellschaft in Agram. 1908.
15 S. 8°.

Unser Mitarbeiter entwickelt einen unermüdlichen Eifer in der Erforschung
norddalmatischcn Volktums. Von Beruf Advokat steht er in unmittelbarer Fühlung
mit dem Volke und kennt, wenn irgend einer seine Leiden. Es ergeht ihm jedoch
dabei, wie so manchem ergTauten* Polizeikommissär oder Strafrichter, der jeden
Manschen für einen Spitzbuben hält und sich nie zu irren glaubt. Das Volk will
durchaus nichts mehr von einer kirchlichen Einsegnung der Ehen wissen und der
k. k. oberste Gericbthof in Wien erklärt, es läge kein Grund vor, in das her-
gebrachte Gewohnheitrecht einzugreifen. Dr. Mitrovié entrüstet sich nun gegen
die eingerissene beispiellose Demoralisation des Volkes und gegen die Staats-
verwaltung, die im Lauf eines Jahrhunderts nichts zur Hebung deT Sittlichkeit ge-
tan habe Den Sachverhalt kennen unsere Leser aus M/s Aufsatz über die Zeit-
ehe in Norddalmatien (Anthr. IV.), in den zwei genannten Schriften bringt er nur
neue Belege aus seiner forensischen Erfahrung bei, aus denen eines für einen un-
befangenen Beurteiler klar hervorgeht, daß leider auch die Zeitehe nicht um einen
Pfifferling mehr wert ist als die kirchlich eingesegnete, wenn just der Ehemann
oder die Ehegemahlin ihrem natürlichen Variationbedürfnis in der Liebe nach-
zugeben pnegen. orewiß ist, daß aie Serben aas bimsten tum una aas ш^йи.им..;.4


— 372 —

der Ehe anerkennen, sowie es seit einem Jahrtausend auch ihre Vorväter i'm
des liehen Friedens willen anerkannt haben, doch ging u°d geht es ihnen über
die Hutschnur, wenn man ihnen die Einhaltung von Sitten und Gebräuchen zu-
mutete, deren Notwendigkeit ihnen nicht einleuchtet. Dr. M. bezeichnet selber
seine Stammgcnossen als Naturmenschen und als solche sind sie auch zu be-
handeln. Sie sind weder schlechter noch besser als wir Kulturmenschen. Daß sie
ohne Bedenken Moineide leisten, ist nicht ihre Schuld, sondern wieder nur die
selber Richter, die auch bei uns jeden Lumpen zur gerichtlichen Meineidleistung
zulassen, damit er das Recht beuge. Zugegeben, daß selbst die primitiven
Dalmater recht verschmitzte Wucherer, Erzbot rüger, Gauner und Hall un ken
produzieren, doch was sind das alles für Stümper im Vergleich zu unseren Weiber-
leibcrhändlern, Kohlenwucherern, Nahrungmittelverteuerern und Gründungschwindlern !

Kranes.

Medicina u Srbiji prvih godina vlade kneza Miloàa. Gragja za naäu kulturnu
istoriju. Od D-ra F. R. Gj. (Die Medizin in Serbien in den ersten Jahren
der Herrschaft des Fürston Milos). Belgrad 1908. S. SI. Lex.-Form S. A.
aus dem serb. Archiv f. gesamte Heilkunde.

Sollte ich alles verdeutschen müssen, und eigentlich sollte ich s um des
Fortschritts der Volkforschung willen, was ипвет Mitarbeiter Dr. Gjorgjevié,
Professor für serbische Folklore an der kgl. Universität in Belgrad veröffentlicht,
so käme ich wohl schwer noch dazu, meine eigenen Sammlungen bekannt zu
machen. Fleißig ist er und tüchtig, daß ich meine Freude an ihm habe, aber
signalisieren darf ich doch ab und zu eine seiner Schriften, zumal wenn sie für
unsere Anthropophyteia von Wert ist, wie die mir vorliegende. Belgrad schaut ins
Abendland hinein; es ist eine abendländische Stadt wie Jena, Weimar oder
Halle a. d. S. geworden. Da lassen sich leider keine folkloristischen Erhebungen
pflegen, wie dies Prof. Gjorgjevié als Gymnasialdirektor in einem ostserbischen
Städtchen gewohnt war. Er weiß sich aber zu helfen: seine Vorträge hält er
abends, tagüber jedoch wohnt er förmlich im Archiv und exzerpiert die Akten der
fürstlichen Kanzlei auf ihren folkloristisch bemerkenswerten Inhalt hin. Glücklicher-
weise hält man die Akten seit d. J. 1818 in musterhafter Ordnung und
Gjorgjeviés Ausdauer ktönen für uns erfreulichste Ergebnisse.

Abendländisch geschulte Aerzte kamen sehr spät ins Land. Jetzt gibt es
freilich übergenug serbischer Aerzte, indessen herrscht, wie Gj. hervorhebt, nach
wie vor noch heutigentags in ungeschwächter Kraft Volkmedizin und volk-
medizinischer Brauch im Volke, nicht andere als zu Zeiten Mil ой 8. Der Fürst
hatte vor Bauern nur den Vorteil voraus, daß er aus dem ganzen Lande — im
Bedarffalle — die kundigsten Besprecherinnen und Heilkräutlerinnen (bajalice і
vraëare) zu Roß oder zu Wagen auf seinen Hof befehlen konnte. Zu seiner Zeit
griff in Serbien auch die vrenga (die französische Krankheit) stark um sich und
es gab schon Spezialistinnen zur Heilung dieses Uebels. 6 і to, der Türke
(x= Moslim) war wieder ein Spezialist für Tobsüchtige, einer der sich dafür ver-
bürgte, die Befallenen mit geschriebenen Anmieten und seinen Verfluchungen
(pisanjem і proklinjanjem svojim) zu heilen. Mehrerer seinesgleichen gedenken die
Akten ehrenvoll. Trotzdem engagierte der Fürst schon im J. 1821 einen abend-
ländischen Arzt, ohne dabei auf die bewährten Volkheilmittel irgendwie zu ver-
zichten. Als sich z. B. im J. 1837 zu Pozarevac, wo er gerade weilte, Pestfälle
ereigneten, befahl er, daß sich neun alte Weiber, splitternackt, „wie sie
von ihren Müttern geboren worden" in einer Nacht gegen ein Feuer und
um das Feuer herumsetzen — Kerzen durften ihnen nicht leuchten — und ins-
geheim ein Gespunst anfertigen und daraus ein Hemd weben sollen, und durch
dies Hemd krochen alsdann Füret Milos, alle Mitglieder seiner Familie, seine ganze
Suite und sämtliche Soldaten der Pozarevacer Kaserne. Gjorgjevié erinnert
daran, daß noch heutigentags ein derart über Nacht hergestelltes Hemd dem
Volkglauben zufolge vor jeder Krankheit und Gefahr bewahrt. Wenn z. B. im
Dorfe Koetur des NiSaver Bezirkes im Piroter Kreise bekannt wird, daß ein Krieg
drohe, versammeln sich ohne Verzug neun Vetteln, die sich um Mitternacht hin-
setzen und stillschweigend bis zum Morgengrauen ein Hemd anfertigen. Durch
dies Hemd kriechen nun alle hindurch, die sich während eines Krieges einer.Ge-


fahr auszusetzen haben werden und so erlangen sie die Sicherheit, daß ihnen
nichts geschehen kann.

Nicht minder beliebt war und ist nocjj gegenwärtig das Gesundbeten.
Offiziell werden am 29. I. 1823 die Kranken in Zabar angewiesen sich zum Popen
Gaca in Dragacevo zu begeben, der über sie heilkräftige Gebete (molitve iscelitelne
citati) verlesen wird und sie wieder herstellen kann. Ein Dr. Eisenbart war ein
Mönch, der sich ausschließlich und sehr geschickt mit dem Aufschneiden bösartiger
Geschwüre befaßte, nur gingen dabei seine Patienten unter gräßlichen Leiden zugrunde,
weshalb der Fürst gegen ihn strenge Verfügung traf. Bemerkenswert ist, daß
der Fürst den Nutzen der Schutzpockenimpfung frühzeitig erkannte und sich um
deren Durchführung nachdrücklich bemühte.

In zwei Jahren sah Prof. Gjorgjeviö erst einen kleinen Teil des Akten-
materials durch, er hofft jedoch in 5—G Jahren die Aufgabe zu erledigen. Wir
versprechen uns davon manchen Gewinn auch für unsere Anthropophyteion, durch
die das sUdslavische Volktum selbst in der Sexualwissenschaft in den Voidergrund
der Diskussion gerückt wird. Die serbische Folklore in ihrer wundervollen
Ursprünglichkeit iet nach jeder Richtung hin des eingehendsten Studiums wert.
Handelte es sich dabei nur um die nationale Kulturgeschichte der Serbon, eo läge
nicht viel daran, doch wir haben für die wissenschaftliche Erforschung der
Urgeschichte des menschlicben Geistes, in Europa zumindest, keine bedeutsameren
Quellen als die unerschöpfliche eerbische Folklore, und darum müssen wir uns
mit ihr ständig befassen. Krause.

Anfonii Panormitae Hermaphrodifus. Lateinisch nebst einer deutschen metrischen
Uebersetzung der Apophorota von C. Fr. Forberg, besorgt von Fr. Wolff-
Untereicheu. Mit einem sexualwissenschaftlichen Kommentar von Dr. Alfred
Kind. Leipzig 19ü8, Adolf Weigel. Lex 8°, XLVIII & 423 S. in Pergament.
21 Tafeln in besonderer Mappe.

Ich halte es für einen beträchtlichen Gewinn, daß sich auch der vielleicht
bedeutendste Psychopatholog der Gegenwart, Medizinalrat Dr. Näcke, Direktor
der Irrenanstalt auf der Hubertusburg und Dr. Kind, der scharfsinnige Kritiker
moderner Sexualforschung bewogen fanden, an der Leitung unserer Anthropophyteien
mitzuwirken. Die Redigierung des Jahrbuchs stellt mich mitunter vor Schwierig-
keiten, denen ich als Folklorist nicht gewachsen bin und ich muß mich mit Rück-
sicht auf unseren aus naturwissenschaftlich geschulten Männern bestehenden Leser-
kreis des öfteren an meine verehrten Mitredakteure um Rat wenden. Wie sehr
ich der Belehrung bedarf, ersehe ich aus jeder neuen Abhandlung Näckes und
Kinds, denn aus jeder empfange ich nützliche Anregungen. Wenn ich einem
Näcke oder Iwan Bloch eines meiner Bücher zueigne, so bezeuge ich damit
mir überlegenen Sexualforschcrn meine Hochachtung, mit der Widmung vor-
liegenden Werkes ehrt mich dagegen Dr. Kind über die Gebühr; denn ich bin
kein Sexualforacher von Beruf, vielmehr lediglich ein Folkloresammler. Darum
eben wehrte ich mich brieflich insbesondere gegen den auf S. 257 dieses unseres
V. Bandes aufgestellten Vergleich mit dem ehrwürdigen Inder Vatsyayana.
Jener Herr war gewiß ein Erotiker und er schrieb ein Lehrbuch für liebetolle Ge-
nußmenschen, während ich gegen jede Art von Liebebetätigung einen unerschütter-
lichen Gleichmut bewahre und als ein Parteiloser mit der Absicht sammelte, mich
zu belehren und mich allein von der mir unerträglichen Last des Glaubens an die
Autorität chrowotischer Göttererzeuger zu befreien. Nach weiteren fünf, sechs
Bänden der Anthropophyteien wird man merken, daß ein Vatsyayana hier zu-
zulernen hätte, wie man Erscheinungen der Erotik in Glauben, Sitte und Brauch
eines Volkes für die Forschung nicht einseitig, sondern allseitig und nutzbringend
ermittelt.

Gleich einem Lexikographen, der dem gesamten Wortschatz einer Sprache
gewissenhaft nachspürt, erachtete ich os lür meine Pflicht, alles aufzuzeichnen, was
für mich persönlich irgendwie zur Aufhellung der Geschlechttriebäußerungen von
Belang sein möchte. Den ersten Ansporn zur Beobachtung empfing ich fast noch
als Knabe beim täglichen Anblick meiner chrowotischen Mitschüler, die an ver-
heerenden venerischen Krankheiten dahinsiechten. Mein Mitgefühl für die Opfer
ihres und ihrer Umgebung Unverstandes wandelte sich bei mir mit der Zeit in


374 —

eine Neigung um, erotische Ueberlieferungen aufzuzeichnen. Frau Venus erlangte
darum nie unumschränkte Macht über meine Sinne. Meine umständlich erworbene
Einsicht in den Zusammenhang der Dinge bewirkte aber zugleich, daß sich vor
meinen Augen manche literarisch verhärteten Anschauungen, die man sonst wie
Dogmen hinnahm oder hinnimmt, arg verschoben und ich als Slavist anders
über die Slaven zu schreiben anfing als die meisten Professoren für ilavische
Philologie in A cm tern und Wttrdon. Aus Unkenntnis der Sachlage und meiner
Vorbildung erklärten mich einige tonangebende, offizielle Vertreter der Chrowotietik
für verrückt oder für einen Schwindler, Fälscher und Betrüger, ja sogar für einen
Chrowotenfeind, dessen schändliches Treiben nur sie allein durchschauten und тог
dem man sich in obacht nehmen müsse. Um die Einnistung einer für meine
bürgerliche Ebre so wenig schmeichelhaften und auf die Dauer wirtschaftlich ver-
derblichen Meinung zumindest in der Gelehrtenwelt zu verhindern, sah ich mich
endlich aus Notwehr bemüßigt, die Anthropophyteia zu gründen, um auch meine
sich auf die Erotik beziehenden Niederschriften allen unbefangenen Denkern zur
Prüfung und Verwertung vorzulegen. So ist der Ausbau dieses Jahrbuchs für
mich zu einer wissenschaftlichen und zu einer Ehrenangelegenheit worden. Nun
arbeiten mit mir noch andere sechzig Gelehrte am Werke mit, und darin liegt eine
sichere Bürgschaft für das Gedeihen und den Aufschwung unserer Forschungweise,
die dem Autoritätglauben den Boden streitig macht.

Wie sehr unsere Veröffentlichungen eingreifend förderlich sein können, be-
weist deutlich der sexualwisscnschaftliche Kommentar Dr. Kinde zu Forberge
Nachtisch. F orber g war unstreitig ein genialer Sexualforscher, einer der
Vatsyayana und Marquis de Sade endlos überragte, doch das bringen uns
erst Kinds Erläuterungen so recht zum Bewußtsein. Er war gleichwie sein von
ihm unabhängiger Zeitgenosse Dulaure auf dem besten Wege zu einer ethno-
logischen Sexualforschung. Beide schufen Meisterwerke von bleibendem Werte,
doch blieben sie lange ohne tieferen Einfluß auf die Entwicklung der Wissenschaft,
weil es noch keine Folklorietik gab, die zwischen dem aue Büchern geschöpften
Wiesen und dem Volk- und Völkerleben unserer Tage die Verständnisbrücken
geschlagen hätte. Beide ahnten das lebende Altertum in der Gegenwart, die
zi va ja starina, wie unsere russischen Fachgenoseen sagen, nur fehlten ihnen
die Mittel, es zu erschließen. Es ist kein Zufall, daß gleichzeitig Dr. Kind einen
Forberg und ich gemeinsam mit Beiekel einen Dulaure verjüngten. Das
sind unsere großen Vorgänger, die wir zur Geltung bringen müssen, um unsere
Disziplin fest zu begründen. Indem wir für den Lernenden die wichtigsten Hilf-
mittel herbeischaffen, erleichtern wir die Heranbildung eines Stabe tüchtig ge-
schulter Sexualforscher. Wir zeigen auf, was man bieher geleistet und wo man
allée anzusetzen hat, um die Wissenschaft vom menschlichen Geechlechtleben zu
vertiefen. Unübersehbar ist der Nutzen, der aus solchen Forschungen für die All-
gemeinheit, für unsere werdende Kultur ersprießen kann, die nicht kläglich an
Entnervung untergehen soll, wie die der Babilonier, Aegypter, Griechen und Börner.

Hinsichtlich dee Ursprungs dee Werkee muß ich etwas weit aueholen.
Antonio Beccadelli (1894—1471) führte von seinem Geburtort Palermo den
Beinamen Panormita. Er war ein begünstigter Cortigiano am Hofe Goeimo
de'Medicie, des ungekrönten Principe der florentiniechen Republik. Außer andern
offiziellen Sachen schrieb er auch Epigramme in klaaeisrhem Latein, die von über-
mütigster Renaissance-Erotik erfüllt sind. Die Sammlung zirkulierte nur hand-
schriftlich; sie trug den Titel „Hermaphroditueu, weil darin nicht nur die
Göttin von Paphoe, sondern auch die Venus masculina eine beträchtliche Rolle
spielt Man war damals (GotUeidank!) nicht heuchlerisch-prüde, und so dürfen
wir une nicht wundern, daß Kaiser Sigismund den Dichter wegen dieser Epi-
gramme zum poeta laureatus erhob.

820 Jahre nach Beccadellie Tode, also 1791, beförderte Mercier de St-Léger
den „Herrn apbroditue" zum ersten Male zum Druck, zusammen mit vier andern
Neulateinern.

Carl Friedrich Forberg, ein Philosoph aue Kante Schule und eis Ge-
lehrter allerbesten Rangée, fand während seiner Tätigkeit auf der herzogl.
Bibliothek zu Coburg eine Handschrift des Panormita, die den Pariser Druck von
1791 bedeutend berichtigte. Er beschloß, eine sorgfältige Neuausgabe davon zu


— 375 —

veranstalten. Za dem Ende begann er nach Art der guten alten Kommentatoren,
zur Erläuterung der merkwürdigen Fakta des Textee Parallelstellen aus den Griechen
und Lateinern zu sammeln, d. h. solche Stellen, die sich gleichfalle auf Sexaal-
verhältnisse bezogen. Seine fabelhafte Belesenheit und auch wohl sein lebhaftes
Intoresse an der Sache brachte es mit sich, daß ihm der Stoff unter den Händen
ins Unübersehbare wachs. So fügte er zum Text der Epigramme nur eine kleine
Anzahl meist philologischer Noten hinzu, das gesamte Hauptergebnis seines Sammel-
eifers aber brachte er, nach Kategorien geordnet, in einen zweiten und Sonderteil
unter. Dies F orb erg s che Werk, natürlich lateinisch geschrieben und bescheiden
Apophoreta (Nachtisch) betitelt, ist für uns das Wichtigere. Es stellt die erste
eexualwiseenschaftliche Systematik im modernen Sinne dar. Erschienen ist es 1824
in Coburg in allereinfachstem Gewände.

Vorliegende Ausgabe nan enthält erstens Beccadellis Epigramme linksseitig
lateinisch, rechte in deutscheu Versen von Wolff-Untereichen. Die Ueber-
tragung ist wortgetreu, wenn auch etwas schwerblütig.

Darauf folgt zweitens die Uebersetzung der Apophoreta. Forberg hat
seinen Stoff mechanisch eingeteilt, was kein übler Gedanke ist ; jedenfalls weniger
Verzerrung ergiebt, als die Rubriken Krafft-Ebings. Die Abschnitte behandeln:
Koitus, Päderastie, Irrumatio, Masturbation, Cunnillingus, Tribadie, Umgang mit
Tieren, Spintriae (d. h. Gruppen von 8 und mehr Personen).

Drittens folgt der Kommentar von Dr. Alfred Kind. Er stellt das
Altertum wiederum in Parallele mit unserer Zeit und den Ergebnissen der heutigen
Sexualwissenschaft. Er beweist unter Beibringung von neuen, anderwärts nicht
verwerteten Belegen, daß die Aeußerangen der Sexualität im wesentlichen un-
verändert dieselben geblieben sind; daß sich in den Erscheinungen eine natürliche
Variabilität ausspricht und von „Krankhaftigkeit4* nicht die Rede sein kann. Seine Ein-
teilung des Stoffes folgt dem geschichtlichen Entwicklungsgänge der „Psychopathia
вехааіів" und erörtert demnach fortlaufend: Homosexualität, Bisexualität, Amor
lesbicue, Masochismus, Pica, Herren- und Sklavenmoral, Masturbation, Sodomie,
Koitus und mehrere kleinere Themata.

Aus den Ergebnissen der Untersuchung Kinds ist folgendes hervorzuheben:
Die Paedicatio ist bei Homosexuellen und Normalen häufiger, als bisher an-
genommen wurde. Es gibt einen Trieb zu weiblicher Verkleidung auch bei
normalen Männern, und zwar als originären Hauptinhalt der Libido. Die Bisexualität
ist eine zweifelhafte Hypothese. Der amor lesbicus ist keine Parallele zum kon-
trären Gefühl der Männer; vielmehr sind alle sinnlich erwachten Frauen für gleich-
geschlechtliche Lusthandlungen auch ohne spezifische Triebanlage zugänglich. Der
Masochismus-Sadismus ist im Altertum nachweisbar, so sehr, daß er damals ein fast
selbstverständliches Lebenselement bildete. Die Pica (Urolagnie, Koprolagnie) ist
ein Spezifikum des männlichen Sexualcharakters. Die Masturbation gehört sa
den häufigsten Sexualakten der Welt; die Erforschung ihrer ethnologischen Methodik
ergibt Aufschlüsse über unbekannte Faktoren in der Physiologie der Sexualorgane.
Die Variation des Kobabitationaktes ergibt sich daraus, daß dem Menschen die
Instinktkenntnie von dieser verhältnismäßig umständlichen Lusthandlung mangelt;
das Erlernen erfolgt naturgemäß durch Ausprobieren.

Der Verlag hat das Werk liebevoll ausgestattet. Die beigegebenen Tafeln
sind Reproduktionen der Hancarville'schen antiken Gemmen, deren Echtheit
Dr. Kind anzweifelt. Mir sind aber derartige echte alte Arbeiten im Besitz eines
Sammlers untergekommen und ich möchte daher bloß bemerken, daß Hanear ville
wohl im Modekunststil seiner Zeit seine Vorlagen etwas verschönert und mit einer
Umrahmung versehen hat. Zehn seiner Bilder, die mit anderen sonst bestens be-

Îlaubigten phallischen Darstellungen im Einklang sind, bringt die von mir und
;eiskel besorgte Neabeartang von Dulaures Werk. Krause.

Stern, Bernhard : Geschichte der öffentlichen Sittlichkeit in Rußland. — Russische
Grausamkeit, das Weib und die Ehe, geschlechtliche Moral, Prostitution,
gleichgeschlechtliche Liebe, Lustseuche, folkloristische Dokumente. Eigene
Ermittlungen und gesammelte Berichte. — Mit 21 teils farbigen Illustrationen
und dem Porträt des Verfassers. Berlin 1908. Herrn. Barsdorf. 662 S.
gr. 8<>.


— 376 —

Das ist der II. B. des in den Anthropophyteia В. IV. S. 423 f. angezeigten
Werkes. In den fünf Kapiteln bespricht Stern die Grausamkeit der Herrschenden,
die der Verwaltung, Todstrafen und Gliederstrafen, Prügelstrafen und Züchtigung-
instrumente, Gefängnisse, Sklaventum und Leibeigenschaft, Grausamkeit des Volkes,
im Familienleben, Geschichte der russischen Frau, Frauenraub und Frauenmarkt,
Ehescheidung, Ehebruch, uneheliche Kinder, Kindermord, Erziehung, Probenächte
und Jungfernschaft, Koitus und Religion, Schwiegertochterschaft, Prostitution,
Bestialität, Lustseuche, und die Erotik im Volkmunde. Richtig bemerkt Stern
auf S. 258: »Die russische Grausamkeit steht immer in Beziehung zum sexuellen,
ist stets Sadismus.4 Diese russische Spezialität ist allgemein menschlich. Will
man sich am Genuß eines gebratenen Huhns erquicken, so muß es vorher von
irgend wem getötet worden sein. Ohne Mord, Totschlag, Vergewaltigung jeder
Art, Niedertracht, Ruchlosigkeit und derlei kann kein Staatsgebilde entstehen und
noch weniger sich behaupten. Nicht einmal in der unkriegerischesten Republik
ist der Militarismus gänzlich ausgeschaltet Stern schildert hauptsächlich die
Auswüchse der russischen kriegerischen Organisation, doch die ist weit entfernt
davon, das gesamte Volk zu verkörpern. Mögen die jeweiligen Machthaber und
ihre Werkzeuge noch so wenig für das Gemeinwohl ersprießliches leisten, die
große Menge entwickelt sich dennoch nach den unwandelbaren Gesetzen des wirt-
schaftlichen und geistigen Aufschwungs. Stern selber zeigt uns, wie sich die
Uebermächtigen aufreiben und aufzehren, und wie immer wieder von neuem aus
der namenlosen Volkmenge unverbrauchte Kräfte die Uebel heilen.

Edler als die Russen bewährten sich auch die Römer nicht, und wer weiß
ob das Sündenbuch der Spanier und Engländor in Amerika, der Buren und der
Araber in Afrika nicht weitaus größer als das russische in Europa ist Stern
verdammt derartige Schändlichkeiten, wie jeder ehrliche, friedliebende abend-
ländische Kulturmensch, indeß ist das nur unsere Anschauung von Sittlichkeit und
Gerechtigkeit, nicht die der Machthaber, die mit ihrem Blutdurst prunken und ihre
entsetzlichsten Missetaten als Heldentaten verherrlichen oder preisen lassen. Die
von chrowotischen Akademikern geklitterte Geschichte des chrowotischen Volkes,
die als Bildung an allen chrowotischen Schulen gebüffelt werden muß, übertrifft
an schmachvollsten Schändlichkeiten alles, was Stern von den Russen nach
russischen Quellen berichtet. Trotzdem gründet sich auf dem Mörder- und Brand-
legerruhme das chrowotische Machtbewußtsein, und obwohl zweifelohne das meiste
und nichtswürdigste davon nur auf krankhaft überreizte Phantasien zurückgehen
dürfte, so genügt die bloße Mär von den Greueln, um den Staatsmänner in
Budapest und Wien eine unbegrenzte Hochachtung, ja eine geradezu lächerliche
Furcht vor einer Handvoll chrowotischer Maulhelden einzuflößen. Die Macht der
Chrowoten besteht lediglich in der Einbildung jener, die vor ihnen Angst haben.

Die Schlußfolgerung Sterns von den Grausamkeiten der Wüteriche auf den
Charakter des russischen Volkes halte ich für zu schwach begründet. Es ist
richtig, daß sich taugende und abertausende friedlicher russischer Untertanen ohne
Abwehrversuche hinmorden ließen und sich in ihr Schicksal fügten, doch nicht
aus Feigheit, wie Stern meint, sondern weil sie der wohl bewaffneten Räuberschar
gegenüber ohne jede Wehr waren. Seitdem Mordwaffen jeder Art und zumal die
leicht herstellbaren Sprengbomben fast ein Gemeingut des Volkes sind, morden die
Machthaber wenig noch zur Befriedigung ihrer Sexualität oder zur Unterhaltung
aus Uebermut, sjndern gewöhnlich aus Verzweiflung, um sich vor dem Verderben
zu retten. Wird man einmal gar aus den Lüften auf die Uebermächtigen die
Bomben herabschleudern und so die stärksten Bollwerke zerstören können, so
werden die Sadisten der Staatskünste ihre Neigungen einschränken und trachten
müssen, die Untergebenen mit Milde, Güte und Liebe zu beherrschen, um keine
Rachegeltiste zu erwecken. Die verderbenspoiende Bombe aus den Lüften als
Kultur- und VölkerfrJedenvermittlerin — kein übler Vorwurf für die Romanschreiber
künftiger Geschlechter !

Mit einem gewaltigen Sprung kommt Stern vom Leben der Gewalthaber
auf das des Volkes zu reden und stellt das primitive Geschlechtleben der Menge,
also die selbstverständlichen Aeußerungen der Daseinfreude uud des unbezwing-
lichsten Naturtriebes als Unsitte und Verworfenheit dar. Solche harmlose Ver-
gnügungen und Zerstreuungen hat man jedoch lediglich als Ueberbleibsel uralter


377

Sitten und Bräuche zu beurteilen, ohne über sie vom Standpunkt einer abcnd-
läudibchcn, kouventionellen Moral den Stab zu brechen. Ich wiederhole, was ich
schon einmal gesagt, daß Stern eine furchtbare Anklageschrift gegen die russischen
Machthaber verfaßt hat, aber, und das ist nicht gegcnstundlos, es fehlt an be-
rufenen Richtern. Von wirklichem Wert sind dagegen die umsichtig beigebrachten,
sehr ausgiebigen Mitteilungen über Sitten, Bräuche und Gewohnheitrechte, zumal
da Stern des öfteren auch sehr gute Parallelen aus stammfremdesten \ ölkcr-
gebieten beisteuert. Schon darum allein gebürt seinem Werke alio Beachtung der
Volk- und Sexuniforscher. Kraus».

Bernsfein, Ignaz. Jüdische Sprichwörter und Redensarten. Gesammelt und er-
klärt. („Erotica" und „Rustica"). Als Manuskript gedruckt. 1CJ08. —

Mit der Herausgabe des zweibändigen Katalogs seiner Bibliothek von Sprich-
wörtersammlungen erscheint Bernstein ab einer der tüchtigsten Bibliographen
im allgemeinen und als der bedeutendste unter den Folkloristen. Der Sprichwörter-
forschung leistete er damit einen außerordentlichen Dienst. In einer in der
Dresdner Zeitung veröffentlichten Artikelserie sprach ich mich darüber eingehend
aus. Als einer der hervorragendsten Sprichwörtersammler erweist sich Berns і ein
аЬет mit seiner 3993 Sprichwörter russischer Juden umfassenden Sammlung
(Warschau 11j08, Frankf. a. M. J. Kaufmann; XV, 829 + 81 S. gr. Lcx.-F.).
Aus ihr schloß er alle erotischen und skatologischen Sprichwörter aus, um sie in
dem obgeuannten Nachtrag nur für den engeren Kreis seiner Freunde heraus-
zugeben. Das Heitchen enthält auf 12 Druckseiton 227 Sprichwörter in hebräischer
Quadratschrift und gegenüberstehender Umschrift in LteinUchcn Buchstaben. Die
-Absonderung kommt mir erwünscht vor, weil sie uns dcullichen Einblick in die
rjüdische" Volkseele vermittelt. Darnach sind die russischen Juden Kern-
deutsche, die sich von ihren Volkgenossen nur darin unterscheiden, daß sie
1. eine in deutschem Bauernvolke nur hie und da noch erhaltene iheinisch-
schwäbische Mundart des 15.—16. Jahrhunderts sprechen, 2. die Mundart mit
hebräischen und slawischen Worten 'und Wendungen durchsetzt haben und 3. als
Städter, die hebräisch Lsen und schreiben können, sehr stark von ihrer Lektüre und
ihren religiösen Bräuchen, wie natürlich, beeinflußt sind. Dabei zeigen sie sich
von einer strengen Sittlichkeit beherrscht, die ihnen den Gebrauch derberotischer
Aeußerungen verwehrt Nach dieser recht harmlosen Sammlung, die ohne weitere
auch offen im Buchhandel vertrieben werden dürfte, weil sie schwerlich je ein
Staatsanwalt beanstanden würde, erscheinen die Juden als die keuschesten und
prüdesten Deutschen, die es je gegeben hat. Es ist wirklich so, denn in der kon-
fessionellen Gesellschaft, die man Judentum nennt, kann sich der Wüstling ebenso-
wenig als der Urning behaupten. Sie müssen aus dem Judentum austreten, in
dem das Einehemonopol uud sozusagen der Kult des Weibes und der Familie auf
allen Linien den Sieg davongetragen haben. Der Skatologie gehört die Mehrzahl
dieser Sprw. an, eines deutet leise auf Urninge hin, eines auf Onanie, eines auf
den coitus analis beim Weibe und eines auf die Kenntnis venerischen Leidens. Der
Beischlaf ist für den Freitagabend bestimmt. Den Geschlechttrieb sieht man als
einen unbezwinglichen Trieb, der Mann wie Weib beherrscht, als den Hauptreiz des
Weibes das Gesäß und die Brüste an. Beischlaf und Entleerung dienen sehr häufig
zu sinnfälligen Vergleichen und der Gegensatz ergibt einen fröhlichen Humor.
Vielleicht die Mehrheit der Sprichwörter deckt sich inhaltlich oder auch wörtlich
mit Sprichwörtern Deutscher christlichen Bekenntnisses, slavische Entlehnungen
sind auffällig spärlich vertreten. Krause.

Bronner, F. J.: Von deutscher Sitt* und Art. Voikssitten und Volksgebräuche in
Bayern und den angrenzenden Gebieten. (Im Kreislauf des Jahres dargestellt.)
Mit einem Anhang über Friedhöfe und Freskomalerei. — Buchschmuck von
Fritz Quidenus und 11 Autotypien. Max Kellerer, München 1908.
VIIГ, 3ßn gr. 8».

Dies Buch wird seinen Weg ins Volk finden und den Verfasser zu einem
beliebten Volkschriftsteller machen. Wie man es anzustellen hat, um die Folklore
den weitesten Kreisen zu Gemüt zu führen, ohne die Ergebnisse ernster Forschung
zu verwässern oder gar zu unterschlagen, lehrt uns Bronn er. Es ist ein ge-


— 378 —

lehrtes und dabei liebenswürdiges, gemüttiefes Werk, dessen anmutige Bilderchen
den Genuß der Lektüre vermehren. Im allgemeinen geberden sich unsere Fach-
genossen von der Folklore so, als ob es partout ihre Aufgabe wäre, einen Ersatz
für die in Literaturgeschichten sehr schön gewürdigten, sonst aber in Verschiß
geratenen Idyllen weiland Geßnors lobesam zu schaffen und mir bei verschiedenen
Gelegenheiten als einem Pornographen ihre sittliche Entrüstung zu bezeugen. Es
ist jedoch durchaus nicht notwendig im Stile der nur für gelehrte, anfechtungfeste
Forscher bestimmten Anthropophyteia auch für weite Leserkreise zu schreiben, um
bei der Wahrheit zu verbleiben. Der Schriftsteller als darstellender Künstler muß,
wie Bronner, vieles sagen können, ohne Kinderseelen zu vorzeitiger Neugier zu
reizen. Han läßt ja im Theater die Zuhörer auch nicht hinter die Kulissen schauen
und doch erfahren sie den ganzen Inhalt eines Stückes. Nicht anders als wie sich
die Theatersachverständigen auch als Zuschauer in den Vorgängen hinter den
Kulissen auekennen, so dürften sich die Studierenden unserer Anthropophyteien
auch leicht zurechtfinden im Tier-, Baum- und Feldzauber der Rauchnächte (S. 16),
in der Bedeutung des Heienauspcitschcns (S. 24), des Fitzelns (S. 27 ff.), der
Männersaat und des Mädchenpflugziehens (S. 76), des Minnetrinkens (S. 99), der
Flurumzüge der Mädchen (S. 136), der Hexenkünste in der Walburgisnacht (S. U9 ff.),
des Pfingsthimmels (S. 165) usw. Alle diese zum Teil auf ihren erotischen Hinter-
grund hin noch sehr durchsichtigen Sitten, Gebräuche und religiösen Anschauungen
schildert Bronner auf Grund seiner eigenen Ermittlungen und einer ausgebreiteten
Literaturkenntnis. Von der Ursprünglichkeit der süddavischen Volküberliefcrung
ist die deutsche freilich sehr weit schon entfernt; denn sie ist im Verblassen und
Verstädtern begriffen und nur zu bald wird man sie nur noch als Merkwürdigkeit
aus Büchern herauszusuchen haben. Krause.

Hellwig, Dr. /Überf, Kammergerichtreferendar: Verbrechen und Aberglaube.
B. G. Teubncr, Leipzig 1908. VI, 189, 8°. (Aus Natur und Geisteswelt.
Sammlung wissenschaftlich - gemeinverständlicher Darstellungen. 212.
Bändehen).

Der Jurist und der Theolog haben es bequem: dem einen sagt sein Straf-
gesetzbuch, was ein Verbrechen, dem anderen sein heiliges Religionbuch, was
Aberglaube ist. Wir Folkloristen und Ethnologen nehmen dagegen einen schweren
Stand ein; denn wir müssen jeweilig nach Land und Volk, nach Zeiten und
Umständen erst feststellen, was als Recht und Glauben gilt; ein anderer Kanon
steht uns nicht zur Verfügung. Dem chrowotischen Bauernvolke erscheint z. B.
der christliche Glaube mit seinen Eidformeln als Aberglaube und das österreichische
Strafgesetz als eine Vergewaltigung seiner Rechte. Darnach richtet der Chrowot sein
Verhalten ein und seine Volkgenossen betrachten ihn als einen Ehrenmann. Daß das
Eindringen von Subjekten aus diesem Kulturkreis in unseren abendländischen uns
jemals von Vorteil gewesen oder je von Nutzen sein könnte, bestreite ich auf
Grund meiner Lebenserfahrungen. Das Uebel besteht für uns darin, daß ein nicht
geringer Bruchteil der mitteleuropäischen Volkmenge weitaus empfänglicher für
Aeußerungen dee Chrowotismus als für die geistige Befreiungarbeit unserer großen
Vordenker ist Der Fehler kommt daher, daß unsere Schulen fürs Leben wenig
taugen und daß man das tiefere Eindringen in die Naturwissenschaft der Masse
des Volkes noch ungemein erschwert. Man beläßt die Menschen in schmachvoller
Unwissenheit und wenn sie irren, so bestraft man sie. Dann schilt man sie Ver-
brecher oder Narren und sperrt sie auf geraume Zeit ein. Wie das alles geschieht,
zeigt uns Hell wig in den 15 Abschnitten seiner äußerst fleißigen und gediegenen
Arbeit. Jeder Richter, Rechtanwalt, Geistliehe, Arzt und Lehrer sollte gesetzlich
verpflichtet werden, sich mit ihrem Inhalt genau vertraut zu machen; denn wer
richten und wer belehren will, muß sich vor allem in dem Teil der Folklore aue-
kennen, der mit dem Stand unserer vorgeschrittenen Kultur und unserer Gesetze
unvereinbar ist Darin erweist sich Hell wig als ein ausgezeichnet zuverlässiger
Führer. Wohl mit Hinblick auf die allgemeine Prüderie, deren Wächter und Ver-
fechter ihres Amtes außerordentlich streng walten, streift Hellwig nur ab nnd zu
die Sexualität, auf die die meisten von ihm besprochenen Erscheinungen zurück-
gehen. Die Leser unserer Anthropophyteien bringen jedoch den Schlüssel dazu mit
und sie können Hellwigs Leistung um so mehr benutzen« Hellwig regt zum


— 379 —

Beobachten und Nachdenken an. Besondere Beachtung verdienen die Abschnitte
über moderne Hexenprozesse, Vampirglauben, Besessene, Wechselbälge, Sympathie«
kuren, Blnt- und Menschenfleisch als Heilmittel, Totenfetische und Meineidzeremonien.

Krause,

Obszönitäten. Kritische Glossen von Pierre Bayle, bearb. u. zeit gem. erweit
v. Dr. Alfred Kind. Berlin 1908. W. Schindler, 8°, 105 S. brosch. 2 M'

Als Pierre Bayle im Jahre 1697 seinen Dictionnaire historique et critique
in 4 Folianten herausgab, ahnte er wohl kaum, daß seine Zeit voll stürmischer
und freiheitlicher Geisterbewegung auch ein hüttwanig entartetes Muckertum
berge, das die Artikel „Lais" und „Abälard" einer wissenschaftlichen, ja extrem
gelehrten Enzyklopädie nicht lesen konnte, ohne einen lästigen Priapismus dabei
zu attrappieren. Die keuschen Tartuffe schrien natürlich: haltet den Dieb unserer
Tugend! und der brave Bayle sah sich im Handumdrehen der abscheulichsten
Verbrechen am gemeinen Wohle beinzichtigt. Zwar hätte er sich, wie Gottsched
der Lederne behauptete, sal vi er en und für die zweite Auflage seines weltberühmten
Biesenwerkes die „anstößigen** Stellen unterdrücken können. Er tat das aber nicht,
setzte sich vielmehr hin und schrieb ein Philippikon gegen die Oberbonzen, das
lesenswert ist. Diese Abhandlung vom Begriff des Obszönen fügte er, nebst andern
Nachträgen, der zweiten Auflage seines Dictionnaire hinzu. Wie weidlich sich die
Hetzer und Petzer auf die gediegene Abfuhr hin ausgeschwiegen haben, ist des
näheren nicht bekannt. Aber vermutlich bekamen sie erst wieder Oberwasser, als
für die folgenden Generationen Bayle uud sein Werk „historisch" wurden. Heut,
im Jahre des Hoils 1908, geberden sich gewisse Staatsanwälte, als wären sie dienst-
beflissene Kommis der Sittlichkeitvereine; man konfisziert drauf los, daß die
Schwarte knackt; keine Blamage der Unbildung ist den Juriston groß genug, als
daß ihnen die Gemeingefährlichkeit ihres Treibens aufdämmerte. Im „objektiven"
Verfahren werden Bücher und Reproduktionen ohne Befragung von Verfasser oder
Verleger gleich schockweise für unzüchtig erklärt, darunter klassische Kostbar-
keiten aller Literaturen und Kopien von Kunstwerke^, die der Staat für klotziges
Geld aus dem Säckel der Steuerzahler anschaffte und in Muscumpalästen zur Schau
stellt. Wegen einer tatsächlich harmlosen Dialognovelle wurde im Mai 1908 in
Berlin, der angeblichen Zentrale freier Kunst und Wissenschaft, gegen den Ver-
fasser Polizeiaufsicht und Ehrverlust beauftragt! Das ist eine
Schmach sonder Gleichen, das ist Rückkehr zur mittelalterlichen Inquisition. Die
Achtung vor den Werken der schönen Literatur ist bei den Juristen in Deutsch-
land (bei uns in Oesterreich noch nicht) so gesunken, daß sie don Dichter nicht
mehr vom Raubmörder zu unterscheiden wiesen! Die Bestürzung und Verwirrung
ist denn auch in der Lämmerherde der Feld-, Wald- und Wie*cnsortimenter un-
beschreiblich. Allee was nur von ferne nach Sexualität riecht, wird schleunigst
remittiert; denn der preußische Schutzmann, diese holde Blüte der Staatskunst und
akademischen Bildung, könnte ja plötzlich ins Lager treten und fürchterliche
Musterung halten über dae, was nach seinen oder des Staatsanwaltes Kasernen-
begriffen „unzüchtig" ist oder das beliebte „Schamgefühl11 verletzt. Will man die
Erotik mit Stumpf und Stiel ausrotten, so mögen zuerst mal die Juristen samt
ihrem Schergen- und Spitzetanhang mit leuchtendem Beispiel vorangehen und die
eündigen Organe an sich selber glatt amputieren. Wären sie sexualwissenschaftlich
auch nur ein kloin wenig gebildet, so wüßten sie, daß die russischen Skopzcn die
Kastration schon seit langem sportmäßig betreiben und sich dennoch in allen Aus-
schweifungen wälzen. Warum? weil die Sexualität im Hirn sitzt. Daher kann
nur die Guillotine davon heilen. Auch hier ist den Juristen zu sagen: Après
vous, Messieurs!

Ans allen diesen Gründen kommt es sehr gelegen, daß Dr. Alfred Kind
gerade jetzt die Arbeit Bay les aus ihrer Verlorenheit im Winkel eines staubigen
Folianten hervorgezogen, verdeutscht und zeitgemäß erweitert hat. Nichts kann
die Widersinnigkeit des heutigen Sittlichkoitsystems besser demonstrieren, als
diese, allerseits in die Tiefe lotende Abhandlung zur Psychologie des Obszönen. —
Zwischen Uebereetzung und Uebersetzung ist oft ein Unterschied ko Bog і
iedirdzija, „wie zwischen Gott und dem Huterer.*4 Bay les Original liest sich
knödlig, wie die Arbeit eines deutschen Philosophieprof essors strenger Observanz. K inds


— 380 —

Verdeutschung dagegen ist voll Lebens und Geistes, wie die schönsten und witzigsten
Arbeiten Henri Gaidoz1«. Er bat uns Bayle neu geschaffen und ich lese gern
in dem Büchlein, um daraus Heiterkeit und Ruhe zu schöpfen, wenn mir ab und
zu ein hirnrissiger Moralverzapfer pöbelhaft lästig fällt. Krause.

Arthur Bonus. Tsländerbuch II. Sammlung IL (Sammlung alt germanischer Bauern-
und Königsgeschichten. 2. Teil), 310 S. Kl. 8°. Isländerbuch III. Ein-
führungs- und Ergänzungsband. Bedeutung des altisländischen Prosa-
Schrifttums. VIII, 8G1 S. kl. 8°. Georg D. W. Callwey, München.

Meine Meinung über die Schönheit uud den folkloristischen Wert des I. B.
dieser Sammlung und den Nutzen der Arbeit von Bonus sprach ich im IV. B.
unserer Anthropophyteia S. 441 f. aus. Rühmen muß ich auch die Erzählungen
des II. und die drei von Andreas Neuster dem III. B. beigegebenen Ge-
schichten. Mir, dem Sammler mosliroisch-serbischcr Guslarcnlieder ist diese Art
vertraut und lieb. Bonus sind leider diese wichtigsten und lohnendsten Parallelen
zu altgermanischer Darstellung und zu urältesten germanischen Sitten und Bräuchen
gänzlich entgangen. Wenn er sie etwa absichtlich außer acht ließ, so begab er sich
eines großen Vorteils, denn wer immer die Vergleiche ziehen sollte, wird Bonus
sehr schön geschriebenen und geistvollen Auseinandersetzungen veraltet machen.
Bonus sngt uns, von seiner vollendeten Darstellungkunst abgesehen, nichts anderes,
als was wir auch selber mit einiger Aufmerksamkeit aus der Lesung der Ge-
schichten herausfinden können. Was er vom Großmännischen, von der Selbst-
durchsetzung, von der wurzelechten Sittlichkeit und der Frauenfrage der echt-
germanischen Isländer vorbringt, das alles hat man in ungleich deutlicheren Ge-
staltungen in der moslimisch-serbiscben Guslarenepik des XVI. u. XVII. Jahrh.
vor sich. Auch die „Biologie der Isländergeschichte" wird sich mit der erwähnten
Guslarenepik verglichen, ganz anders ausnehmen. — Die Erzählung vom blutigen
Streit mit den Helden (ІГ. S. 155 ff.), die es sich nicht nehmen lassen wollten, in
der torgeweihten Tempelgrasfläcbe ihre unheilige Notdurft zu verrichten und die
vom Torstein, dem Gruselcr (8. 299—806), der nachts auf dem königlichen mit
11 Löchern versehenen Abort'die Bekanntschaft des f f f macht und das Gruseln
kennen leint, gehören stofflich in unsere Abteilung für Skatologie hinein. Die
zweite Erzählung ist uTdrollig. Ein Ethnolog oder Folklorist hätte als Uebersetzer
und Erklärer bei diesem Anlaß über die Exkrementation bei den Germanen, über
die Errichtung von Aborten und über die an solchen Orten weilenden Geister eine
Untersuchung angestellt, Bonus als Literaturhistoriker geht aber gerade darüber
mit Stillschweigen hinweg. Mir kommt es vor, daß der eine und der andere von
den Recken und ihren Frauen genauer betrachtet nur als pathologische Erscheinungen
ganz zu verstehen wären. Ein Näcke könnte uns darüber am ehesten befriedigenden
Aufschluß erteilen. Krause.

Schidlof, Dr. B.: Das Sexualleben der Australier und Ozeanier. Leipzig 1908.
Leipziger Verlag G. m. b. H. XVI, 814 S. gr. 8°.

Der Verfasser ist weder Folklorist noch Ethnolog, sondern will lediglich als
Sàxualpsycholog eine Reihe ihm auffälliger Erscheinungen beleuchten. Offenbar
darum genügte ihm eine kleine Anzahl ziemlich allgemein zugänglicher Reisewcrko
als Quelle. Die überaus wertvollen Einzeluntersuchungen bewährter Folkloristen in
den Proceedings of the American Philosoph. Society in Philadelphia, der Washing-
toner Anthropolog. Gesellschaft, des Folklore-Journals in Cambridge Mass., der
Folklore in London, die Arbeit v. В ü low s in unseren Anthropophyteien beachtete
er nicht. Wir vermissen auch eine Begründung der Bezeichnung eines Naturvolkes
für die kulturell hochstehenden Samoaner, Merkwürdig berührt auch der ins Pre-
diger hafte umkippende Stil und einzelne Anschauungen des Verfassers machen einen
stutzig, so z. B. (8. 7), wo er davon spricht, es wäre „ein Verbrechen und
eine verdammungswürdige Untat das Vorstellungleben der Kinder mit
Dingen zu erfüllen, die sie nach den in ihnen eingewurzelten Begriffen der Scham-
haftigkeit als etwas Schmutziges ansehen". Diese „eingewurzelten Begriffe" kennen
wir gut aus theologischen Schriften, in einem ethnologischen oder, wie der Ver-
fasser will, in einem sexualpsychologisehen Buche sind sie vom Uebel. Sein Ver-
hältnis zu den ethnologischen Tatsachen erkennt man aus seinen eigenen, häufig.


— 381 —

recht befremdlichen Aneichten und z. B. aus dem Ausspruch (S. 209) : ,Man muß
es zur Ehre der Samoaner sagen, daß obszöne Lieder bei ihnen recht selten sind1.
Bei uns Deutschen sind obszöne Lieder ungemein häufig, also stände es mit unserer
Ehre gar schlimm, hätte Ür Schidlofs Lob irgend welche Berechtigung. Er hätte
nur sagen dürfen: ,ln den Büchern, aus denen ich iniin Buch herausschreibe, findet
sich selten ein erotisches Lied vermerkt vor*. — Er spricht auch (S. 215) von einem
„Umsichgreifen des Masochismus und der Homosexualität** und bekundet damit
einen seltsam berührenden Mangel an Sachkenntnissen. Trotz diesen Ausstellungen
lieferte Dr. Sc hi dl of ein gut lesbares Buch, das in weiteren Kreisen des bücher-
kaufenden Publikums manche überkommenen Vorurteile gegen eine nähere Be-
schäftigung mit den Problemen des üeschlechtlebens zu beseitigen helfen wird.
Die Stoffeinteilung ist recht übersichtlich. Krauss.

Wehrhan, Karl: Die Sage. (Handbücher zur Volkskunde В. I.) Leipzig 1908,
S. VIII, 162, 8°. Wilhelm Heims.

In diesem Werkchen geschieht des Stoffgebietes unserer Anthropophyteia
mit keinem Worte Erwähnung und dennoch gebürt ihm eine Besprechung
an dieeer Stelle. So manche von den bäuerlichen Ueberlieferungen, die wir
oder nur wir bringen, ist eine Sage oder hat einen sagenhaften Untergrund
und für ihre Betrachtung gelten die gleichen wissenschaftlichen Erfahrungen, wie
für die keuschen Geschichten, die von frommen und mörderischen Taten berichten. Ver-
tugendhaftigt haben erst die mit konventioneller Sittlichkeit behafteten Sammler
die Ueberlieferung, das Volk selber weiß von solcher Unterscheidung nichts oder
doch nicht viel, oder besser, es kehrt sich blutwenig daran. G as ton Paris, den
ich im Vorwort zum 1. Bd. unserer Anthr. wörtlich anführte, hob bereits hervor,
daß zahlreiche Ueberlieferungen, die uns mit ihrer Schönheit entzücken, auf Ur-
bilder von erotischer Art zurückweisen. Wir dürfen den Gedanken noch klarer
fassen und sagen, daß die Mehrheit der mythischen Gestalten und Ueberlieferungen
in einer verborgenen Erotik wurzelt. Ohne Kenntnis von der Erotik ergründet
man vielleicht schwer oder gar nicht ihr ursprüngliches Wesen. Wehrhans un-
gemein fleißige und sich durch eine klare Uebersichtlichkeit trefflich auszeichnende
Arbeit vermerkt überdies eine reiche, gut ausgewählte Literatur und ist besonders
geeignet, den Leser mit der Sagenforschung za befreunden. Es ist eine recht
zweckmäßige und verständige Einführung, zumal in die deutsche Sage und das
Werk leitet vielverheißend die Reihe von Handbüchern zur Volkskunde ein. Wir
können diese Beihülfen gut brauchon. Krauts.

Schell, Otto : Das Volkslied. (Handbücher zur Volkskunde Bd. III). VIII, 204. 8».
Wilhelm Heims, Leipzig 1908.

Schell erlangte mit seiner Sammlung Bergischer Sagen (1897), mit seinen
zahlreichen folkloristischcn Monographien, als Redakteur der Monatschrift d. Ber-
gischen Geschichtvereins und der Zeitschrift des Vereins für rheinische und west-
phälische Volkskunde einen guten Namen als einer der tüchtigsten deutschen Folk-
loristen der Gegenwart. Er ist einer von den Sammlern, die vorerst durch eigene
Anschauung und Beobachtung zum Wissen und Können vom Volksleben kommen
und den Zusammenhang zwischen Litteratur und Volk herauszufinden verstehen.
Zudem ist er auch noch ein Schriftsteller von ausgeprägter Darstellunggabe und
ausgebreiteten fachwissenschaftlichen Kenntnissen. Bei ihm vereinigten sich alle
Vorbedingungen zur Abfassung eines leicht lesbaren, vortrefflich orientierenden
Lehrbuches über das Volklied. Das Buch ist für weitere Kreise der Lernendon
bestimmt und doch brachte er das Kunststück zuwege, auch einen Abschnitt über
das erotische Volklied (S. 170ff.) zu vorfassen, das in deutschen Landen allem An-
schein nach zu verkümmern anfängt. Literatur, Schule, Gesangvereine und die
Verstädterung unseres Volkes verdrängen zusehends das eigentliche Volklied, so-
wie der Wald dem Pflug, der Gartenkultur und der Industrie weichen muß. Da-
rum behandelt Schell vorwiegend die Geschichte, d. h. die Vergangenheit des
deutschen Volkliedes und man darf sagen, zwischen den Zeilen, auch die dahin-
schwindenden Aeußerungen einer primitiveren Erotik. 17 Seiten des Buches ent-
halten eine Aufzählung der wichtigeren Volkliedersammlungen. Das Buch be-
friedigt weitreichende Ansprüche und wird jedem Volkforscher willkommen sein.

Krauss.


— 382 -

Stolzenburg, Wilhelm: Caviar fuers Volk, Satiren. Berlin, Curt Wigand 1907,
70 S. . 80.

Wir, so wir da an stark mit Paprika gewürzte Speisen gewöhnt sind, ver-
tragen auch kräftige literarische Satiren, und darum wird es so manchem Oester-
reicher so wie mir mit diesem Büchlein ergehen, er wird es sehr zahm finden. Ein
modemer, fein empfindender Mann voll dichterischer Empfindung gibt in auser-
wählter, gedrängter und gereimter Sprache seine Meinungen über Zeit- und Menschen-
verhältnisse ab. Er charakterisiert unter anderem auch den ,Louis4, den Zuhälter,
Toni, das gefallene und obdachlos gewordene Mädchen und den ersten ,Sündenfalll,
wenn man so sagen darf. Von den Salondichtern unterscheidet er sich auch noch
durch so manchen kräftigen Ausdruck, den die Volksprache liebt. Mit Unrecht
scheint er mir aber den sogenannten Literarhistoriker Adolf Bartels scharf an-
zugreifen: ,Eino Entenphysiognomie zwingt mich nieder. Bartels? Hi! Dieser
Mann ein Deutscher? Nimmer! Ein Kabyle — ! Oder schlimmer, Einer von den
Erzeunuchen, Die der Kraft der Eier fluchen* usw. Bartels gleicht wie ein Ei dem
andern Ost і nie Biedermeier mit ,ei' oder wenn man will mit ,eiei'. Die Auslassungen
dieses einfältigen, hämischen und geschwätzigen Gesellen wirken an und für sich
schon wie eine Karikatur im Simplicissimus und erregen Heiterkeit Er spielte
auch in einem der modernen Sittenrichterprozesse oine klägliche Bolle als ein Ver-
treter der Keuschheit. An ihm hat es nicht gefehlt, wenn ein ehrlicher deutscher
Künstler nicht eingesperrt worden ist. Zum Glück merkten die Richter, woher
dieser Bartels seinen Most holt, und die Münchner „Jugend" brachte auf ihn einen
Vierzeiler, der ihn hoffentlich für die Zukunft unschädlich macht. Krause.

Gennep, Arnold van: Religions, Moeurs et Légendes. Essais d'ethnographie et
de linguistique. Paris 1908. Société du Mercure de France. 818 p. 8°.

Van Gennep faßt in diesem Buche 21 seiner während der letzten vier
Jahre in verschiedenen, uns Deutschen selten zugänglichen Zeitschriften erschienenen
Aufsätze zusammen und ordnet sie zu drei Abschnitten ein, die religiöse Vor-
stellungen, Sitten, Bräuche und sprachliche Erscheinungen zum Vorwurf haben.
Genau besehen, sind es vorwiegend Rezensionen bedeutender Werke aus jüngster
Zeit, jedoch Berichte eines geistvollen Mannes, der nicht allein die vorhandene
Literatur gründlich studiert, sondern auch selber über die Aufgaben wissenschaftlich
nachgedacht hat und dem Leeer etwas zu sagen weiß. Bei der Lektüre fiel mir
V erg ils Vers ein: est virtutis opus famara extendere factis. Diese Virtus ist van
Gennep in hohem Maße eigen und gewiß ist ihm jeder der besprochenen Autoren
für den Bericht aufrichtig dankbar. Sie haben auch Grund dazu, denn sie gehören
samt und sonders zu jenen Forschern, die unter dem Misoneismus zu leiden
haben. In seinen Neuen Fortschritten in den Verbrecherstudien (Gera 1899, S. 205)
sagt Lombroso: „Dieses allgemein verbreitete Gefühl bewirkt, daß ein Neuerer
auf seinem Wege nur Gegner findet. Die Menge, die nicht aus ihrer Atmosphäre
herausgerissen sein will, lacht ihn aus oder schimpft auf ihn . . . Aber nicht nur
die blöde Menge, sondern auch die Mehrzahl der Gebildeten haßt den Neuerer.
Die Universitäten — diese letzten Burgen und Zufluchtstätten der Ideen und Lieb-
habereien vergangener Zeiten — weisen die wahrhaft wissenschaftlichen Forscher
zurück. Ja sogar die genialen Forscher selber verteidigen als echte Misoneistcn
die Ideen, für die sie gekämpft haben, und wollen niemals zugeben, daß diese sich
mit der Zeit ebenso umwandeln müssen, wie sie selber die alten Ideen um-
gewandelt haben."

Van Gennep tritt nun als ein Vorkämpfer für die wenig beachteten, zurück-
gesetzten und verhöhnten Forscher und Forschungen ein, selbstverständlich auch
für die Sexualforschung, von der sein Buch förmlich durchtränkt ist. Daß er von
unseren Anthropophyteien und ihren Mitarbeitern noch keine Notiz nimmt, scheint
mir ein Mangel in seinen Studien zu sein; denn seine vorgefaßte Meinung von
unserer europäischen Kulturüberlegenheit und Höhe im Vergleich zur Kultur der
afrikanischen, amerikanischen und australischen Ureinwohner erfährt durch unsere
Erhebungen tiefeinschneidende Berichtigungen. Es geht auch nicht an, die Arbeiten
der großen Franzosen Gaidoz, Rolland und Doncieux, des größten italienischen
Volkforschers Pitre, die eines Gubernatis und vollends die der Russen und
Polen zu übersehen, deren Leistungen auf dem Gebiete der Volk- und \ '


— 383 —

forschung Bibliotheken füllen. Wir Deutschösterreicher schneiden bei ihm gar
schlecht ab. Unbegreiflich ist mir seine Wertschätzung von Woltmanns Buch
über die Germanen und Renaissance in Italien (Leipzig 1805), in dem alle Voraus-
setzungen grundfalsch sind. Chrowotische Größenwahnschwefler reklamieren Lessing,
Haydn und Meyerbeer für sich. Nach derselben Methode, nur unter Aufgebot eines
großen Wissens, nimmt Woltmann von den Italienern der Renaissance für das
deutsche Volk Besitz. Abgesehen von der Erwägung, daß die Größe oder Be-
deutung der von W. für die „Germanen" beschlagnahmten 200 Italiener in der
Perspektive der Völkerentwicklung sehr einschrumpft, halte ich dafür, daß une
derlei Bücher vor uns selber, nicht blos vor klar denkenden Angehörigen jeder
anderen Völkergruppe lächerlich und verächtlich machen würden, nähmen wir sie
als wissenschaftliche Leistungen hin. Das wollte ich hervorheben, weil ich sonst
mit den übrigen Aufsätzen Van Genneps einverstanden bin und sie mit Genuß
und Nutzen gelesen habe. Allerdinge möchte ich nicht die Bemerkung unter-
drücken, daß so manche seiner mit Feuereifer vorgebrachten und verteidigten An-
sichten vielleicht nach 80 oder erst nach 50 Jahren za den Binsenwahrheiten zählen
wird. Es brauchen blos einige unserer Jünger in Professorenfamilien einzuheiraten
und aller Misoneismus wird in den Brautnächten siegreich überwunden sein.

Krauss.

Ellis, Havelock: Études de psychologie sexuelle. I. La Pudeur. La Périodicité
sexuelle. L'auto-érotisme. Edition française, revue et augmentée par l'auteur,
traduit pa A. van Gennep. Parie 1908. Soc. du Mercure de France.
407 p. gr. 8°.

Ueber die von J. E. Kötscher besorgte vortieffliche Verdeutschung dieses
Werkes unter dem Titel ,Geschl echttrieb und Schamgefühl1 berichtete K Bei ekel
im IV. B. der Anthr. S. 424 f., die französische Uebersetzung unterscheidet eich
von ihr nur durch einige wenige, literarische Nachweise mehr, dagegen fehlen ihr
ein Register und die XIII. Tafeln der deutschen Ausgabe. Ellis muß man zu
seinem sachkundigen französischen Uebersetzer Glück wünschen, denn seine
Leistung kann sich mit der deutschen Uebertragung messen. Ellis' Werke übten
seit Anbeginn und üben noch immer den tiefgehendsten Einfluß auf die Aus-
gestaltung der Sexualwissenschaft aus. Sein Urteil ist an einer außerordentlich
ausgebreiteten Sachkenntnis langsam und sicher gereift. Er ist von Beruf Arzt
und hat unendlich viel erlebt und beobachtet. Dabei bewahrte er sich stete einen
klaren Blick für die Erscheinungen des Völkerlebens. Darum eben bedauere ich es
lebhaft, dtß er bei der französischen Ausgabe vorliegenden Werkes die Materialien
unserer Anthropophyteia noch nicht berücksichtigt hat; denn wir alle hätten aus
ihrer wissenschaftlichen Verwertung gewiß neue Belehrungen geschöpft.

Krause.

Das Geschlechtsleben in der Völkerpsychologie, von Prof. Otto Stoib Leipzig

1908, Veit & Co., gr. 8°, XIV u. 1020 S., brosch. 80 M.

Stoll steht eigentlich ganz auf dem Boden der naturwissenschaftlichen
Methode, die Krauss schon seit langem in der Erforschung des Geschlechtslebens
befolgt. Um so mehr muß man sich wundern, daß Stoll das Material der Anthro-
pophyteia überhaupt nicht berücksichtigt; daß er unsere Jahrbücher kennt, geht
aus seinem Hinweis auf die altperuanischcn Grabgefäße hervor, die Anthr. Bd. III,
Tafel V- X abgebildet sind. Stoll unterscheidet drei Stadien der wissenschaft-
lichen Behandlung: 1) das einfache Sammeln = Folklore. 2) Vorläufige Sichtung
nach psychologischen Motiven = Ethnologie. 8) Zerlegung der psychologischen
Sammelbegriffe nach den Grundelementen der modernen Expérimental-Psychologie
à la Wundt. Sein Werk will ein Beitrag zum zweiten Stadium sein, und zwar
stellt es zunächst den et hnisch physiologischen Teil des Sexuallebens dar, während
der ethnisch soziologische einem künftigen Bande aufgespart bleibt. Es ist klar,
daß wegen der bisher unausgeseböpften Fülle der völkerkundlichen Literatur dieser
erste Band auch bei denkbarster Beschränkung einen kolossalen Umfang erreichen
mußte. Alles in allem verdient das Werk höchstes Lob. Besonders die Sprache
ist ungemein ruhig dahinfließend; die Zitate sind nie roh hineingefugt, sondern
mit dem Text möglichst verschliffen; die Abbildungen spärlich, aber prägnant.


384 -

Von allen verwandten Handbüchern, die in Jahresfrist erschienen, ist dies das
vornehmste» weil am sorgfältigsten abgerundet

Die Mannigfaltigkeit des Inhalts läßt sich nur andeutungsweise durch einige
Stichwörter kennzeichnen: Vorkehrungen zur Sicherung der Fortpflanzung, Schön-
heitsideale, Frauenmästung, Fußvcrkrüppelung, Kraniopädie, Tatauierung, Narben,
Ohrpflöckc, Haarschur, Skalpe, Perücken, BaTt, Epilation, Nägclrituale, Zahnfeilung,
Fingeramputation, Schminken, Schmuck, Schambedeckung, B< schneidung, Infibulation,
Brüste, Tanz, Kastration, Phalluskult, Musik, Zote, Körperduft, Menstruation, spezielle
Lusthandlungen. Alfred Kind.

Psychopafhia sexualis. Mit bes. Berücks. d. konträr. Scxualempf. v. R. v. Krafft-
Ebing. 18. Aufl. her. v. A. Fuchs. Stuttg. 1907, F. Enke, gr. 8°, XI u.
452 S., brosch. UM.

Das bekannte Werk ist aus dem Nachlaß des Verfassers wiederum um 10
Fälle vermehrt worden, sodaß die Kasuistik jetzt im ganzen 238 Fälle umfaßt So
bleibt es in dieser Hinsicht immer noch das sogen, standard-work. Freilich muß
gesagt werden, daß sehr viele Fachleute den theoretischen Teil Krafft-Ebings heute
als veraltet ansetui; daß schon Moll in seinen ersten Arbeiten zwar eine weniger
zahlreiche, aber weit mehr vertiefte Kasuistik anstrebte; daß die Freud'sche Schule
jetzt die Ermittlung des Einzelfalles bis zum Umfang eines soliden Druckbandes
betreibt; und daß endlich die Anthropophyteia ein Material von so erstaunlicher
Fülle und verschiedenartiger Herkunft aufstapeln, wie es nie zuvor die Sexual-
wissenschaft auf einem Fleck vereint sah. Bei dem Einfluß, den Krafft-Ebing in
der Aerztewelt ausgeübt hat, muß man es bedauern, daß ihm für alles, was nicht
nach dem Irrenhaue roch, das Verständnis abging. Schon vor Jahren übermittelte
ihm Krause seine Kryptadia-Studien, wurde aber schnöde ignoriert.

Für weitere Neuauflagen wird sich das Ignorieren nicht fortsetzen lassen,
wenn das Buch einen andern als historischen Wert behalten soll.

Alfred Kind.

Das Geschlechfleben in Glauben, Sitte u. Brauch der Japaner, von Dr. Friodr.
S. Krause. Leipzig 1907, Deutsche Verlags-A.-G, 4<\ VIII u. 1G1 S. u.
80 Taf., geb. 30 31.

An der Spitze des Werkes steht jenes Leitmotiv, mit dessen Hilfe es Krause
gelungen ist, die Sexualwissenschaft neu zu begründen: „Der wichtigste, um nicht
zu sagen einzige leitende Grundsatz für die echte Volke- und Völkerforschung, wie
sonst für jede wahre wissenschaftliche Untersuchung, ist der, eingedenk zu bleiben,
daß es unsere Aufgabe ist, die Erscheinungen unverschönt und unverbessert, in
ihrer unverbüllten Wirklichkeit kennen zu lernen, bevor wir nach Erklärungen
suchen oder nach höheren Ursachen fragen mögen." Man sollte es nicht glauben,
was in der Sexualpsychologie gegen diese Selbstverständlichkeit teils bona teils
mala fide gesündigt worden ist. Stubentheoretiker spannen ihre Systemchen, ehe
sie noch den hundertsten Teil dessen kannten, was von den Phänomenen des Sexual-
lebens zu wissen dringend gebührt; hinterher fielen sie um wie das Zentrum im
deutschen Reichstage.

Krause hat in seinem Werk alles zusammengetragen, was in der Literatur
Europas und Amerikas über die Erotik Japans zu holen war. Das meiste war
allerdings mit sogen. Missionar-Augen angeschaut und mußte von den Schlacken
der christianischen Sündenanschauung gereinigt werden. Aber dieser Uebelstand
haftet dem gesamten anthropologischen Material an, wie man auch aus Fricdr.
J. Biebers leidvoller Bemerkung auf p. 4<i diese Bandes ersehen kann. Das Kunst-
stück der amoralischen Rückdestillation ist Krause glänzend gelungen. Was nun
noch etwa an objektiven Details in dem Werk vermißt werden sollte, kann nur
von neuen und am besten original japanischen Untersuchungen erwartet werden.

Heber den reichen Inhalt orientieren uugefähr folgende Stichwörter: Japani-
sche Sinnlichkeit, Badesitten, erotische Schöpfungssagen, Zwittergcschlecfat der
Götter, Baumseelenkult, Anrufung der Phallen, Exhibition, Lingam-Yoni, Koitus
als Kulthandlung, Ehelosigkeit, Zeitehe, Polygamie, Ehebruch, Scheidung, Prostitu-
tion, Mutterschaftsrecht, Stundenehe in Japan und Norddalmaticn, Knabenbordelle,
Paedcrastie, Tribadie. Phallen als Marktware, Autoerotismus Erotik in der Kunst.


385

Damit kommen wir zu den 80 Kunstbeilagen, die z. T. seltene japanische
Holzschnitte reproduzieren. Alles in allem sind es die kuriosesten obszönen Kari-
katuren, die sich denken lassen. Der Japaner liebt es, besonders die Zeugungs-
glieder zu grotesken Baumwurzelformen zu verzerren; Perspektiven finden sich da,
deren ostasiätische Kraftverrenkung selbst einen Rowlandson oder Poitevin hätte
verblüffen müssen. Weiber heulen Schmerz durch zerbrochene Ohnmächte. Männer,
den Kopf in den Nacken verdreht, verklammern ihre Extremitäten wie eine Boa
constrictor. Von scherzhafter Zierlichkeit sind dagegen die erotischen Vielliebchen:
Täschchen, Büchsen, Gebetbüchlein u. "dgl., meist Sachen, die der jungen Braut
geschenkt werden. Alfred Kind.

Das Geschlechtsleben des Weibes in physiologischer, pathologischer u. hygien.
Beziehg. von Prof. Heinr. Kisch. 2. Aufl. Wien 1907, Urban & Schwarzen-
berg, gr. 8°, VIII u. 728 S., brosch. 18 M.

Das Werk wendet eich zunächst an den Frauenarzt. Aber wie der Frauen-
arzt heuto nicht ohne die weiteren Hilfsmittel der Sexual psychologie wird aus-
kommen können (es sei denn, er brilliere nur als Messerheld), so wird auch der
Sexualforscher sich bei Kisch mancherlei Rat holen müssen, die Physiologie und
Pathologie der weiblichen Funktionen betreffend. Verfasser gliedert sein Werk
nach den drei Abschnitten der Menarche (Pubertät), der Menakme (Reife) und der
Menopause (Aufhören der Menstruation). Folgende Abschnitte wären an dieser
Stelle noch besonders hervorzuheben: Masturbation, vikariierende Menstruation,
Krankheit und Ehe, Kohabitation, Konzeption, Vaginiemus, Fruchtbarkeit, Sterilität,
Entstehung des Geschlechts, Geschlechtsempfindung, sexuelle Betätigung, Psychosen
des Klimakteriums. Alfred Kind.

Aberglaube und Zauberei, von den ältesten Zeiten an bis in die Gegenwart, von
Dr. Alfred Lehmann. Deutsche autor. Uebersetzung von Dr. Petersen I.
Zweite erweit. Aufl. Stuttgart 1908, F. Enke, Lex.-8°, XII u. 665 S., brosch.
14 M.

Dies ist ein psychologisches Handbuch für „Zweifler". Daher ein Aergernis
für überzeugte Spiritisten und eine reiche und anregende Quelle der Belehruug für
den nachdenklichen Naturwissenschaftler. Da die Beschäftigung mit den okkulten
Phänomenen, bei dem siegessichern Auftreten der magischen Jünger aller Kategorien,
heut nicht mehr zu umgehn ist, so haben uns Lehmann und Petersen durch
die Neuausgabe des vortrefflichen Werkes einen eminenten Dienst geleistet. Denn
der Neuling, der in das Labyrinth der viele Jahrhunderte alten Geheimlehren ein-
zubringen versucht, steht zuerst ratlos vor diesem gigantischen Wust von Wahr-
heit und Betrug, Phantasmagorie uud subtiler Beobachtung, bekannten und be-
zweifelbaren Naturkräften. Lehmann führt spielend und mit, wie mir scheint, ge-
rechter Verteilung von Licht und Schatten in die Materie ein. Er schildert in der
Einleitung das Verhältnis von Aberglauben und Magie zu Wissenschaft und Religion,
berührt die Auffassung bei den Naturvölkern und behandelt dann die chaldäische
Weisheit in ihrem vielfachen geschichtlichen Verlauf. Der zweite Teil erörtert die
„GeheimWissenschaften"; ich nenne nur die Stichworte: Kabbala, Agrippa, Astro-
logie, Alchimie, Paracelsus, Faust. Der dritte Teil befaßt sich mit der Geschichte
und dem Wesen des modernen Spiritismus und Okkultismus, und der vierte mit den
magischen Geisteszuständen: Beobachtungsvermögen, Beobachtung fehler, Zitterbe-
wegungen, Schlaf, Traum, Nachtwandeln, Unbewußtes, Suggestion und Hypnose,
Narkose, Hysterie. Ein Literatur-, Autoren- und Sachregister beschließt das Werk,
das mit ca. 70 instruktiven Abbildungen versehen ist. Alfred Kind.

Fakire und Fakirfum im alten und modernen Indien. Yoga-Lehre und Yoga-
Praxis, nach den indischen Originalquellen dargestellt von R і char dt
Schmidt. Mit 87 Reproduktionen indischer Aquarelle. Berlin 1908,
H. Barsdorf, gr. 8°, VII & 229 S. brosch. 8 M.

Schmidts Buch ist, wie er im Vorwort sagt, nur die Objektivation des
Willens seines Verlegers. Ich weiß nicht, ob es daher kommt, daß er dem Fakir-
tum „so ablehnend wie möglich" gegenübersteht, daß er überzeugt ist, hier „ein
besonders rares Kapitel menschlicher Narrheit" vor sich zu haben, und daß er in

Krause, Aüthropopbyteia. V.


seinem Buche daher nur „die größten Tollkirschen" zn pflücken bemüht ist. Jeden*
falls ist Krauß in seinen Slavischcn Volkforschungen (Kapitel Toga-Schlaf) den
Phänomenen etwas vorsichtiger gegenübergetreten. A.Lehmann, ein skeptischer
NachprUfer, sagt (Aberglaube und Zauberei, 1908, p. 852); „Es läßt sich nicht
leugnen, daß die indischen Fakire offenbar schon lange mit gewissen psychologischen
Vorgängen vertraut gewesen sind, über die die Wissenschaft des Abendlandes erst
viel später klar geworden isttt Schmidt erzählt p. 167/8 die Geschichte von dem
Fakir, der in die Wolken klettert, oben flen Jungen zerstückelt und die auf die
Erde herabsausenden blutigen Glieder geschwinde wieder zusammenfügt. Diese
Geschichte, die bei der Blavatsky steht, ist natürlich Romanphantasie. Aber
Schmidt, in seinem Widerlegungseifer, führt als Gegenbeweis die photo-
graphischen Aufnahmen eines amerikanischen Journalisten an, auf denen zu sehen
ißt, daß der Fakir und der Junge während des ganzen Vorganges „behäbig
schmunzelnd" auf der Matte sitzen bleiben. Folglich, sagt Schmidt, hatte der
Fakir seiner Korona nur die hypnotische Suggestion des Vorganges beigebracht.
Nun, der Mister 8. Ellmore [sell more!] von der Chicago Tribune 1890 hat bald
darauf zugegeben, daß seine Photographien eine Mystifikation sein sollten. Und
was Schmidt von der tiefen Hypnose (denn tief muß sie sein!) einer ganzen
Zuschauermenge behauptet, beweißt, daß er diese experimentelle Seite der Psychologie
nur vom Hörensagen kennt

An diesem Beispiel des Uebereifers wollte ich indessen nur zeigen, daß
Schmidt dem psychologischen Kern seines Themas befangen gegenübersteht.
Im übrigen ist das Werk eine höchst dankenswerte Bereicherung der deutschen
Literatur über den Gegenstand. Die philologische Kritik des verdienstvollen
Sanskritforschers wird sicherlich unantastbar sein. Die einzelnen Abschnitte des
Buches behandeln: Askese, berühmte Asketen, Wundertaten der Yogins, Reise-
berichte hierüber, Philosophie des Yoga, Yoga-Praxis (Yama, Observanz, Posituren),
Lehre von den mundra's (Konzentration, Anhalten des Atems, Kontemplation, Ver-
senkung). Hochinteressant sind die zum ersten Mal veröffentlichten Aquaielle, die
von einem Yogin angefertigt wurden und die merkwürdigsten Posituren darstellen..

Alfred Kind.

Sexualpädagogik. Verhandlungen des 8. Kongresses 'der D. G. Z. B. D. G. in
Mannheim, heransg. v. Vorstand der Gesellschaft. Leipzig 1907, J. A. Barth,
gr. 8°, XIV & 821 S. brosch. 6 M.

Auf diesem Kongreß unterhielt man sich zwei volle Tage lang ausschließlich
über die sexuelle Aufklärung der Jugend; alle Zeitungen brachten spaltenlange
Berichte. Und das zur selben Zeit, wo die vom Sittlichkeitsbazillus befallenen
Staatsanwälte den Erwachsenen alle Bücher vor der Nase wegkonfiszieren, die
irgendwie der sexuellen Anregung „hinreichend verdächtig" sind. Seltsames Zeit-
alter! Das Faustrecht der Juristen treibt üppige Blüten aus dem Paragraphen-
sumpfe; aber diese Blüten stinken so niederträchtig, wie der famose Pilz „Phallus
impudicus dessen Dr. Aigremont auf S. 82 des vorigen Bandes gedenkt. Wenn
wir uns dieses Räuberunwesen weiter gefallen lassen, werden wir hernach nur
noch von unsern Kindern sexuelle Belehrung beziehen dürfen.

Auf dem Kongreß sprechen viele Damen und Herren darüber, wie man es
anfangen müsse, der Jugend die goldene Unbefangenheit und zugleich die Sinnen-
freudigkeif zu bewahren. Oder vielmehr: über das letztere vergaß man meistens
zu reden. Offenbar, weil man es selber nicht hat oder nicht schätzt. Das ist das
gemeinsame Grundübel unserer ganzen Aufklärungsepidemie, daß man über der Be-
fruchtung der Blüten und Kaninchen und über der Warnung vor Syphilis und
Onanie ganz die Sinnenfreudigkeit ruiniert Als Effekt von all dem beißen Be-
mühn sehe ich пит die Ratlosigkeit der Aufgeklärten und den Pharisäerstolz der
Aufklärer. Ich prophezeie, das Ding wird kein rühmliches Ende nehmen.

Das Buch aber, das uns diese Verhandlungen wortgetreu überliefert, ist ein
wertvolles Dokument zu unserer Zeitgeschichte. Nachhaltig gewirkt hat zunächst
nur der Vortrag des Ultramontanen Dr. Fr. W. Foerster, der inzwischen eine be-
trächtliche Preßfehde heraufbeschwor. Foerster ist nämlich der Ansicht, daß alle
nicht katholische Literatur „inferior*1 sei. Die Opponenten Foersters scheinen nicht
zu wissen, daß diese Ansicht nur einem grundlegenden römischen Ukas folgt, und


387

daß ihr alle Rom linge huldigen, auch wenn sie es nicht ausdrücklich, wie Foerster,
erklären. Alfred Kind.

Anandria, Bekenntnisse der Mademoiselle Sappho. Ins Deutsche übertr. v.
Heinr. Conrad. Berlin 1907, 8°, VIII & 115 S.

Pidanzat de Mairobert ließ im 10. Bande seines Sammelwerkes „L'espion
anglais" auch vorliegenden halb didaktischen Roman mit abdrucken. Es handelt
sich um die Abenteuer einer jungen Unschuld vom Lande, die der ehrenwerten
Kupplerin Madame Gourdan unter die Finger kommt und als Versuchsobjekt an
einen vornehmen Lesbierinnenzirkel weiter geliefert wird. Verfasser hat natürlich
sowohl mit erotischer als auch satirischer Uebertreibung gearbeitet. Doch zeugt
die große Rede, die er der Schauspielerin il lie. Raucourt in den Mund legt, von
guter Kenntnis der altbewährten homosexuellen Schlagwörter. Die Edeluranierin
von 1778 sagt z. B.: „Infolge der unglücklichen Anlage der menschlichen Natur
sind unsere Freuden für gewöhnlich vergänglich und trügerisch [sie redet hier vom
coitus], man jagt ihnen nach, man erlangt sie mit Mühe und Not, man genießt
sie in Unruhe, und fast immer ziehn sie unheilvolle Folgen nach sich. Anders
aber ist es mit den Genüssen, welche Weib mit Weib sich verschafft; diese sind
echt, rein, dauernd und hinterlassen keine Gewissen bisse". Weiterhin
malt sie dann die Beschwerden der Schwangerschaft mit so zornigem Ekel, daß wir
über die angeborene Verschiedenheit ihres Geschlechtscharakters kaum im Zweifel
bleiben können.

Arbeiten der Freud'schen Schule. In meinem Aufsatz über die Komplikationen
der Homosexualität (Jahrb. f. sex. Zwiech. Bd. IX) habe ich einige Gedanken vor-
gebracht, die mit den Ideengängen der Freud'schen Schule eine gewisse Aehnlich-
keit aufweisen. Leider fehlt an den betr. Stellen der Hinweis auf Freud, weil ich
mich erst nachträglich mit den Arbeiten dieses geistreichen Forschers hinreichend
bekannt gemacht habe. Ich benutze darum gern diese Gelegenheit, um jene Unter-
lassung wieder wett zu machen.

Was Freud praktisch erstrebt, ist die Heilung gewisser nervöser Zustände,
und zwar durch eine Psychiatrie in des Wortes ursprünglichster Bedeutung. Die
moderne materialistische, d. h. manchmal zum Verzweifeln stupide, Auf-
fassung der Medizin hat zwar versucht, durch hirnphyBiologische Untersuchungen
eine Brücke zu schlagen über den gähnenden Abgrund, der die „Oxydations-
maschinerie" der Organe von dem geheimnisvollen Walten der „Seele" trennt.
Für die überwiegende Masse der Feld-, Wald- und Wiesenärzte, die mehr schlecht
als recht ihr Gewerbe treibt und auf der Schulmeister Worte stramm eingeschworen
ist, bedeutete aber sotaner Versuch schon die Lösung des vertrackten Problems.

Unter diesen Umständen erschallt Freuds Stimme als die eines Predigers in
der Wüste. Man lächelt, zuckt die Achseln, redet von „einfach schauderhafter
Altweiberpsychiatrie.' Was sich von alten Weibern lernen läßt, ist aus der
Anthropophyteia zu ersehen; natürlich insofern man sie wirklich studiert und
insofern man nicht auf dem Standpunkt eines sehr angeschenen Sexualforschers
steht, der mir sagte, für die Lektüre der Anthropophyteia habe er vergleichsweise
so wenig Zeit übrig, wie für das Studium theologischer Werke

Freud ging bei seiner Betrachtung nicht vom Körperlichen, sondern vom
Seelischen aus. Welcher ungefähro Komplex von Erscheinungen hierunter zu ver-
stehen ist, lehrt uns die Auffassung der Jahrtausende. Was nun der modernen
Medizin peinlich war, berücksichtigen zu müssen, nämlich daß das Seelische imstande
ist, die allerstärksten körperlichen Symptome zu erzeugen, dies steht bei Freud im
Vordergrunde der Betrachtung. Auch er ging, wie einige andere Forscher, mit
Erfolg durch die Schule der Bernheim, Liébault, Charcot etc. hindurch und kam
schließlich von der Suggestion zur Psychoanalyse.

Unter den letzten Publikationen im Freud'schen Sinne erscheint mir am
wertvollsten: Nervöse Angstzustände und ihre Behandlu ng, von Dr.Wilh.
Stekel (Wien 19o8, Lex 8<>, VIII & 815 S. brosch 8 M ). An WO Fällen aus
der Praxis wird hier das neue Lehrgebäude in hochinteressanter Weise vorgeführt.
Grundsätzlich wird angenommen: „Die Angst manifestiert das Vorhandensein eines
unterdrückten Triebes; sie ist das Produkt der sogen. Verdrängung.** „Ver-
drängte wird aber immer der Geschlechtstrieb oder eine Komponente dc^elhcn.

25*


— 388 —

Die Heilung soll nun in der Weise vor sieb geben, daß der Patient gewissermaßen
sein Herz ausschüttet und damit auch den lästigen Fremdkörper aus seiner Psyche
entfernt. Die vertrauliche, vom Ârzt in bestimmter Weise geleitete Beichte ist
eben die Psychoanalyse. Sie dringt zurück in die früheste Kindheit und holt schon
aus dem zweiten Lebensjahre seltsame Erinnerungen erotischer Natur hervor. In
diesem Umstände sehe ich die besondere Bedeutung der Freud'schen
Methode fUr die Sexualwissenschaft. Denn es wird hier eine Kasuistik
der Pubertät geschaffen, deren Wert sich vorläufig nur ahnen läßt. Es wird auch
unwiderleglich bewiesen, daß der Mensch ausnahmslos ein Zoon erotikon von
denkbarster Intensität ist. Im Geiste sah ich bereits die Sittlichkeits-Vereinler
vor diesem Inquisitionstribunal erscheinen und die Generalpleite ihrer Heuchelmoral
anmelden.

Ein ähnliches Werk wie Stekel gab Dr. Arthur Muthmann heraus: Zur
Psychologie und Therapie neurotischer Symptome (Halle 1907, gr. 8°,
VII & 115 S. brosch. 2 M.) Man findet hier auf Seite *5ff. auch eine gedrängte
Darstellung der Freud'schen Sexualtheorie. Muthmann wendet in der Therapie die
Hypnose an, wovon Freud zurückgekommen ist.

Es muß begreiflicherweise interessieren, von einer solchen Psychoanalyse ein
wortgetreues Abbild nachprüfen zu können. Dem stellt sich aber die Schwierigkeit
entgegen, daß das Stenogramm einer Analyse mittlerer Länge schon einen nied-
lichen Druckband ausfüllen würde. Dr. J. Sadger hat nun wenigstens das
Fragment der Psychoanalyse eines Homosexuellen14 im Jahrbuch für
sexuelle Zwischenstufen Bd. IX p. 439—424 veröffentlicht. Dreizehnmal fand die
Sitzung statt, und alles was hier verhandelt wurde, ist getreulich reproduziert. Ich
verweise speziell auf diese Arbeit zur näheren Orientierung über die Methode.
Auf den Versuch einer Kritik muß ich hier wegen Baummangels verzichten. Er-
wähnen möchte ich noch, daß Sadger im Zentralblatt für Nervenheilkunde und
Psychiatrie Nr. 229 in einem kurzen, aber gehaltvollen Aufsatz die „Bedeutung
der psychoanalytischen Methode" erörtert hat.

Endlich wären anzuführen die von Freud selbst herausgegebenen Schriften
zur angewandten Seelenkunde (Wien 1908, gr. 8°). Im ersten Heft „Der
Wahn und die Träume in W. Jensens Gradiva" (82 S. brosch. 2,50 M.)
analysiert Freud in seiner geistvollen Art Jensens Novelle und macht die Nutz-
anwendung seiner „Traumdeutung" auf die vom Dichter scheinbar frei und will-
kürlich geschafften Phantasien. Das zweite Heft bringt eine Studie von Dr. Franz
Bicklin über die Wunscherfüllung und Symbolik im Märchen (96 S.
brosch. 3M.). Hier, meine ich, wird die Verwandtschaf t der Freud'schen
und der Krauß'schen Bestrebungen evident. Auf beiden Seiten gelangt
man dazu, das Folklore auf seinen Wert für die Erkenntnis der Sexualität hin zu
durchstöbern. Das Material der Anthropophyteia ist für die Freud'echeu
Theoretiker direkt schon vorpräpariert, und es steht zu erwarten, daß sie den
Inhalt unserer roten Bände alsbald einer genauen Besichtigung unterziehen werden.
Der Psychoanalytiker muß ein genauer Kenner der sexuellen Nuancen sein; und
wo könnte er gründlicheres Wiesen über die Erotik der Volksseele schöpfen, als aus
den Anthropophyteia? Von dem gegenseitigen Interesse in beiden Lagern läßt sich
m. E. viel Gutes erhoffen. Alfred Kind.

Sittlichkeit und Kriminalität, von Karl Kraus. Wien 1908, L. Rosner. 8<>, III u.
887 S. brosch. 6 M.

Außer Karl Kraus wüßte ich keinen deutschen Journalisten, der für die
sexuelle Frage als ernsthaft lesenswert inbetracht käme. Karl Kraus ist aber nicht
bloß lesenswert: er muß unbedingt gelesen werden. Hier ist Versäumnis un-
mittelbarer Schaden.

Wonach streben wir denn mit unserer neumodischen Sexualforschung? Der
Jesuitismus hat uns die unbefangene Sinnenfreudigkeit versiegelt, und Kraut-Ebing
hat das Placet seiner PseudoWissenschaft darauf gesetzt. Der Pfiff ist so genial,
daß schon jeder ^itzredakteur es gelernt hat, mit priapischer Entrüstung und Irren-
haus-Phrasen nach starken Äußerungen der menschlichen Liebe zu werfen. Die
Anthropophyteia-Jahrbücber sammeln in aller Stille Material aus der ganzen Welt,
um methodisch zu beweisen, daß die jesuitische Normalfigur eine faustdicke Lüge

24*


— 389 -

und nebenbei ein schlaues Geschäftchen ist, und daß Krafft-Ebing dem Bombastus
Paracelsus zwar stark auf die Hacken getreten, im übrigen aber niemals einen
gesunden Menschen nach seiner Erotik befragt hat.

Karl Kraus, dem Satiriker des Tages, steht es frei, das Ergebnis unserer
Untersuchungen ohne gelehrte Beweise, allein aus kraftvollem Instinkt, vorweg
zu nehmen. Er wird damit zum aktuellen Wortführer einer kleinen Minorität,
nicht von Deutschen, sondern von Kulturmenschen schlechthin. Diese Minorität
findet das Wahl verwandte bei ihm künstlerisch zum Ausdruck gebracht; demonstriert
an einer Auslese jener Affären, die den Zeitungen ein willkommener Anlaß zur
Exhibition der eigenen Lüsternheit zu sein pflegen.

Im Vordergründe der Geschlechtsethik findet man bei Karl Kraus eine un-
bedingte und minneritterliche Wertschätzung des Weiber; ein Hauch von Ovid und
Sacher-Masoch umschwebt sie. Wer vom Weibe ebenso erfüllt ist, wie Karl Kraus,
wird wiesen, daß diese glückliche Mischung des Temperaments bedeutet: Anerkennung
der erotischen Selbständigkeit des Weibes urd ihres ebenbürtigen, weil freien,
Wahlrechtes in der Liebe. Alfred Kind.

Glossarium eroficum linguae latinae, sive Theogoniae, legum et morum nuptialium
apud Romanos Explanatio nova, auetore P. Pierrugues. Editio altera.
Berlin 1908, H. Barsdorf. 4« (Satzspiegel 8°), VII u. 518 S. broch. 20 M.

Das Werk soll auf den gelehrten Studien eines Baron Schonen beruhen; es
erschien 1826 zum ersten Male. Die Vermutung liegt nahe, daß Forbergs Apopho-
reta von 1824 zum mindesten einen kräftigen Anstoß zur Vollendung des Lexikons
gaben. 1838 erschien dann in Stuttgart ein ganz frecher Nachdruck unter dem
Titel: Thesaurus eroticus etc. von C. Kambach (!). Beide Drucke sind aber jetzt
ganz selten geworden, sodaß die Firma H. Barsdorf mit ihrem vortrefflich gelungenen
anastatischen Neudruck der ersten Originalausgabe auf den Beifall der Forscher
und Bibliophilen rechnen kann. Etwa 2000 Ausdrücke sind hier vereinigt, die sich
auf römische Sexualverhältniese beziehen, nebst einer Unmasse von entsprechenden
Citaten. Alfred Kind.

Die Wahrheit über orientalisches Frauenleben, von M. A. Schmitz du Moulin.

Neue [Titel-] Auflage. Leipzig (1908) Teutonia, 8°, IV u. 814 S. brosch. 8 M.

Verfasser sagt im Vorwort: „Auch heute noch hat das osmanische Reich in
seinen Grundsätzen die einzige, edle menschliche Regierung. Auch heute noch ist
nur die orientalische Gesellschaft aufgebaut auf menschlichen Gefühlen". Verfasser
ist selber Muselman und daher begreiflich begeistert. Was er indessen speziell
über die Stellung der orientalischen Frau ausführt, ist ebenso wahr und beachtens-
wert, wie es leider dem geblieten Europäer gänzlich unbekannt ist. Soziologen
und Moralisten fußen hier beständig auf einem merkwürdigen Irrtum. Auch manche
Frauenrechtlerin bei uns würde nicht mehr von Haremssklaverei schwatzen, wenn
sie nur wüßte, daß die Haremsdame einige Freiheiten und jedenfalls mehr Achtung
genießt, als sie selber je für sich zu erringen hofft. Alfred Kind.

Volkserotik und Pflanzenwelt. Eine Darstellung alter wie moderner erotischer
und sexueller Gebräuche, Vergleiche, Benennungen, Sprichwörter, Rede-
wendungen, Rätsel, Volkslieder, erotischen Zaubers und Aberglaubens, sexueller
Heilkunde, die sich auf Pflanzen beziehn. Von Dr. Aigremont. Halle
1908, Trensinger, gr. 8«. 10—12 Lief, à 0,80 M.

Dr. Aigremont ist unseren Lesern schon vom vorigen Bande her so vor-
züglich in der Erinnerung, daß man eigentlich nur auf die letzte und die diesjährige
Arbeit zu vorweisen brauchte, die beide gewissermaßen Kostproben zu seinem großen
Werke darstellen. Da aber z. B. Hovorka und Kronfeld in ihrem ähnlich gearteten
Werke über Volksmedizin um die spezielle Erotik herumgehn wie die Katze um
don heißen Brei, so kann man es nicht genug preisen, daß Aigremont als Botaniker
und Volksforscher seine ungemein vielseitigen Kenntnisse der älteren und neueren
Literatur in den Dienst der Sexualforschung gestellt hat.

Es ist jetzt Mode, den Kindern sexuelle Aufkläruung angedeihen zu
lassen, indem man ihnen botanische Gleichnisse erzählt. Die Aufklärungs-
epidemiker ahnen nicht, eine wie ganz anders geartete und viel tiefere
Symbolik die Völker in die Pflanzenwelt hineingelegt haben. Voran das


— 390

deutsche Volk. Natürlich in solchen Zeiten und in solcher Umgebung, wo der
Mensch in unmittelbarster Beziehung zu allem stand, was Wurzel und Blätter hat.
Wir steinumfriedote Großstädter speisen nur als fluchtige Sommergäste am grünen
Tisch der Natur; wir lernen mühsam Linné'sche Nomenklaturen, und wer von uns
Stimmen im Geäste erlauscht, wird für einen Dichter ausgeschrien Anders das
naturwüchsige Volk. An seinem Sorgen und Hoffen, seinem Lieben und Leiden
nimLnt auch das Gesträuch teil. Alle diese Ideenassoziationen der Menschheit, so-
weit sie sich auf das Liebeslcben beziehn, hat nun Aigremont mit psychologischer
Trefflichkeit aufgespürt. Mit den erotischen Vorstellungen der grauen Heidenzeit
beginnt sein Werk. Die Waldbäume geben Lebeneruten her zur Geißelung der
Frauen; ihre Rinden, Blätter und Blüten sexuelle Heilmittel. Die Früchte der
Obstbäume gleichen den Zougungs- und Geburtsgliedern oder den Brüsten der
Frauen. Rätsel und Sprichwörter schießen bunt durcheinander auf. Die Küchen-
kräuter sind von begreiflichem Interesse. Manche Pflanzen vermögen auch die
Liebe zu vernichten. Kurz, die Perspektive, die sich da öffnet ist schier endlos.

Aigremont s Werk kann man studieren oder auch als anregende und belehrende
Unterhaltung genießen; es wird beiden Aufgaben eines guten wissenschaftlichen
Buches gerecht. So bleibt nur zu wünschen übrig, daß sich recht zahlreiche Leser
daran erfreuen mögen. Alfred Kind.

Ich fühle mich verpflichtet, diesem Berichte eine Anmerkung beizufügen;
nicht etwa darum, weil mich Dr. Aigremont mit der Zueignung seines Buches
auszeichnet und auch nicht, weil er mich als einer von den aufmerksamsten Lesern
meiner Schriften fast auf jeder zweiten Seite nennt, sondern, weil ich erkenne, daß
seiner Arbeit eine große werbende, zur Nacheiferung anspornende Kraft innewohnt.
Sie gibt den Anstoß zu einer eigenen neuen Literatur in der Volk- und Geschlecht-
forschung. Ich bin kein Wahrsager, das heißt, ich rede nicht auswendig, sondern
inwendig, weil ich schon jetzt von einigen unserer Mitarbeiter weiß, daß sie sich
eifrig bemühen, das Werk Dr. Aigremonts auszubauen. Der Fehler und Vorzug
wirklich großer Gedanken besteht darin, daß sie nie ein einzelner allein ausführen
kann, vielmehr viele und gediegene Mitarbeiter zu neuen Leistungen heranziehen.
Das ist das Kennzeichen der naturwissenschaftlichen Forschung, die nie stille
halten wird. In diese Gruppe ist Dr. Aigremonts Leistung einzureihen und des-
halb danke ich ihm hier herzlichst, daß er meinen Namen in seinem Buche mit zu
Ehren bringt. Krause.

Sexualbiologie. Vergleichend-entwicklungsgcscb. Stud, über das Geschlechtleb. d.
Mensch, u. d. höh. Tiere, von Prof. Rob. Müller. Berlin 1907, L. Marcus.
80, XX u. 893 S. brosch. 6 M.

Vorliegendes Werk hat nicht so viel von sich reden gemacht wie das im
selben Verlag erschienene Bloch'sche „Sexualleben.41 Dennoch verdient es die
gleiche Beachtung. Die vorgeführte Systematik darf man als durchaus neu be-
zeichnen, und die Theoretiker, die der Zoologie manchmal etwas mit Unwissenheit
belastet gegenüberstehen, dürften unerwartete Beziehungen in der Tierwelt finden.
Es ist nicht leicht, von der Menge der vorgeführten Tatsachen hier einen Abriß
zu geben. Das Buch ist etwas unübersichtlich gehalten; auch erschwert der
Mangel eines Registers resp. lebender Kolumnentitel die Benutzung. Doch will ich
einige StichwoTte herausheben, von denen ich glaube, daß sie an dieser Stelle
interessieren könnten.

BegattungsVorgang bei Säugetieren. Trieb bei Kindern. Geruchsinn und
Paarung. Zähmung von Tiermännchen durch Frauen. Nervenreiz von den Milch-
drüsen zur Gebärmutter, Periodizität des Triebes. Onanie bei Tieren. Verkehr
zwischen Tieren verschiedener Gattung. Menstruation bei Affen. Geschlechtsreife
bei einzelnen Rassen. Samenbildung im Alter. Begattung in der Narkose.
Hochzeitskleid der Vögel. Fettsteißigkeit. Kastration. Homosexualität bei Tieren.
Vielbrüstigkeit. Hahnenfedrigkeit. Bildungfehler der Geschlechtsorgane. Mutter-
instinkt. Nahrung und Fruchtbarkeit. Brunstzeiten bei Eskimos. Kreuzung
zwischen Menschenrassen. Inzucht. Zwillinge. Künstliche Befruchtung. Liebes-
spiele der Tiermännchen. Tänze bei Naturvölkern. Auslese in der Aristokratie.
Einflüsse während der Entwicklung im Mutterleibe. Alfred Kind.


— 391 —

Das Weib in der Natur- und Völkerkunde. Anthropologische Studien von Ploß
& Bartels. Neunte Aufl., berausg. v. Dr. P. Bartels. Leipzig 1908,
Th. Grieben. Lex. 8°. Vollständig in 18 Lief, brosch. 28 M.

Die vorhergehende Auflage des in aller Welt berühmten Werkes begleitete
Krause (Anthrop. II, p. 455) mit den Worten: „Es wäre zu wünschen, daß Dr. Paul
Bartels oder wer immer die IX. Auflage dieses Werkes vorbereitet, noch mehr die
Folkloreliteratur heranziehe als dies bis nun geschehn." Der Prospekt der neuen
Auflage verheißt nun ausdrücklich, daß „die mittlerweile erschienenen neuen
Arbeiten aus den Gebieten der Anthropologie, Ethnologie Urgeschichte und Volks-
kunde" berücksichtigt worden seien. Die Durchsicht der bis jetzt vorliegenden 4
ersten Lieferungen bestätigt gleichfalls, daß dem Wunsche des kompetentesten Be-
urteilers der Materie nach Möglichkeit Bechnung getragen wurde. Das Literatur-
verzeichnis enthält 250 neue Nummern, sodaß der Darstellung jetzt 2500 Einzel-
abhandlungen zu Grunde liegen. Hieraus allein ist zu ermessen, welche Arbeit dem
Leser des Buches abgenommen wurde. Hervorzuheben ist auch, daß eine Beihe
von älteren Holzschnitten durch Autotypien ersetzt wurde, sodaß das Werk auch
in dieser Hiusicht modern anmutet. Im übrigen erscheint es ganz unnötig, die
Vorzüge dieser bewährten Materialsammlung eingehend zu erläutern. Jedermann
kennt Ploß-Bartels, und es handelt sich nur darum, daß man derartige Bücher
auch kauft. Nachschlagewerke ersten Banges muß man selber besitzen, damit
man sie zur Orientierung stets bei der Hand hat. Alfred Kind.

Ferd. Frhr. v. Reifzenstein, Urgeschichte der Ehe. — Derselbe, Entwicklungs-
geschichte der Liebe. Stuttgart 1908, Franckh. 2 Bde., 8°, 115 u. Ill S.
brosch. à 1 M.

Die kleinen Abhandlungen sind vortrefflich geschrieben, vom fortschrittlichen
Standpunkt eines feinen Kenners aus, und mit einigen lehrreichen Abbildungen
ausgestattet. Sie bilden gewissermaßen die Einleitung zu einer größeren Serie,
die die Kulturgeschichte der Ehe behandeln wird und auf die man mit Recht ge-
spannt sein darf. Dem Werk, das von jeder unangebrachten Prüderie frei ist,
darf man Erfolg versprechen. Alfred Kind.

ДОапп und Weib, ihre Beziehungen zu einander und zum Kulturleben der Gegen-
wart. Heraueg. v. Prof. Koßmann und Dr. Jul. Weiß. Stuttgart 1908,
Union, Lex 8°, Vollständig in 48 Lief, à 0,60 M.

Ein glänzend ausgestattetes, allermodernstes Prachtwerk liegt hier vor uns,
an dem ein erlesener Stab von Mitarbeitern mitgewirkt hat. Ich nenne hier nur
Th. Achelis, J. Bloch, W. Bölsche, Lily Braun, G. Buschan, W. Hellpach, Henne
am Rhyn, Jos. Kohler, R. Koßmann. A. Moll, F. v. Zobeltitz. Der Inhalt gliedert
sich wie folgt: Band I behandelt zuerst den Mann, und zwar КогретЬаи, Zeugungs-
und Fortpflanzungstätigkeit, Geschlechtsleben, geistiges und Gefühlsleben, den Mann
als Kind, Jüngling, Gatte, Vater, Witwer, Hagestolz, Greis. Es folgen die gleichen
Abschnitte über die Frau. Bd. II behandelt die Beziehungen von Mann und Weib
zueinander, speziell Anlockung in der Liebe, Kulturgeschichte der Ehe, Hygiene
der Ehe, Krankheit, Erwerbstätigkeit, Kindersegen, rechtliche Grundlagen der Ehe,
Hochzeitszeremonien, außerehelichen Verkehr, Prostitution, Mätressenwesen, krank-
hafte Triebäußerungen, die Geschlechter in Dichtung und Kunst. Der III. Band
betrachtet die Beziehungen zur Kultur. Einzelabschnitte sind: Der Mann als Ver-
treter der Familie. Das Weib als Hausfrau. Mann und Weib im Erwerbsleben.
Die Geschlechter innerhalb der Aristokratie, des Bürgertums, der Arbeiterschaft,
des Bauernstandes, der einzelnen Rassen, der einzelnen Nationen.

Von dem Werk liegt jetzt mehr als die Hälfte vor und man kann wohl
sagen, daß eine so luxuriöse Bearbeitung des Themas noch nicht existiert. Das
Ganze umfaßt ca. 2000 Seiten, 500 technisch vollendete Textclichés und 48 größere
Kunstbeilagen; der Preis erscheint daneben minimal. Obwohl das Werk auf weite
Kreise zugeschnitten ist, muß aufs rühmlichste betont werden, daß eine durchaus
vorurteilslose ja freimütige Auffassung vorherrscht. Alfred Kind.

Die krankhaften Erscheinungen des Geschlechtssinnes, von Dr. med. G. Merz-
bach. Wien 1908, A. Holder. 8°, 469 S. brosch. 5,60 M.
Merzbachs vorzügliches Handbuch erscheint innerhalb einer großen, zunächst


— 392

für den praktischen Arzt bestimmten Serie von medizinischen Kompendien. Der
Titel deutet auf Krafft-Ebings System; der Inhalt ist aber mehr ein Abrechnen
damit, als ein Fahren im alten Gleise, scdaß das Werk zu den fortschrittlichsten
Arbeiten der Sexualwissenschaft gehört. Ein glücklicher Gedanke war es, den
Nachdruck auf eine bunt ausgewählte und fast überreiche Kasuistik zu legen.
Merzbach ist ein eminent praktischer Kenner aller Nuancen des Sexuallebens, und
daher war es ihm von vornherein klar, daß Theorie grau ist, die „Fälle" aber das
wirkliche Leben spiegeln. Das Werk ist als Einführung in das Studium der
tausendfältig variierenden Sexualpsyche aufs wärmste zu empfehlen.

Alfred Kind.

Hermaphroditismus beim Menschen, von Franz Ludwig v. Neugebauer
Leipzig 1908, W. Klinkhardt. Lex 8°, VII u. 748 S. geb, 43 M.

Fünfzehn Jahre der Sexualforschnng hat Neugebauer aufgewendet, um
diese kolossale Monographie über die Mißbildungen der Genitalien zusammen-
zubringen Eine erstaunliche Leistung gelehrten FIeßies! Die Kasuistik umfaßt
eintausendachthundertundeinundneunzig Fälle aus aller Herren Länder! Solche
Gründlichkeit ist ein einsames, unerreichbares Vorbild. Wer immer auf diesem
Gebiete etwas zu schreiben oder einen eigenen Fall zu vergleichen haben sollte,
deT wird Neugebauer nicht nur nicht vergeblich aufschlagen, sondern auch an
der Hand der zahlreichen, von allen möglichen Gesichtspunkten her aufgestellten
Register die halbe Vorarbeit schon geleistet finden. Wie in einem Kursbuch das
verwickelte Eisenbahnnetz für alle vorkommenden Bedürfnisse nach rechtzeitigen
Anschlüssen und Zugverbindungen geordnet vorgeführt wird, so ist diese Riesen-
kasuistik hier vermöge der Spezialregister in genialer Weise für die Praxis be-
wältigt worden. Ich nenne als Beispiel nur folgende Gruppen: Koinzidenz mit
anderen Mißbildungen; mikroskopische Untersuchungen; Ovotestis; Acnderung der
Metrik; Geschlecht zu Lebzeiten fraglich; Geschlecht von verschiedenen Aerzten
verschieden beurteilt; männliche Scheinzwitter; weibliche Scheinzwitter; Ver-
wandtenehen; Selbstmord; Hermaphroditismus und Ehe; Scheinzwitter und Prosti-
tution; usw. In jeder Gruppe und Untergruppe wird von der Kasuistik reich-
haltige Auskunft erteilt.

Dies tatsächlich erschöpfende Werk wird in der Medizin immer einen ehren-
vollen Platz einnehmen und noch nach Jahrhunderten zu Rate gezogen werden.
Der Verlag hat dem Buch auch eine dem entsprechende Ausstattung zu teil werden
lassen. Die Abbildungen allein belaufen sich auf ca. 850 Nummern.

Alfred Kind.

Vergleichende Volksmedizin, eine Darstellung volksmedizinischer Sitten und Ge-
bräuche, Anschauungen und Heilfaktoren, des Aberglaubens und der Zauber-
medizin, herausg. v. Dr. 0. v. Hovorka und Dr. A. Kronfeld. Stutt-
gart 1908, Strecker & Schröder, Lex 8°, Vollständig in 28 Lieferungen
à 0,80 M.

Das Werk» das 1344 Seiten Text, 600 Abbildungen und 28 Tafeln umfassen
wird, liegt jetzt zur Hälfte vor. Es ist ohne weiteres klar, daß die Verfasser aus
dem Vollen schöpfen konnten, da erstens eine Reihe älterer ähnlicher Arbeiten
existiert, zweitens aber das Material auf diesem Gebiete geradezu unermeßlich ist.
Dio Meisterschaft würde sich in der geschickten, kritischen Auswahl zeigen; doch
läßt sich hierüber noch nicht urteilen. Das Sexualleben kommt in dem Kapitel
über Nieren-, Harn- und Geschlechtskrankheiten zu Wort Hier heißt es indessen:
„Die Geschlechtskrankheiten können trotz ihrer Wichtigkeit nur flüchtig besprochen
werden." Warum? In den Quellen spielt doch das Sexualleben nicht die kleinste
Rolle. Die Einteilung des Werkes ist derart, daß der erste Teil die allgemeine
Pathologie und Therapie enthält; er ist nach Schlagwörtern alphabetisch geordnet.
Der zweite Teil ist entsprechend der üblichen Systematik der Handbücher ge-
ordnet, und behandelt die spezielle Heilkunde: Innere Medizin, Chirurgie, Geburts-
hilfe und Frauenkrankheiten, Kinder-, Haut-, Augenkrankheiten, Ohren-, Zahnheil-
kunde, Zauberroedizin. Ein Sach-, Namen- und Literaturregister soll das Werk
beschließen; топ der Ausführlichkeit dieses Schlußteils wird die wissenschaftliche
Brauchbarkeit des Werkes zum Teil abhängen. Alfred Kind.


— 393

Dreissig Jahre in der Südeee. Land und Leute, Sitten und Gebräuche iui
Bismarckarchipel und auf den deutschen Salomoinseln, von R. Parkinson.
Herausg. von Dr. B. Ankermann. Mit 56 Tat"., 4 Karten, 141 Abbild.
Stuttgart 1907, Strecker & Schröder. Lex 8°, XXII u. 876 S. geb. 16 M.

Im Vorwort sagt Verfasser: „Viele Sitten und Gebräuche schwinden durch
den Einfluß der Europäer, mögen sie Missionare, Assessoren oder sonstige Ansiedler
sein, schnell dahin .... Wenn weitere 25 Jahre ins Land gehen, dann wird man
in den europäischen Museen für Völkerkunde den staunenden Eingeborenen von
Neupommern oder Neumecklenburg die Gegenstände zeigen können, die ihre Vor-
fahren im Krieg und im Frieden handhabten, die aber den Nachkommen ebenso
wunderbar erscheinen werden, wie dem heutigen Europäer die Steinäxte und
Speerspitzen seiner Ahnenu Dies melancholische Bedauern ist die Signatur der
modernen Völkerkunde. Um so wertvoller sind für uns die Anstrengungen aller
der Männer, die hinausziehen, um noch ein Stückchen von dem bunten Bilde der
Menschheit in Bücher einzufangen. Parkinson ist in seiner geographischen Provinz
die erste Kapazität; und wenn auch einzelne seiner theoretischen Behauptungen
gewagt erscheinen, so ist das belanglos neben der unheimlichen Fülle von Leben,
die der Praktiker Parkinson da vor unsern Augen erstehen läßt. Er schildert
zuerst Land und Leute auf Neupommern, Neumecklenburg, Neuhannover, 8t. Matthias,
den Admiralitäten Salomo- und den kleineren Inseln. Dann werden behandelt: Ge-
heimbünde, Totemismus, Masken, Sagen und Märchen, Sprachen, Kultur- und Nutz-
pflanzen, Haus- und Jagdtiere, und die Entdeckungsgeschichte. Das ausführliche
Namen- und Sachregister erweist auf den ersten Blick, mit welchem Vorteil auch
der Folklorist und Sexualforscher das Werk studieren wird. Alfred Kind.

Das Kind in der altfranzösischen Literatur, von Ferd. Fellinger, Dr. phil.
Göttingen 1908, Vandenboek & Ruprecht, gr. 6°, X u. 258 S. brosch. 7 M.

Verfasser hat auf Grund einer Auswahl von altfranzösischen Texten (bis zum
Jahre MnO) alles zusammengestellt, was sich auf das Kind bezieht. Eine dankens-
werte Aufgabet die zudem einem Teil der in der Anthropophyteia gepflegten
folkloristischen Studien ziemlich nahe steht. Die Einteilung des Werks ist: Sehn-
sucht nach dem Kinde, Schwangerschaft, Geburt und Kindbett, Taufe und Namen-
gebung, Erziehung bis zum 7. Jahre, weitere Erziehung der Knaben und Mädchen,
Wesen des ' Kindes, Waisen, Findlinge und Bastarde, Erbschaftsverhältnisse. Die
Zitate aus den Originaltexten sind reichlich und bunt ausgewählt. Das Verständnis
wäre noch erleichtert worden, wenn Verfasser eine Uebersetzung beigefügt hätte.

Alfred Kind.

Die Homosexualität in Sitte und Recht, von Herrn. Michaelis. Berlin 1907,
H. Dames, gr. 8°, VIII u. 118 S., brosch. 2 M.

Michaelis hat jahrelang sorgfältige Studien auf dem sterilen Gebiete der
Rechtsgeschichte angestellt und außerdem als unantastbarer Vertrauensmann des
w.-h.-K. sein Urteil über Homosexualität können ausreifen lassen. So dürfen wir
uns seiner Führung durch die Jahrhunderte getrost anvertrauen, wenn auch zu-
weilen sein Anklageruf gegen die ungerechte Verfehmung einer Kaste etwas dithy-
rambisch klingt. Leider hat es der Verleger nicht für nötig erachtet, diese
ernste wissenschaftliche Arbeit so auszustatten, wie es sich gebührte; er sollte
daher künftig nur Kolportage-Hefte verlegen.

Der Inhalt umfaßt: Genesis, Gnosis, Weltgeschichte und Weltliteratur, Orient,
Hellas, Rom und Christentum, Deutschland bis zur Carolina, bis zur Josephina, bis
zum £. St G. B., übrige Länder Europas, Exotica. Alfred Kind.

Alcibiadee als Schüler, von Ferrante Pallavicini. Ins Deutsche übertr. v.
J. Berg. 1908. 8°, IV u. 112 S.

Der „Alcibinde fanciullo a scuolaa wurde zuerst im Jahre 1652 gedruckt.
Giambattista Basscggio schrieb eine Dissertation darüber, die Gustave Brunet 1861
ins Französische übersetzte, und in der der Beweis geführt wird, daß der Verfasser
mit dem im Alter von 26 Jahren in Avignon 1644 enthaupteten Ferrante Pallavi-
cini identisch sei. Wie dem nun auch sein mag, für den Sexualforscher ist dies
Buch von Interesse, da es in didaktischer Wechselrede die Psychologie der Homo-
sexualität behandelt und zwar vom Standpunkt des überzeugten Ueberzeugenden


— 394 —

aus. Die physiologischen Momente werden ziemlich offen erörtert, und die Apotheose
des Ganzen ist die extreme Willigkeit des Schülers. Der Wissende, der die Wahr-
heit als Richtschnur nimmt, wird nach dem Studium dieser sokratischen Apologie
zugeben, daß die Vergangenheit immer noch in die Gegenwart hineinreicht. Alci-
biades leidet an Seelenwanderung. Alfred Kind.

Mona Butler (Wenn ein Kind liebt . . .), eine Geschichte von Liebe und Rute.
A. d. Engl, von Dr. E. Loty. Bd. I der „Venus errata" (sic!). 1907. 8°,
VIII u. 121 S.

Das Wesen der heterosexuellen Paedophilie, die ein bedeutendes forensisches
Interesse beansprucht, ist noch sehr wenig studiert. Vorliegende, ziemlich fließende
Uebertragung kann man als eine Art von kasuistischem Beitrag auffassen, insofern
der Verfasser diesen Neigungen kaum fern stehn wird. Der nahe Zusammenhang
zwischen Paedophilie, Defloration und Sadismus geht auch aus diesem opus eroticum
hervor. Wie weit solche Mischung zum allgemeinen männlichen Sexualcharakter
gehört, läßt sich schwer sagen, da selbst die zahlreichen ethnologischen Berichte
hierüber sich recht widerstreiten. Es ist behauptet worden, daß sich diese Abart
der Libido gerade in England besonders häufig finde; die Geschichte der Mona
Butler scheint dafür zu sprechen. Aber gesetzt den Fall, welches sind die Gründe?

Alfred Kind.

Hugo Ernst kuedecke: Ueber dem Abgrund. Ein Buch des Abschieds an die
Träume. Leipzig 1908. Deutsche Verlags-A.-G. 8°, III u, 223 S., brosch. З M.

An andrer Stelle sagte ich von diesem Buche: sein Verfasser sei wie ein
junger Heldenspieler, der zwar „Organ44 besitze, zugleich aber noch nicht recht
wisse, wo er mit seinem Talent hinaussolle. Da Luedecke mich darauf hin apo-
strophierte, gebe ich seiner eigenen Auslegung an dieser Stelle gern Raum. Er
schrieb mir folgendermaßen: „Die Idee vom absoluten Subjektivismus, die in meinem
Buch ihren poetischen Niederschlag hat, ergriff mich durch eine Art erotischen
Glückswahnsinns. Ich war tatsächlich überzeugt, Welten gezeugt zu haben, vor
allem, in einer übersinnlichen Welt heimisch zu sein und mich ins Erdenland nur
verirrt zu haben. Christus faßte diese Idee durch Spekulation, ich durch die An-
betung eines mich bis zur Extase erregenden Weibes . . Voilà l'acteur! — Das
Buch enthält zur Hälfte Gedichte (Sturm und Drang!), zur Hälfte ein Romanfrag-
ment, das das Problem der Heirat einer „Gefallenen" und Infizierten behandelt.

Alfred Kind.

Erotische Volkerzählungen und Schwanke aus Norddeutschland. 1908. Kl. 8°,
195 S.

Der Verantwortliche dieser Sammlung hat es vorgezogen, hinter den Kulissen
zu bleiben, ob er gleich sonst das Rampenlicht liebt. Ich vermute, das Gefühl der
Wertlosigkeit seines Opus hat ihn zu solcher Bescheidenheit veranlaßt Erotisches
Folklore entsteht noch nicht dadurch, daß man unter ein paar saftige Schnurren
den Namen irgend einer Provinz des deutschen Vaterlandes setzt. Es entsteht
selbst dadurch nicht, daß man einzelne Stücke aus den Anthropophyteia abschreibt,
wie der Vergleich zwischen Seite 132 und Anthrop. Bd. I, p. 224 beweist; über
diese Probe seiner Abscbreibekunst hat der Verfasser den Titulus gesetzt: „Wahre
Begebenheit aus einem sächsischen Dorfe*4. Wenn er das Mausen nicht läßt, wird
man ihm gelegentlich stärker auf die Finger klopfen müssen. Alfred Kind.

Futilifafes. Beiträge zur volkskundlichen Erotik. Wien 1908, R. Ludwig, 8°.

Der ersto Band „Schamperlieder" (IV u. 181 S. brosch. 12 M.) enthält
deutsche Volkslieder des 16—19. Jahrhunderts mit Singweisen gesammelt und
herausgegeben von E. K. Blümml. Es sind Ergänzungen zu den „Erotischen Volks-
liedern aus Deutsch-Österreich14 desselben Autors und zu den erstmalig in den
Anthropophyteia veröffentlichten Liedern etc. gleichen Ursprungs. Blümml pro-
testiert mit Recht gegen die Auffassung, daß derartige Verse nur im „Pöbel4' hei-
misch seien und daß sie der Bauer höchstens aus der Militärzeit mitbringe. Davon
kann natürlich keine Rede sein. Man lese doch die studentischen Lahnlieder oder
Herrentischlieder aus den „besten4' Kreisen (in der zweiten Serie der Krauss'echen
Quellenschriften), die in ihrer witzigen resp. Couplet-Qualität durchaus nicht


— 395 —

immer höher stehn als die Schamperlieder. Je mehr auf diesem Qebiet echtes
Folklore veröffentlicht wird, um so besser; damit den Sittlichkeitsmeiern, soweit
sie bloß borniert und nicht infam sind, endlich die Augen aulgehen über das, was
nichts anderes darstellt, als Aeußerungen kerngesunder Fortpflanzungsttichtigkeit. —
Auf p. 40 ist dem Kommentator ein drolliges Mißverständnis passiert. Dort zanken
sich Mann und Frau 11 Strophen lang und als unübcrtrumpfbarcn Schlußeffekt produ-
ziert der Mann: „Frau, leck du mir aus den Masel" Dazu setzt der Herausgeber
die ernsthafte Anmerkung: ûz der mäzen = sehr. Mase (spr. maze) aber bedeutet,
mit Verlaub, Arsch; im Berliner Dialekt z. B. wird diese Form mit Vorliebe ge-
braucht.

Im zweiten Bande bringt Joseph Polsterer eine Reihe von Schwänken
und BauernerZählungen aus Niedorösterreich (IV u. 182 S. brosch. 12 M.),
Auch diose bilden Varianten und Ergänzungen zu den von Krauss und Reiskel in
4er Anthropophyteia veröffentlichten äußerst gelungenen Stücken. Der Herausgeber
hat dem Buch ein umfangreiches Sachregister von fast pedantischer Sorgfalt an-
gehängt.

Die äußere Ausstattung ist zu loben; der Preis scheint mir zu sehr auf
Liebhaber berechnet. Alfred Kind.

Quellen und Forschungen zur deutschen Volkskunde, herausg. v. E. K. Blüniml.

Wien 19U8, R. Ludwig, gr. 6°.

Folgende vier Bände erschienen bisher: 1) Weitere Volksgesänge aus
Tirol, herausg. v. F. F. Kohl (VI u. 164 S. brosch. 6 M). 2) Bremberger-
Gedichto herausg. v. A. Kopf (IV u. 63 S. brosch. 2 M) 8) Die Tiroler
Bauernhochzeit, herausg. v. F. F. Kohl (X u. 282 S. br. 9 M.). 4) Zur
nordgermanischen Sagengeschichte, von R. v. Kralik (VI u. 121 S.
brosch. 4,80 M.). Von diesen hat besonders der 8. Band zu dem in der Anthro-
pophyteia kultivierten Gebiet Beziehung. Er behandelt im Einzelnen : Religiöse Hoch-
zeitlieder, Tafellicder, Primizlieder, alteTänze aus Kastelbruth, Ladereime, Sprüche beim
Brautbegehren, bei der Brautzustcllung, Ansprache des Hochzeitsladers. Hochzeits-
dank, Schnaderhüpfl, Empfangsreimereien, Brautstehlreime, Sprüche beim Zaun-
machen, Klausemachenreime, Primizladungen, 19 spez. Hochzeitsschildereien aus
verschiedenen Orten, Darstellung der Primizfeier. Alfred Kind.

Untersuchungen über die Gacteen, nach dem natürlichen System, von Jussieu.
7. Auflage. Leipzig 1908, Deutsche Verlags-A.-G. 8<>, HO S. brosch. 0,50 M.

Daß die Pflanzen im allgemeinen mehr mit der menschlichen Erotik zu
schaffen haben, als man gewöhnlich ahnt, beweisen die Aufsätze und das großartige
Sammelwerk unseres hochgelehrten Dr. Aigremont. Was nun die Cacteen im
besonderen anlangt, so muß zugegeben werden, daß sie zwar nicht im besten Ge-
rüche stehn, dafür aber ist ihre Beziehung zu der „schönen, freundlichen Gewohn-
heit des Daseins und Wirkens", wie Egmont es tiefsinnig ausdrückt, um so in-
timer. Nicht ohne Grund hat sich Jussieu das Dramatisierungsrecht seinesCacteen-
Treibhauses vorbehalten. Nichts wäre falscher, denn der Patz: de cactibus non est
disputandum ! Ich verweise nur auf die Jussieu'sche Rubrik „Psendo-Cacteen" (die
mit der Pseudo-Homosexualität wohl kaum mehr als den spirit us auctoris gemeinsam
hat), worunter zum Exempcl also spezialisiert wird : Cactus aëreus paru m secundns
= der unergiebige Gas-Cactus. Wer möchte es ferner bestreiten, daß der Cactus
Dalai-Lama pilularius auratue in Tibet höher goschätzt wird als der schwarze
Adler in Preußen? Dies und manches andere plaudert Jussieu aus; und Friedrich
S. Krauss erzählt uns im Anhang eine interessante Historio von den Namens-
vettern desselben Jussieu. Kein Bücherfreund wird das kuriose Werklein auf seinem
Bord vermissen wollen, obwohres die unerschwingliche Summe von */з Mark kostet.

Alfred Kind.

Ernst Klotz; Der Mensch ein Vierfüßler, eine anatomische Entdeckung samt
neuer Erklärung der bisher falsch gesehenen menschlichen Fortpflanzungs-
Organe. Leipzig 1908, Otto Wigand, Lex.-8°, 106 S. brosch. 5,70 M.

Verfassor will darauf hinaus, daß der coitus more bestiarum allein natur-
gemäß sei. Er unterstützt seine originelle Beweisführung durch instruktive Zeich-
nungen. Bei der bewußten Stellung, sagt er, stimme die aufrecht herzförmige


— 396

Figur der Hymenöffnung mit dem gleichgeformten Querschnitt des männlichen
Gliedes überein. Die Richtung der vagina bilde denselben Winkel mit der Verti-
kalen, wie die Richtung des erigierten Gliedes. Die knöcherne Symphyse sei hier-
bei dem Eindringen des Gliedes nicht im Wege, vielmehr berühre die untere nerven-
rcicho „Reibefläche" der Eichel nur in dieser Stellung zuerst die sonst ausge-
schaltete Klitoris, sodann intensiv die „Reibefläche'* der vorderen Scheidenfalte,
und endlich werde nur so das Sperma regelrecht auf die „Fangflächo" der vorderen
großen Uteruslippe deponiert.

Verfasser gibt sich mit bewußter Gespreiztheit als „Amateur". Auch ist er
bemüht, ітк Vorbeigehen noch gleich ein Dutzend anderer Fragen zu lösen. Warum
soviel Ballast ins luftige Reich der Theorie mitnehmen? Die Klarheit des Ganzen
leidet darunter. Alfred Kind.

Jahrbuch für sexuelle Zwischenstufen, mit besonderer Berücksichtigung der
Homosexualität, herausg. v. M. Hirschfcld (IX. Jahrgang). Leipzig 1908,
M. Spohr, 8°, IV u. 6G4 S. geb. 18,50 M.

Das Jahrbuch, das diesmal nach zweijähriger Pause erschienen ist, bildet
wieder einen stattlichen Band in der bekannten vornehmen Ausstattung, illustriert
mit guten Autotypien nach Gemälden Sodomas. Das Titelbild stellt Christine
v. Schweden nach einem älteren Kupferstich dar; leider hat man das Blatt, anstatt
es zu verkleinern, einfach beschnitten, was sehr unschön wirkt. Der Inhalt gliedert
sich in folgende Aufsätze:

1) Inwiefern widerspricht der § 175 St. G. B. dem „richtigen Recht"? von
Numa Praetorius. Verfasser weist nochmals die Unsinnigkeit des berüchtigten
Paragraphen nach. Unter dem „richtigen Recht" versteht er dasjenige, welches
„den heutigen allgemeinen Anschauungen entspricht, den Anschauungen uneeier
Kulturperiode, welches der heutigen Kulturnorm konform ist'*. Wenn hierüber
also kein Zweifel gestattet ist, so wird ein solcher jedenfalls noch viel weniger
über das Ergebnis der Betrachtung gehegt werden können. Denn dies lautet für
jeden halbwegs verständigen Menschen: der § 175 gehört in die Rumpelkammer
mittelalterlicher Kuriositäten.

2) Ueber die Komplikationen der Homosexualität mit andern sexuellen Ano-
malien, von Alfred Kind. Ich definiere hier zunächst den Begriff der sexuellen
Anomalie; berühre die Unzulänglichkeit der Krafft-Ebingschen Rubriken (Prokrustes-
betten!) und führe dann 100 Fälle vor, 2 ausführlich, die andern nur mit Stich-
worten. Résumé: Masochismus, Sadismus u. dgl. kommt bei Homosexuellen gerade
so häufig vor, wie bei Heterosexuellen.

8) Giovan Antonio-il Sodoma, der Maler der Schönheit, eine Seelen- und
Kunststudie, von Elisàr v. Kupffer. Diese rein kun st historische Abhandlung
ist hochinteressant und elegant geschrieben; indessen aus welchen Gründen mag
sie in ein Jahrbuch der Sexualwissenschaft geraten sein? Daß der bloße Name
„il Sodoma", wie eine redaktionelle Bemerkung sagt, ein „hinreichender Grund"
zur Aufnahme in die Walhalla sein soll, wird nur sehr begeisterten Zwischenstuflern
einleuchten. Um der Sache willen hoffe ich, daß die allgemeine Kritik, die auf
die Publikationen des W.-h.-K. jetzt mit extrageschärften Messern wartet, in dieser
Beschlagnahme Sodomas nicht wieder eine „Glorifizierung" wittern möge.

4) Christine, Königin von Schweden in ihrer Jugend, ein Versuch (Essay)
[sie!], von Sophie Hoechstetter. Die Schlußbehauptung der Verfasserin lautet:
„Wir haben in Christine von Schweden die größte fürstliche Frau aus dem Zwischen-
etufengeschlechte zu sehen — ja nicht nur dies, Christine gehört unter allen virilen
oder bisexuellen Frauen zu den Bedeutendsten". An andrer Stelle wird gesagt:
„Dem, der auch nur einige Erfahrung auf dem Gebiet der Zwischenstufenerschei-
nungen hat, wird sich Christine als Bisexuelle eingliedern Formel M-j-W etwa, mit
hervorwiegend [sie!] homosexueller Neigung". Danach bleibt mir nur übrig zu be-
kennen, daß meine „Erfahrung auf dem Gebiete u. s. w." an die der Verfasserin
nicht entfernt heranreicht. Ich bin in meiner Einsicht so zurückgeblieben, daß ich
zu Behauptungen noch immer wirkliche Beweise erwarte.

5) Sokrates und die Homosexualität, Studie von 0. Ki efer. Auch hier heißt
es zum Schluß: Somit ergibt sich als Gesamtresultat : Sokrates war zum mindesten
„bisexuell", huldigte aber als Mann dem Trieb nicht, sondern übersetzte ihn ganz


_ 897 —

ine Geistige1*. Die Beweisstellen sind hier aber exakt beigebracht. Freilich muß
man sagen, daß eine, auf Bisexualität hinzielende Analyse schon beim Lebenden
ungeheure Schwierigkeiten zu bewältigen hat. Bloße Detumeszcnz-Akte zwischen
Männern, wie sie z. B. Anthropophyteia Bd. II p. 392—439 vorgeführt werden,
können den Anschein einer Bisexualität hervorrufen. Bei einer Untersuchung
Uber das Sexualleben des Sokratcs fehlt uns vor allem der genaue Größen wert des
Milieueinflusses. Wenn Sokratcs sich für Jünglingsschönheit begeistern konnte, so
beweist das in einem Zeitalter, wo man ungeniert Jungens päderastierte, eventuell
gar nichts. Erziehung, Mode und ähnliche Faktoren hat Kiefer wenig berücksichtigt.
Fest steht aber auch iür ihn, daß Sokrates Weib und Kinder hatte. Dies ist wenigstens
ein ruhender Punkt in der Flucht der Ansichten; lür Zwischenstufler allerdings
ein recht minderwertiger. Habeant sibi!

(3) Der naiâoy è(jcoç in der griechischen Dichtung: II. Die Gedichte der Antho-
logie von Paulos Stephanos redivivus. Wegen dieser frischen Gelehrten-
arbeit lohnt es sich, das Jahrbuch zu kaufen. Die Redaktion sollte künftig nur
Beiträge von gleicher Gediegenheit aufnehmen; sie würde dann ein vorbildliches
Sammelwerk schaffen. Die Anthologia graeca ist dem Gebildeten, und leider auch
dem Sexualforscher, ein böhmisches Dorf. Selbst Forberg hat in seinen Apopho-
retis zum Panormila diese Quelle vernachlässigt. Kurz, es handelt sich um einen
ungehobenen Schatz erotischer Literatur und zwar von der gediegensten Qualität.
Eino Auswahl älterer deutscher Uebersetzungen gab Otto Kiefer heraus (München
1906); aber bei der Dichterei dieser älteren Philologen dreht sich einem der Magen
herum. Stephanos redivivus reitet den Pegasus gewandter; doch an der Hippo-
krene hat auch er ihn nicht getränkt. Aber ich sagte schon, es handelt sich hier
nicht um eine künstlerische, sondern um eine gelehrte Leistung mit allen Vor-
zügen, die eine solche haben kann.

7) Eduard Kulke, ein Uranier, von Friedrich S. Kjrauss. Krauss stellt
uns hier Kulke, den die Leser gowiß durch seine „Kritik der Philosophie des
Schönen", vielleicht auch durch seine „Erzählungen" kennen, ale einen jener wahr-
haft vornehm gesinnten Homosexuellen vor, die von ihrer Eigenart niemals ein
Geschrei machen, wie es die „Edeluranier", diese Pickelhäringe auf dem Zwischen-
stufen-Theater, neuerdings beliebten. Ich vermute sogar, Kulke war in seiner
Sinnesrichtung ein ebenso stiller Masochist. Man vergleiche z. B. die Erzählung
„Unschuldige Verbrecher" (Bd. III p. 158, Leipzig 1906), die sich liest wie ein
erotischer Tagtraum masochistic! er Färbung.

8) Ueber Homosexualität in Albanien, von P. Näcke. Näcke druckt zuerst
den interessanten Brief eines Reisenden ab, der vor einigen 20 Jahren in Albanien
der Homosexualität nachspürte. Er kommt dann auf Bethes Behauptung zu sprechen,
daß die paedicatio auf Thera ursprünglich mehr aus religiösen als aus libidinösen
Gründen stattfand. Hier muß ich Betho widersprechen: libido ist ursprünglicher
als religio! Ist bei uns etwa der eheliche Umgang der kirchlichen Trauung wegen
da? Wenn für die paedicatorcs und irrumatores auf Thera das Sperma zu einer
gewissen Epoche als reeeptaculum auimae galt, so ist dies Weihesymbol nur ein
nachträgliches Accidens Gorade, daß es später wieder verloren ging, spricht hier-
für. Sehr zu beachten ist, daß auch Näcke betont: „Die gleichen homosexuellen
Handlungen können also von Лото- und Heterosexuellen ausgeführt werden". Dieser
arg verkannte Umstand beleuchtet die Voreiligkeit, mit der man ungeheure Prozent-
zahlen von angeblich geborenen d. h. echten Homosexuellen aufgestellt hat. Die
Theorie von der Bisexualität kommt manchem zu paß, seine bloße Variationslüstern-
heit als ein verbrieftes Naturrecht hinzustellen.

9) Fragment der Psychoanalyse eines Homosexuellen, von J. Sadger. Be-
treffs dieses Artikels verweise ich auf mein Referat über die Arbeiten der Freudschen
Schule.

10) Bibliographie der Homosexualität, von Numa Praetorius. Verfasser
hat den Ruf eines brillanten Buchreferenten, dem er auch diesmal nicht untreu
geworden ist. Es muß sogar hervorgehoben werden, daß er sich im Interesse der
auf den Bücherkauf angewiesenen Autoren diesmal knapper gefaßt hat, sodaß seice
längste Besprechung nur 27 Seiten zählt; während vergleichsweise eine Besprechung
im IV. Bande des Jahrbuchs 106 Seiten umfaßt.


— 398 —

11) Jahresbericht 1906/8, von M. HiTschfeld. Der Jahresbericht klingt
notgedrungen ziemlich wehmütig aus, was niemand dem bekannten Dirigenten der
Bewegung verdenken wird. Die Ursachen der Katastrophe sind verworren und
liegen tief. Die Hauptschuld trägt der niederträchtige Charakter der Femininen
felber. Dieso Leute sind deswegen (und nicht wegen ihrer Sexualität) fast
gemeingefähilich. Hirschfeld hat's am eigenen Leibe erfahren Ob er mit diesen
Anhängern endlich tabula rasa machen wird, weiß ich nicht. Ich möchte ihm aber
auch von dieser Stelle aus nochmals dazu raten. Alfred Kind.

Neue Sexualzeitschriften. Zu Beginn des Jahres 1908 erschienen vier, wenigstens
dem Titel nach neue, Zeitschriften auf dem Plan, deren ausgesprochener
Zweck es war, die Wissenschaft von der Liebe (im allgemeinen und im be-
sonderen) zu pflegen.

Aus den „Monatsberichten des wissenschaftlich-humanitären Komitees" ent-
stand die „Zeitschrift für Sexualwissenschaft" (Leipzig, Georg H. Wigand,
gr. 8°, 12 Hefte à 1 Bogen, 8 M.). Die Redaktion führt Magnus Hirschfeld unter
dem Protektorat von Friedrich S. Krause und Hermann Rohleder. Die Beiträge
sind meist hochgelehrt, einige populär. Auffallend ist die Heterogenei'tät des In-
halte. Ich muß gestehn, die überschwänglichen Hoffnungen, die ich persönlich an
diese Publikation knüpfte, haben sich mir nicht erfüllt. Was in den vorliegenden
8 Heften erschien, ist gewiß zum größten Teil beachtenswert, aber es hat uns
wenig vorwärts gebracht. Während z. B. jeder Jahrgang der Anthropophyteia
eine Fülle von Perspektiven eröffnet und mehr Material bringt, als sich bis zum
Erscheinen des nächsten Bandes in Ruhe verarbeiten läßt, fehlt der Z. f. S. das
zielbewußte Streben, auf die Lösung der zunächst wichtigsten Probleme hinzu-
steuern. Dringend erscheint mir z. B. eine gründliche Kritik des schwammigen
Degenerationsbegriffes, der sich seit langem in der Sexualpsychologie eingenistet
hat, und der in praxi das Lotterbett darstellt, auf dem die Masse der Broschüren-
und Zeitungschreiber ihre Denkträgheit umherrekelt. Sollte etwa durch solche
Kritik die Verwendbarkeit des § 51 R. Str. G. B. zum Schutze von Sexualhandlungen
auf ganz seltene Fälle von un bezweifelbarer Störung der Geistestätigkeit ein-
geschränkt werden, so darf diese Ueberlegung oder Voraussicht eine echte Wissen-
schaft niemals abhalten, die Wahrheit der Zusammenhänge festzustellen. Im Programm-
artikel der Z. f. S. heißt es, die einzige Tendenz der Zeitschrift solle sein : die Er-
forschung der Wahrheit. Man darf erwarten, daß bei diesen trefflichen Worten
keine reservatio mentalis gemacht wurde. Hinzufügen möchte ich noch, daß die
Z. f. S. vorzüglich geeignet erscheint, instruktive Materialien vorzuführen, die be-
kanntlich von lebendigster Beweiskraft sind. Unter Materialien verstehe ich aller-
dings nicht unkontrollierbare Zeitungausschnitte, die nur billiger Unterhaltung
dienen können, sondern eine sorgfältige und vorbildliche Kasuistik zur Psychologie
der Triebvarietäten.

Es erschienen ferner die Blätter für Bibliophilen (Berlin, W. Schindler,
8°, 4 Hefte a 8—4 Bogen, 8 M.) mit der Absicht, über die erotische Weltliteratur
und ihre Beziehungen zur Sexualität zu orientieren. Interessenten finden hierin
auch einen bio-bibiographischen Aufsatz über Friedrich S. Krause. Die Zeitschrift
hat ihr Erscheinen wieder eingestellt.

Von den nächsten beiden Zeitschriften gelang es mir trotz meiner Mitarbeiter-
schaft nur mit Mühe, einzelne Nummern zu erhalten, sodaß ich über den Gesamt-
inhalt kein Urteil abgeben kann.

Frau Helene Stöcker setzte ihre ehemalige Zeitschrift „Mutterschutz1* unter
dem Titel Neue Generation (Berlin, Oesterheld, 8°, 12 Hefte à 2*/а Bogen, 5 M.)
fort Es werden hier die praktischen und theoretischen Interessen des Bundes für
Mutterschutz unter allbewährter Leitung gepflegt.

Eine neue Gründung, wenigstens dem Inhalt nach, sind schließlich die
Sexual-Probleme (Frankfurt/M., Sauerländer, 8°, 12 Hefte à 4-5 Bogen, 6 M.).
Die Redaktion führt in recht vielseitiger und anregender Weise Max Marcuse.
Wenn v. Ehrenfcls. der absurdeste aller Rassenfexe vm grünen Tisch, hier etwas
seltener das große Wort führen dürfte, würde es der sonst vorzüglichen Zeitschrift
nur zum Vorteil gereichen. Alfred Kind.


— з(;>9 —

Bibliothek literarischer und kulturhistorischer Seltenheiten. Neudrucke топ

Adolf Weigel, Leipzig. 8°, Bd. 1—7, brosch. à 1,50 M. — 8 M.

Diese ebenso preiswerten wie sorgfältigen Neudrucke selten gewordener
Werke möchte ich nnsern Lesern ganz besonders empfehlen. Was heutzutage in
der erotischen Literatur zu schandmäßig hohen Preisen fabriziert und herumgeboten
wird, steht meilenweit hinter diesen soliden, künstlerisch und kulturell bedeutsamen
Stücken zurück. Unter solchen Umständen ist es mir ein Vergnügen, die Sachen
hier anzeigen zu können.

Ich hebe folgende Titel besonders hervor. Bd. 1/2: Wilh. Heinse'e Ueber-
setzung aus dem Satyricon des Petron, von 1778 (VIII u. 850 S.) Diese
Leistung gehört zum Besten unserer Nationalliteratur. Wer sie nicht kennt, ver-
säumt damit zweierlei: einen plastischen Ausschnitt aus dem Altertum voll grotesker
Lebendigkeit, und den Geist des achtzehnten Jahrhunderts, wiedergespiegelt in
einer seltenen Individualität, wie der Heinse'e.

Bd. 8a: Fr. Chr. Jo. Fischer's Abhandlung über die Probenächte
der teutschen Bauernmädchen, von 1780. Hiervon war in der Anthrop.
schon öfter die Bede, da die Abhandlung zu verschiedenen der vorgebrachten
Themen in engster Beziehung steht.

Bd. 8b enthält u.a.: Das Tagebuch von Goethe, von 1810, vier unter-
drückte Stücke seiner Römischen Elegien, und sein skatologisches Epigramm
Nicolai auf Werthers Grab. Das Gedicht „Tagebuch" ist von entzückender
Munterkeit und Selbstpersiflage; es zeigt Goethen in der mißlichen Lage einer
sogen, psychischen Impotenz.

Bd. 7: Wilh. Kindleben's Studenten-Lex icon von 1781. Eine Fund-
grube zur Kulturgeschichte und Erotik des Musensohns. Kein simples Jargon-
Wörterbuch, sondern eine humorvolle Aneinanderreihung kleiner und kleinster
Artikel in alphabetischer Reihenfolge. Alfred Kind.


Rezensionen über die Anthropophyteia«

Prof. Dr. Joseph Köhler in der Zeitschrift für vergleichende Rechtswissen-
schaft 2L 1/2,

Anthropophyteia. Jahrbücher für folkloristische Erhebung und Forschung zur Ent-
wicklungsgeschichte der geschlechtlichen Moral. Herausgegeben von Friedrich
S. Krause. Bd. III.

Die Zeitschrift, welche aus verständlichen Gründen nur diskret verbreitet
wird, befaßt sich mit der folkloristischen Erotik und sucht das reiche Gebiet der
Volksäußerung auf diesem Gebiete zu sammeln und der Wissenschaft darzulegen.
Wer eine Ahnung hat von der ungeheuren Bedeutung, die das Gebiet der sinn-
lichen Liebe im Leben der Völker einnimmt und von der Naivität, mit welcher bei
den nicht von der höheren Bildung Erfaßten diese Lebensäußerungen hervor-
sprudeln, wird ermessen können, wie wichtig der Inhalt der Zeitschrift ist und
wie bedeutsam der Zweck, den sie sich vorsetzt, indem sie auch derartige Gebiete
des Völkergeistes ins Bereich der Forschung zieht. Bisher waren Auskünfte
darüber nur spärlich zu erlangen, was teils mit der Prüderie zusammenhängt, die
sich bis auf das Wissenschaftliche erstreckt, teils mit der Furcht, daß derartige
Berichte in falsche Hände kämen oder gar die Verfolgung auf sich zögen, teils
damit, daß die ganze Volkskunde bis jetzt noch im argen Ja<£ und man derartige
große oder kleine Cochonnerien nicht für würdig hielt, durch den Druck fest«
gehalten zu werden. Und doch führen uns solche Mitteilungen nicht nur un-
mittelbar in die Volksseele hinein, sondern sie umgeben sich mit einem guten
Teil Volkspoesie und namentlich mit einem ungeheuren Humor, mit dem das Volk
gerade diese Dinge umkleidet; es ist darum auch schätzenswert, daß gerade nach
dieser Richtung hin das Material reichlich gesammelt wird. Auch insofern bietet
die Kunde uns Belehrung, daß die Nationen hier wio sonst verschieden sind und
sich gerade in dieser Beziehung sehr mannigfaltig gebärden. Andererseits tritt
auch hier die Tatsache hervor, wie verschieden das Volk auf der Außen- und
Innenseite ist, und wie wenig man ein Land und ein Volk kennt, wenn man bloß
die Geistesäußerungen seiner höheren Schichten ine Auge faßt.

Der III. Band bietet ein sehr reiches Material nach allen Richtungen hin.
Ich verweise auf die Nachweise von Krause, über die Beiwohnung als Kultus-
handlung, die mit sehr vielen Tatsachen des Völkerlebens zusammenstimmt, an die
weiteren Berichte über die sodomitischen Vorgänge, welche in der ursprünglichen
Zeit durchaus nicht als solche horrende Abirrungen galten, wie heute, sondern
dem totemietischen Gefühl entsprangen, das den Unterschied zwischen Menschen
und Tier verschwinden ließ. Von den mitgeteilten Volkserzählungen sind haupt-
sächlich die elsässisehen von hervorragender Volkstümlichkeit und mitunter von
einem Humor, der an den Decamerone erinnern würde, wenn er nicht vor ihm die
Natürlichkeit und Derbheit des alemannischen Volkes voraus hätte. Ich erinnere
mich aus meiner Jugend, daß im Badischen auch manche recht spaßhaften Dinge
derart erzählt wurden, nur hat man sie uns Kindern stets vorenthalten. Die
Wiedergabe, namentlich im Dialekt, ist im vollendeten Volkston. Andere Dinge,
wie die Bräuche und Vorstellungen bei der Geburt, die eigentlich etwas über das
Gebiet der Zeitschrift hinausgehen, sind ebenfalls im höchsten Grade bezeichnend.
Und wenn der Gedanke hervortritt, daß das Kind mit Leib und Seele so unendlich
gefährdet sei und durch tausenderlei von Bräuchen gehütet werden müsse, so er-


— 401 —

Kranes, Anthropophyteia. V. 26

könnt man sofort die tiefere Bedeutung, welche allen diesen Vorstellungen zu
Grunde liegt. Das Kind wird beeinflußt durch Leib und Seele der Mutter, es wird
beeinflußt durch den Vater, es wird beeinflußt durch tausenderlei Dinge, welche
-die Wohnräume umgeben. Namentlich aber sind es die vielen bösen Geister,
welche dem Kinde nach dem Leben oder wenigstens nach dem Seelenheil streben.
Daher darf z B. im Salzburgischen eine schwangere Frau nicht unter einer Wagen«
deichsei hindurchkriechen, weil sonst ihr Kind in die Hände des Scharfrichters
falle; am Tauf tage müssen die Paten frische Hemden umgewendet anziehen, damit
keine Hexe dem Kinde beikomme, unu sie müssen bei dor Taufmahlzeit von allen
Speisen essen, weil sonst das Kind vor den zurückgebliebenen Speisen Abscheu be-
käme usw. Selbst die skatologisehen Inschriften sind vertreten; eine von ihnen
aus einer Handschrift des Steiermärkischen Landesarchivs, die dort im Jahre 1850
hergestellt wurde, muß sehr verbreitet sein, denn auch bei uns in Baden war sie
überall auf den Retiraden zu lesen: „Hier ist das Oberhofgericht, einen Advokaten
braucht man nicht . . etc. Auch aus den peruanischen Grabfunden sind eine
Reihe phallischer Dinge besprochen worden.

Das Ganze beweist, wofür auch schon der Name des Herausgebers und
seiner Mitarbeiter bürgt, daß os sich um eine tiefernstliche Unternehmung von
höchst wissenschaftlichem Geiste handelt, welche das Völkerleben von einer neuen
^Seite zeigt.

Prof Dr. M. Winternitz in den Mitteilungen d. Anthrop. Gesellsch. in Wien.
Bd. XXXVIL 1907:

Anthropophyteia. Jahrbücher für folkloristische Erhebungen usw. Herausgegeben
von Dr. Friedrich S. Krauß. II. und III. Bd. Leipzig, Deutsche Verlage«
Aktiengesellschaft, 1905, 1906. (Privatdruck: Nur für Gelehrte, nicht für
den Buchhandel bestimmt.) XVI, 480 8., VI, 449 S, Lex. 8°.

Über die außerordentliche Nützlichkeit dieser „Jahrbücher4 für die ethno-
logische Forschung wurde gelegentlich der Besprechung des ersten Bandes (Mitteil.
1906, Heft 1) bereits eingehend gesprochen. Der erste Band war fast ganz den
südslawischen Volksüberlieferungen gewidmet. Das in den beiden vorliegenden
Bänden enthaltene Material ist nun viel mannigfaltiger, indem es eich auf ver-
schiedene Gebiete des Sexuallebens und auf eine ganze Reihe geographischer
Provinzen erstreckt. Um nur das Wichtigste hervorzuheben, so finden wir im
zweiten Bande ein „Idioticon viennense eroticum" nnd eine „Auslese von erotischen
Wörtern und von Kraftauedrücken der Berliner Mundart" von Karl Reiskel und
„Beiträge zum erotischen Lexikon der Deutschen in Nordböhmen" von Josef
Schwab — Beiträge, in denen der Sprachforscher manch wertvolles altes Sprach-
gut finden dürfte. K. Blüml, F. S. Krauß und K. Reiskel teilen „Erotische
Lieder aus Oesterreich" mit, meist mit den Melodien ; im ganzen wohl echte Volks-
lieder, ebenso wie die von Julius Fohn beigesteuerten „Magyarischen Reigentanz-
lieder aus der Großwardeiner Gegend.- Hingegen scheinen mir die von Krauß
und Reiskel mitgeteilten Rätsel, Rätselfragen, Sprichwörter und Erzählungen
niedeTÖeterreichischer Stadtleute zu sehr individuelles Gepräge zu tragen, der
Alkohollaune einzelner entsprungen, als daß sie als Aeußerungen der Volksseele
gelten könnten. Es ist auffällig, wie geistlos und witzlos diese städtischen
Erzeugnisse zumeist sind, wenn man sie mit wirklich volkstümlichen Sprich-
wörtern, Rätseln und Schwänken, sei es der deutschen oder der südslawischen
Bauern, vergleicht. Linguistisch und kulturhistorisch sehr interessant ist noch der
Aufsatz „Elsässische Erotik11 im zweiten Bande.

Eine ganze Reihe von höchst wortvollen Beiträgen bringt aber der dritte
Band. So ist gleich die „Umfrage" von F. S. Krause über „Beischlafausübung als
Kulthandlung" ebenso wichtig für die Religionsgeschichte wie für die Ethnologie
чіев Geschlechtlebens. Mit Recht wendet sich Krauss dagegen, daß man diese
Sitten als „Prostitution" überhaupt oder als „heilige Prostitution" bezeichnet.
„Die Bezeichnung Prostitution ist in diesem Falle ganz unangemessen, denn es handelt
«ich dabei keineswegs um eine berufsmäßige Ausübung des Gesehlechtaktes wider
•Sitte und Brauch der Gesellschaft, vielmehr um einen frommen, vom Glauben ge-
botenen, von der Gesellschaft gebilligten, gelegentlichen Opferdienstes" (S. 20) —
anstatt „Opferdienst" würde ich lieber sajen „Zauberbrauch", sonst aber unter-


— 402 —

schreibe ich den Satz vollständig. Es scheint mir überaus wichtig, daß man diese
religionsgeschichtlich hochwichtigen Kult- und Zauberbräuche nicht mit den Fragen
der Geschlechtmoral und der Geschichte der Ehe verquicke. Es ist sehr zu
wünschen, daß diese „Umfrage" fortgesetzt und alles einschlägige Material zu-
sammengetragen werde; dann wird sich wohl zeigen, wie wenig Prostitution und
angebliche Promiskuität mit diesen religiösen Bräuchen zu tun haben.

Nicht minder wertvoll sind die Erhebungen von À. M. Pachinger (Linz
über „die Geburt in Glauben und Brauch der Deutschen in Oberösterreich, Salz-
burg und den Grenzgebieten" sowohl für die Religionsgeschichte als auch für die
Geschichte der Volksmedizin. Zur „Umfrage" über „Liebeszauber der Völker" gibt
Krauß interessante Mitteilungen aus dem serbischen Volksglaubeu.

Sehr reichhaltig sind auch in diesem Bande die beitrage zur erotischen
Volksliteratur. E. K. Blüml teilt „Reime beim Fensterin (Gasseireime) ausSteiei-
mark" mit. Sammlungen magyarischer Volksreime, Lieder und Erzählungen steuert
Julius Fohn bei. Eine sehr reichhaltige Sammlung von erotischen Schwänken und
Schnurren („Deutsche Bauernerzählungen") aus dem Elsaß gibt F. Wernert. Daran
schließen sich elsässische, magyarische und französische Sprichwörter, sprichwört-
liche Redensarten, Rätsel und Rätselfragen und Blümml setzt die Sammlung
erotischer Volkslieder aus Oesterreich fort.

Großer Beachtung wert sind die von W. Godelück im Elsaß gesammelten
„Erotischen und skatologischen Kinder- und Jugendvercine." Wie der Sammler
mit Recht bemerkt, verdienen diese Lieder und Weisen die Beachtung aller derer,
die sich für Fragen des Jugendschutzes interessieren. Nicht nur Wohnungsnot,
Schlafgängcrweeen und Prostitution eind vielfach die ÜTsaehen frühzeitiger Ver-
rohung in den Großstädten, sondern auch das Tingltangl und die rücksichtslose
Gewohnheit der Erwachsenen, obszöne Lieder vor Kindern zu singen, ja sie ihnen
selbst zum Lernen vorzusingen. Oh auch die skatologischen Reime und Witze nur
von Erwachsenen angelernt sind oder in der Kinderwelt spontan entstehen, wird
sich erst entscheiden lassen, wenn diese Sammlung furtgesetzt sein wird. Jeden-
falls verdienen diese Kinder- und Jugendreime, auch von sozialpädagogizehen Ge-
sichtspunkten aus, sorgfältig studiert zu werden. Manche dieser Lieder sind wohl
eigentliche Volkslieder, die nur zufällig auch von Kindern gesungen werden, so die
wirklich schönen Lieder auf S. 242 und 243.

Dem dritten Bande sind auch einige Tafeln mit Abbildungen beigegeben.
Über die Mittel zur Verhinderung des Beischlafes eröffnet Krauss eine Umfrage^
die durch das Bill eines Keuschheitsgürtels aus der Sammlung Pachi nger (Linz)
in interessanter Weise illustriert wird. Ein erotischer Alptraum als Holzschnitt-
werk aus Neu-Irland ist nach dem im Museum für Völkerkunde in Leipzig befind-
lichen Original abgebildet uni erklärt. Phallische Amulette aus Oberösterreich
beschreibt mit Abbildungen A. M. Pachinger. Altperuanieche Grabgefaße mit
erotischen Gestalten sind nach den Exemplaren des Berliner Museums für Völker-
kunde abgebildet und von Krause beschrieben.

In die tiefsten Abgründe des Sexuallebens führen uns die Mitteilungen von
0. Knapp über „die Homosexuellen nach hellenischen Quellenschriften," die Um-
frage von A Hellwig über Volksglaube und Sexualdelikte und die von F. S Krauss
mitgeteilten südslavischen Volksüberlieterungen von sodomitischen Verirrungen.
In dem letzteren Aufsatze hätte sich allerdings der Herausgeber seine misogynischen
Ergüsse (z. B. S. 288 f.) ersparen können; sie haben mit der Wissenschaft nichts
zu tun und sind in jeder Beziehung fehl am Orte.

Eine Reihe von Kachbesprechungen beschließen diesen überaus dankens-
werten dritten Hand, dem wir noch viele gleich reichhaltige Nachfolger wünschen.

William Godelück in der Zeitschrift für Sozialwissenschaft, hrsg. v. Prof.
Dr. Julius Wolf, В. X. 1907. S. 7*7 f.:

Anthropophyteia. Jahrbücher für folkloristische Erhebungen und F rschungen zur
Entwicklungsgeschichte der geschlechtlichen Moial, herausgegehen von
Dr. Friedrich S. Krauss. I. Band. Leipzig, Deutsche Verlags-Aktiingcscll-
s-haft. li>04. II Band ІИ05. III. Band

Selten ist ein literarisches Unternehmen, zu dem sich aus verschiedenen Ge-
bieten des Wissens Gelehrte von klangvollem Namen zusammenfanden, so vielen.


— 403 —

Mißverständnissen begegnet als diese Jahrbücher. Erzählt man, daß es sich um
Forschungen auf dem Gebiete der Scxualephäre handelt, so wird die zauderude
Haltung der Oeffentlichkeit erklärlich. Den Romantikem der Volksforschung, die
sich zwar gerne Sittenergründer nannten, war das Gebiet der vielfältigen Er-
scheinungen und Ausstrahlungen des Geschlecht leben s von jeher ein „Rühr mich
nicht an." Und nun kam Dr. Krauss und seine zahlreit hen Mitarbeiter und brachten
in drei kompendiösen Bänden, denen in Kürze ein weiterer Jahrgang folgen wird,
ein Tatsachenmaterial, zu dessen Bewältigung man vor Widerwärtigem und Un-
ästhetischen nicht zurückgeschreckt war, einfach aus dem Grunde, weil wahre
Forschung nicht danach fragt, ob irgend eine Volkssitte und Anschauung schön,
angenehm und zweckmäßig oder häßlich ist, sondern nur danach, ob diese Sitte
und Anschauung besteht! Leitmotiv für die an diesen Jahrbüchern mitarbeitenden
Forscher könnten fast die Werte Thunes: „Irrtum und Unwissenheit sind überall
verderblich14 (Isolierter Staat II. S. 49) gewesen sein. Die vielen Irrtümer, welche
sich in das gesamte folkloristische Wissen eingeschlichen hatten, verdankten ihre
Entstehung eben dem Umstand, daß man sich mit den moralischen und un-
moralischen Ansichten der Völker nicht abgab. In der Volkswirtschaftslehre kam
es wohl überhaupt erstmals zum Ausdruck, daß niemals ein Volk in seiner Ge-
samtheit teil hat an der nämlichen Moral: sittliche Anschauungen hängen ab von
der Produktionsweise und von der wirtschaftlichen Beschaffenheit der verschiedenen
Gesellschaftsklassen. Herkner liefert hieriür in seinem Werke „Arbeiterfrage",
im Kapitel über die sozialen Zustände der Arbeiterklasse manch interessanten Bei-
trag. Ich erwähne das, weil vielen Gebildeten, die aus dem kleinen Kreise der
sogenannten höheren Stände stammen, jedes Verständnis für die Gedankenwelt der
Niedriggeborenen abgeht. Krauss und seine Mitarbeiter wollen dieses Verständnis
wecken, um damit auf eine ganze Beihe von wissenschaftlichen Disziplinen fördernd
einzuwirken. Die Anthropophyteia suchen zu diesem Zweck die intimsten
Aeußcrungeu des Geschlechtlebens der Völker zu ergründen. Daß auf diesen syste-
matischen Gängen in den Niederungen des Menschengeistes nicht die Maßstäbe der
konventionellen Moral zur Anwendung kommen können, sollte eigentlich selbst-
verständlich sein. Es hat aber anfänglich nicht an Versuchen gefehlt, diese Jahr-
bücher ale Erotica in Verruf zu bringen, ähnlich wie das Krafft-Ebing seinerzeit
bei Herausgabo der Psychopathia Sexual is erleben mußte Die Namen des Heraus-
gebers wie der Mitarbeiter sprachen einer derartigen Verdächtigung das gebührende
Urteil. Zur Vermeidung jedweden Mißbrauches werden, wie erwähnt sei, diese
Jahrbücher nicht in den Buchhandel gebracht, sondern nur an akademisch Ge-
bildete zu wissenschaftlichen Zwecken abgegeben. Auf den Inhalt der Anthro-
pophyteia kann an dieser Stelle leider nicht näher eingegangen werden. An-
gedeutet sei aber, daß zahlreiche Beziehungen des geschlechtlichen Lebens mit
dem Besitz behandelt werden z. B. Geldehe; eigenartig sind die Kapitel Volks-
glaube und Sexualdelikte, Zeitehe des Schwiegervaters oder der Schwiegertochter,
Vielmännerschaft, gastliche Prostitution. Oft wird den Leser ein Gefühl nieder-
drückender Beklemmung überkommen und man muß sich Zwang antun, wenn man
von all den Unterströmungen im menschlichen Leben Kenntnis nimmt und das in
einer Sprache liest, welche das Derbe und Rohe mit ebenso derben Worten wieder-
gibt. In letzterwähnter Hinsicht dürften für die weiteren Bände Milderungen der
Ausdrucksweise geboten sein, denn es ist eine schwere Zumutung für den Leser
stets die krudesten Ausdrücke vor Augen zu haben.

Die Anerkennung kann man Dr. Krause nicht vorenthalten, daß er kühnen
Geistes das Gebiet folkloristischen Wissens mächtig erweitert hat und der Völker-
forschung neue Aufgaben stellte: Aufgaben, die zwar heikel und mühevoll sind,
deren Lösung aber dem ganzen Wissen vom Menschen zustatten kommen wird.

Dr. Alfred Kind in den Sexual-Problemen, hrg.*[v. Dr. M. Marcuee, 1908.
I. S. 33-40:

Daß diese Jahrbücher der SexualfoTSchung einen neuen Weg gewiesen haben,
eine mit mutiger Axt gehauene Gasse durch den Lianen-Urwald des erotischen
Folklore, das steht heute bei allen Fachleuten fest, soweit sie nicht bösartig oder
neidischen Gemüts sind; das beweist auch der beständige Zudrang neuer Mit-
arbeiter zu diesem eigenartigen Unternehmen. Der Herausgeber, das echte Gegen-


— 404 —

2) Die menschliche Gestalt, Heidelberg 1898.

stück zum Stubengelehrten, hat immer aus der frischen Wirklichkeit geschöpft.
Auf entbehrungsreichen Vagabundenfahrten durch die Lande der Südslavcn sammelte
er Biesenballen von Dokumenten, eng beschrieben mit dem, was das Volk sagt und
tut, mit Volkes Brauch und Sitte. Man bestaunt gewöhnlich die Gefahren, denen
der Afrikareisende in Dornbuschbteppen oder an Stromsehnellen zu trotzen hat;
daß aber der Forscher in den Felseneinöden des Karstes mit der gleichen Bravour
gewappnet sein muß, ist wenig bekannt. Soviel über die Mühe des Saminelns.

Friedrich S. Krauss hat für uns Kulturmenschen ein primitives Naturvolk
Europas, eben die Südelaven, außerhalb der Städte sozusagen entdeckt. Ihr Tun
und Treiben ist unverfälschte und ungezügelte Sinnlichkeit, ihre Tradition erlaubt
Rückschlüsse auf entfernte Jahrtausende. Es gibt keine Primitiven, d<e wir jetzt
genauer kennten, als sie. Und darin liegt der einzigartige Wert dieser Er-
hebungen. Denn unsere Verkohretechnik kehrt jetzt mit eisernem Besen alle
Winkel der Welt aus. Bald wird alles „sauber44 sein und von altvaterischem
„Plunder" nichts mehr zu retten. Vor Toresschluss macht man noch einige An-
strengungen. So ist eine deutsche Expedition unter Stephan nach dem Bismarck-
Archipel unterwegs, um „Psychologisches" zu holen. Aber Stephan versteht nur
brockenweis die dortigen Sprachen, während Krauss in Pozega aufwuchs und sämt-
liche — ioh weiß nicht wie viele — slavischen Bauerndialekte kennt wie seine
Westentasche. Deshalb wird die Lebensarbeit des Wiener Ethnologen vermutlich
und leider einzigartig bleiben.

Zum vorliegenden IV. Bande der Anthropophyteia hat Dr. H. Felder ein
erotisches Idiotikon aus Solingen und dem östlichen Teil des Bergischen bei-
gesteuert, d. h. ein Sprachlexikon über die Ausdrücke, die in jenem Teil unseres
Landes in bezug auf das Geschlechtlcben üblich sind. Schon in den ersten drei
Bänden wurden ähnliche Lexika veröffentlicht; eine Vergleichung ist lehrreich.
Dr. Aigremont behandelt die erotischen Pflanzenbenennungen im deutschen Volk,
Dr. A. Mitrovié die Zeitehen in Norddalmatien, eine wichtige Mitteilung zur Frage
des Eheproblems, Dr. Krauss die Zuchtwahlehe in Bosnien. H. E. Luedecke bringt
erotische Tätowierungen, W. v. Bülow eine Abhandlung über das Geschlechtleben
der Samoaner. F. Wernert sammelte nach dem Vorbilde des Herausgebers deutsche
Bauernerzählungen im Elsaß und Großherzogtum Baden. Es folgen ähnliche
Serien aus dem Berg і sehen und aus Köln. Mitrovié gibt eine weitere Darstellung
über den Besuch bei einer dalmatischen Zauberfrau, K. Amrain eine Kasuistik
wenig bekannter Perversionen. Weiterhin kommen verschiedene Arbeiten schon
genannter Autoren über Geruchsinn und Skatologie in Erzählungen, Sprichwörtern,
Zauberbann, Inschriften, ergänzt durch eine glücklich gerettete Sammlung des
serbischen Gelehrten Vuk St. Karadzic (1787—1864). Zu erwähnen ist noch eine
Studie über die Erotik beim Haberfeldtreiben in Oberbayern, eine über den Olisbos
(künstlichen Phallus) der Hellenen, nebst kleineren Beiträgen und Umfragen.
Dazu 10 Tafeln mit Abbildungen.

Im Repertorium der Praktischen Medizin V. 8. S. 879 berichtet der
Herausgeber Dr. L. Jankau über den IV. B. der Anthropophyteia, wie folgt:

Den Wert dieser Jahrbücher haben wir an derselben Stelle (Heft 8, 1907)
gekennzeichnet. Die völkerkundlichen Studien wachsen in unserer Zeit — nach m. A.
einer der wenigen Beweisgründe einer höheren kulturellen Stellung — ins un-
ermeßliche. Um so mehr müssen wir das Werk von Krause auch als eine Publi-
kation begrüßen, die das sexuelle Verhältnis zwischen Mann und Weib, dessen
Studium nun einmal den Brennpunkt zwischen Kulturgeschichte und Sozialwissen-
schaft ausmacht, unserem Verständnis näher bringt. Auch der vorliegende Jahr-
gang kann uns nur zu einem uneingeschränkten Lob für den Herausgeber führen.
Wer freilich das Kerngesunde der ethnographisch wertvollen folkloristischen Aue-
sprüche, wie sie in den deutschen Bauernerzählungen aus Ober- und Unterelsaß
(von Wernert), in den Erzählungen aus dem Großherzogtum Baden (von
Wernert), in den Bergischen Volkserzählungen usw. vorkommen, nicht mit ob-
jektivem Verständnis herauszufinden versteht, wird auch den Wert dieser Publi-
kationen nicht begreifen. Glaubt er, daß Museumstücke aus dem sexuellen Gebiete
mehr wissenschaftlichen Wert besitzen? Wenn Reich1) sagt: „Aus dem Buche


405 —

der menschlichen Gestalt lesen wir die Geschichte des Einzelnen, der Familie, des
Volkes,14 so können wir ergänzen: aus den Gebräuchen und Sitten und nicht zu-
letzt aus denen auf sexuellem Gebiete werden völkerpsychologische Probleme dem
Verständnis näher gerückt. Hierzu tragen Beiträge wie: Erotische Pflanzen-
benennungen im deutschen Volke von Aigremont, Erhebungen zur Urgeschichte
der menschichen Ehe (I. Zeitehen in Norddalmatien von Mitrovié, II. Die Zucht-
wahlehe in Bosnien von F. S. Krause), das Geschlecht leben der Samoaner von
W# v. Bülow usw. wesentlich bei.

Einige Tafeln mit Abbildungen sind dem Werke beigegeben.
Die Zeitschrift zur Bekämpfung der Geschlechtkrankheiten berichtet im VIII. B.

Nr. 1. (1908), wie folgt:

Seit einigen Jabrcn erscheint unter dem Namen Anthropophyteia, heraus-
gegeben von Dr. Fr. S. Krause eine umfangreicho Publikation über das Sexualleben,
welche eine iür anthropologische, psychologische und ethnologische Fragen sehr be-
deutsame Materialiensammlung darstellt. Beim ersten Blick in die bis jetzt vor-
liegenden vier voluminösen, voinehm ausgestatteten Bände wird man vielleicht
entsetzt sein über die Menge von Anstößigem und Zotenhaftem, das hier in diesen
Blättern angehäuft ist, und es erscheint verständlich, daß Herausgeber und Ver-
leger dieses Werk nicht durch den Buchhandel verbreiten lassen, sondern es nur
iür die Kreise reservieren, für die es bestimmt ist: Forscher und Gelehrte auf
einem der wichtigsten und daher auch komplizieitesten Gebiete der Volkseele.
Genauerer Einblick in das großzügige Werk lehrt uns denn auch, daß es sich hier
um eino vom wissenschaftlichem Geiste diktierte und zu streng wissenschaftlichen
Zwecken geschaffene Publikation handelt. Es ist die naturwissenschaftliche exakte
Methode, auf das sexuelle Gebiet angewandt. Natürlich wirken einzelne Stellen,
an und für sich betrachtet, roh und unanständig, aber wenn man wirklich ein
Urteil gewinnen will über das Geschlechtleben, wie es geworden ist und wie es
ist, nicht, wie es in den Gesetzen und Moral Vorschrift en gewissermaßen vor den
Kulissen erscheint, бо wird man an dieser Fundgrube kulturhistorischer und völker-
psychologischer Tatsachen nicht vorbeigehen dürfen. Der Mediziner, der Jurist, der
Nationalökonom, der Pädagoge, jeder wird neue Aufschlüsse, neue Maßstäbe finden.
Es liegt nur in der Natur des Stoffes, daß überhaupt so viel Entschuldigungsgründe
für die eigenartige Publikation hervorgesneht werden müssen; bei jedem andern
Stoffe ware es selbstverständlich, daß ganz voraussetzunglos die Materie selbst in
das Zentrum der Betrachtung gesetzt und dann in allen ihren Aeußerungen und
Beziehungen erforscht, beleuchtet, baurteilt wird. Gewiß würde man sich ein
falsches Bild machen, wenn man glauben wollte, daß das Geschlechtleben nur diese
derben Seiten hat, aber nachdem die Salonliteratur es uns jahrhundertelang in ver-
edelter Form, gleichsam sauber gewaschen und mit Glaceehandschuhen vor Augen
geführt hat, ist es nötig, nun auch darzutun, wie das Volk sich auf niederen
Kulturstufen mit dem Geschlechtleben abfindet. Von der außerordentlichen Reich-
haltigkeit des Inhalts und der Mannigfaltigkeit der Behandlungeweise überzeugt
schon ein Blick in das Inhaltverzeichnis der vier Bände. Wir finden da — um
nur einiges zu nennen; Südslavische Volksüberlieferungen, die sich auf den Ge-
schlechtverkehr beziehen. - Ort- und Personennamen nach Geschlechtteilen. —
Von der Zeitehe des Schwiegervaters mit der Schwiegertochter und von der Viel-
männerschaft Eine Auslese von erotischen Wörtern und von Kraftausdrücken der
Berliner Mundart. — Erzählungen muslimischer Zigeuner aus dem Moravagebiete
in Serbien. — Liebezauber der Völker. — Volksglaube und Sexualdelikte. — Die
Mittel zur Verhinderung des Beischlafs. — Die Schwangere und das Neugeborene
im Glauben und Brauch der Völker. — Deutsche Bauernerzählungen erotischen
Inhalts. — Beime beim Fensterin in Steiermark. — Altperuanische Grabgefäße mit
erotischen Gestalten.

Jeder Band umfaßt 80 Druckbogen in groß Oktav und enthält eine Beihe
von Abbildungen. Der Preis beträgt 80 Mark für den Band. Das Werk wird in
numerierten Exemplaren nur an Forscher und Fachmänner abgegeben und ist nur
direkt durch die Verlaghandlung zu beziehen. E. G.


— 406 —

Das Wiesbadener TagWatt brachte am Dienstag, 21. Juli 1908 cn leitender Stelle
folgenden Aufsatz:

Volkstum und Sittlichkeit. Von einem protestantischen'Geistlichen auf dem Lande

wird uns geschrieben:

Wenn man die jüngst durch die Zeitungon gegangenen Berichte über die
Vorträge las, die von Aerzten vor Gymna«nalabiturienten über Fragen der Sittlich-
keit und der Hygiene gehalten worden sind, konnte man sich der Hoffnung hin-
geben, daß wir uns überhaupt einer unbefangenen, rein sachlichen Prüfung und
Beurteilung des gesamten Gebietes des sexuellen Lebens allmählich etwas nähern.
Sehr weit haben wir es darin allerdings noch nicht gebracht; ja, wer gerade etwas
pessimistisch veranlagt ist, wäre im Grunde nicht verlegen, wenn er behaupten
wollte, daß wir in diesem Stücke uns noch im dunklen Mittelalter befinden. Oder
halt — im dunklen Mittelalter? Sind wir nicht vielmehr noch hinter und unter
das Mittelalter zurückgesunken? Denn gerade der famose Breslauer Staatsanwalt,
dessen ästhetisch-moralische Betrachtungen über weibliche Schönheiten auf An-
sichtskarten nach Bildern von Bubens, Correggio und anderen durch die jüngsten
Reichstagsverhandlungen noch in aller Gedächtnis sind, ist doch ein Beweis dafür,
daß wir die natürliche Unbefangenheit und naive Unschuld gänzlich verloren haben,
mit welcher das sonst so dunkle Mittelalter diesen Dingen gegenüberstand. Und
der katholische Eiferer im geistlichen Rock in Poppelsdorf, der gegen die Schul-
brausebäder Sturm lief, weil ihm sogar die Nacktheit des eigenen Leibes eine sitt-
liche Gefahr bedeutete, sollte doch in der Geschichte seiner eigenen Kirche genügend
bewandert sein, um zu wissen, daß eine ganze Reihe der höchsten Autoritäten
seiner Religion, heiliger Väter auf dem Stuhle Petri, für seinen Standpunkt nur
ein göttliches Gelächter übrig haben würden. Das sind einzelne sehr krasse
Symptome. Daß sie aber immer noch möglich sind, ist doch wohl ein Beweis
dafür, daß ein Pessimit seine Meinung mit zahlreicheren und schlagenderen Gründen
belegen könnte als ein Optimist, dem einzelne Lichtpunkte schon ein neues Morgen-
rot zu verheißen scheinen.

Daß diese — gelinde gesagt — Befangenheit und Aengstlichkeit auf einem
der wichtigsten Gebiete des natürlichen Lebens mancherlei schwere Nachteile und
Schädigungen im Oefolge haben, tritt nicht immer und nicht überall sofort in die
Erscheinung. Manchmal allerdings ist es mit Händen zu greifen, wie z. B. auf
dem Gebiet, das sich der Bund Mutterschutz zu seinem Arbeitsfeld auserkoren hat.
Aber nicht immer ist der Nachteil so kraß wie hier, wo wir unsere Prüderie und
Heuchelei alljährlich mit Tausenden von Menschenleben bezahlen müssen. Daß
aber trotzdem auch an scheinbar sehr nebensächlichen Punkten diese Binde vor
den Augen sehr hinderlich ist und ganz unnötige Schwierigkeiten schafft, möchte
ich an einem Gebiet zeigen, dem sich in neuerer Zeit das Interesse weiterer Kreise
immer intensiver zuwendet, der Volkskunde.

Wobei allerdings gleich von vornherein eine Einschränkung zu machen ist,
die das bisher Gesagte nicht aufhebt, sondern es in einem besonders charak-
teristischen Lichte erscheinen läßt. Jungst las ich irgendwo die Bemerkung, die
christlichen Missionare seien über Sitten und Charakter der Heidenvölker besser
unterrichtet als unsere Geistlichen und Lehrer über unsere heimischen ländlichen
Verhältnisse. Das ist ohne Zweifei richtig; man könnte es, ohne zu übortreiben,
sogar noch verallgemeinern und sagen: Wir sind überhaupt über das Volkstum
fremder Völker viel besser unterrichtet und stehen ihm vor allen Dingen viel un-
befangener und vorurteilsloser gegenüber wie unserem eigenen. Wenn jemand
eine Volkskuudc irgend eines unzivilisierten außereuropäischen Volkes schreibt,
würde er seine Aufgabe nicht völlig gelöst zu haben glauben, wenn er nicht auch
den sittlichen Anschauungen ein eigenes Kapitel gewidmet hat. Bei unserem
eigenen Volke aber machen wir, sobald wir uns diesem heiklen Gebiete nähern,
die Augen fest zu und es muß einer schon ganz besonders hohen Mut in der
Männerbrust fühlen, wenn er es wagt, über Liebe und Ehe ein paar allgemeine
Redensarten zu stottern. Vor einiger Zeit wußten die Blätter von den „Puppen-
ehenu auf Madagaskar gar anschaulich zu berichten und zu erzählen, wie auf dieser
glücklichen Insel schon in frühester Jugend die Geschlechter dem allmächtigen
Drang der Natur folgen. Bei uns ist das Volk nicht so frühreif. Aber es ist


— 407 —

doch ein offenes Geheimnis, daß auch im kälteren Norden der Zug des Herzens
mächtiger ist als Konvention und Sitte, und daß. zumal auf dem Lande, das Jung-
volk sich nicht immer erst den Trauschein besorgt, wenn es dem Eros nicht mehr
widerstehen kann. Wir wissen von der Sitte des „Fensterlns" und lesen schon
bei Gotthelf Klagen Über den „Kiltgang" der Jungburschen. Aber selbst in
wissenschaftlichen Werken begegnen wir einer Verflüchtigung dieser sehr realis-
tischen Volkssitte ins Romantische, und wer es nicht schon besser weiß, wird
auch fernerhin des kindlich-naiven Glaubens leben, daß dem Liebesdrang der
bayerischen und schweizer Bauernbuben mit ein paar schmachtenden „Schnada-
hüpfeln oder „Gstanzleu Genüge geschehe. Eine ungeschminkte Darstellung dieser
Gebräuche würde für unsittlich gehalten werden, und so wird tatsächlich ein weites
großes und sehr wichtiges Gebiet des Volkslebens von der wissenschaftlichen
Forschung ausgeschlossen, während man bei anderen Völkern eine solche Ein-
schränkung für einen großen Mangel ansehen würde.

Die Beispiele für diese sachlich ganz unbegründete Zurückhaltung ließen
sich mehren. Es sei nur noch eines erwähnt. Man kann kaum eine Volkslieder-
Sammlung zur Hand nehmen, selbst von denen, die wissenschaftlichen Wert be-
anspruchen, ohne daß man im Vorwort oder sonstwo darüber belehrt wird, daß
alle Derbheiten, Anstößigkeiten, besonders in den Licbesliedern, ausgemerzt seien.
Die betreffenden Verfasser sind auf die schmachvolle Kastratien auch noch stolz
und denken keinen Augenblik daran, daß sie damit den wissenschaftlichen Wert
ihrer Sammlungen auf ein Mindestmaß reduzieren, denn wer sich überhaupt für
berechtigt hält, bei solcher Sammelarbeit nach subjektivem Gutdünken zu ändern
und auszulassen, dem wird man auch nicht das Vertrauen schenken können, daß
er im übrigen mit der nötigen Sorgfalt und Genauigkeit gearbeitet hat und wirk-
lich echtes Volksgut bringt. Dabei wirkt gerade in diesem Punkt die Prüderie,
mit der selbst wissenschaftliche Forscher ihrem Stoff gegenüberstehen, so albern
und lächerlich, daß man meinen sollte, es eei ihm damit das Urteil gesprochen.
Aber leider sind wir Deutsche viel zu schwerfällig und pedantisch und philiströs,
um das französische Sprichwort zur Wahrheit werden zu lassen: Daß das Lächer-
liche tötet.

Wie wenig diese prüde Zurückhaltung sachlich begründet ist, kann schon
eine kurze Ueberlegung lehren. Wenn man selbst den entlegensten und un-
bedeutendsten AeuOeningen des Volkstums liebevoll nachgeht, nichts für unwichtig
und kleinlich hält, wie will man es rechtfertigen, daß man ein Gebiet so völlig
ignoriert, das doch ohne Zweifel zu den allerwichtigsten gehört? Denn was sich
hier regt und äußert quillt so sehr aus dem tiefsten und ursprünglichsten Volks-
und Menschentums heraus und gehört so sehr zum ureigensten Bestand der Volks-
und Stammesindividualität, wie nichts sonst wieder. Man kann darum ohne Über-
treibung sagen, daß uns gerade das Gebiet der volkstümlichen Sittlichkeit einen
Blick in die Volksseele tun, uns die treibenden Kräfte, die sich dann auch auf
anderen Gebieten äußern, in ihrer Ursprünglichkeit und Natürlichkeit an der
Arbeit sehen läßt und uns so eine volkspsychologische Kenntnis von größtem
Werte vermittelt, wie wir sie auf keinem anderen Wege erlangen können. Dazu
kommt als ein weiteres förderndes Moment, daß die Lebensäußerungen auf diesem
Gebiet noch in ihrer ursprünglichen Natürlichkeit, sozusagen wie etwas Selbst-
verständliches erfolgen, noch nicht angekränkelt und eingeengt von Konvention
und Degeneration, und daß sich gar keine andere Situation ausdenken läßt, in
der wir die schaffenden Lebenskräfte so eingehend und freundlich studieren könnten
wie hier.

Immerhin könnte man als mildernden Umstand für diese Unterlassung an-
führen, daß es nicht die angenehmste Beschäftigung ist, weil dabei eine Menge
Dinge zu erörtern sind, die unerquicklich, abstoßend, widerwärtig wirken. Aber
so wenig sich der Mediziner durch solche Erwägungen etwa abhalten läßt, krank-
haften Erscheinungen und Perversitäten auf den Grund zu gehen, so wenig darf
der wissenschaftlieh arbeitende Volkskundler sie für sich geltend machen. Gewiß
sind solche Forschungen nicht jedermanns Sache, aber darum ist es doch noch
lange nicht berechtigt, ein subjektives, zart besaitetes Empfinden zum Maßstab zu
nehmen und mit Entrüstung abzulehnen, was ihm widerspricht Auch lassen der-
artige Einwendungen den nötigen sachlichen Ernst vermissen. Warum kann man


— 408 —

denn dieses Lebensgebiet nicht mit derselben objektiven Sachlichkeit erfrischen
wie andere? Wie töricht, wenn man meint, hier immer die strenge Miene des
Sittenrichters aufsetzen zu müssen; wie lächerlich, wenn man meint, von diesen
Dingen nicht reden zu können, ohne sie zu verurteilen! Man kann selbst der ganz
unverständlichen Meinung begegnen, als laufe eine objektive wissenschaftliche Dar-
stellung auf eine Beschönigung, Verteidigung oder gar Empfehlung hinaus! Wie
weit entfernt sind wir doch noch von der ruhigen, gegenständlichen Sachlichkeit,
mit der reife, ernste Menschen auch den Leben säu Benin gen auf diesem Gebiet
gegenüberstehen !

Der Schaden ist beträchtlich. Nicht nur, daß veraltete, philiströse Vor-
urteile auf diese Weise sich wie eine ewige Krankheit fortschleppen, wir nehmen
dem gesamten Volkstum gegenüber eine ganz verkehrte Stellung ein und ver-
sperren uns selbst den Weg zn einer tiefeindringenden Kenntnis der in ihm
schaffenden und wirkenden Kräfte. Es zeigt sich hier deutlich, in welch vor-
eingenommener Weise doch noch recht vielfach die volkskündlichc Arbeit betriebeu
wird und wie gering noch die Erkenntnis von ihrem wahren Wert und ihrer Be-
deutung ist. Es spuckt da immer noch der Geist der „Herablassung"; man kommt
sich selbst ungeheuer „leutselig" vor, daß man sich überhaupt mit diesen Dingen
befaßt und meint, dem Volk eine ungeheuere Ehre anzutun, wenn man seinen
Lebensäußerungen und Gestaltungen in Sitte und Brauch überhaupt Interesse ent-
gegenbringt. Dieser hochmütige Standpunkt bringt dann auch den lehrhaften,
nörgelnden Ton mit sich, in dem man das Volk zur Rede stellt und sein aller-
höchstes Mißfallen ganz unzweideutig kundtut, wenn es bei ihm einmal etwas
derber und ungenierter zugeht, als der kultivierte Aesthet mit seinen feinen Nerven
und geläuterten Gewohnheiten vertragen kann. Und selbst wo man lobt, klingt
dieser überhebliche Ton durch. Anstatt sich an der ursprünglichen Kraft und der
bodenständigen Lebensfülle auch da zu freuen, wo das Ergebnis sich nicht immer
mit den verfeinerten Ansprüchen einer erhöhten Kultur vereinbaren läßt; oder
doch wenigstens diesen Lebensäußerungen mit derselben uninteressierten Objek-
tivität gegenüberzutreten, wie dem Naturleben in Wald und Feld, kann der
Deutsche den griesgrämigen Besserwisser und mürrischen Pedanten so schwer zu
Hause lassen. Und so wimmeln denn auch selbst wissenschaftliche Darstellungen
des Volkslebens von den törichtesten, unberechtigtesten Urteilen und anstatt schlicht
und sachlich Ergebnisse der Forschung mitzuteilen, werden nach allen Seiten
Zensuren ausgeteilt, ganz wie in der Schule. Dieser engherzige Gouvernanten-
Standpunkt tritt besonders kraß zutage in der prüden Ignorierung des sittlichen
Lebens im Volke mit all -seinen weitverzweigten Aeußerungen.

Daß wir uns damit des besten Mittels berauben, das Volk wirklich kennen
zu lernen, fällt dabei noch besonders ins Gewicht. Schon um deswillen ist dies
der Fall, weil eine Einbeziehung dieses Gebiets in den Kreis volkskündlieher
Forschung uns nötigt, mit aller Voreingenommenheit zu brechen und uns endlich
auf den allein richtigen Standpunkt wissenschaftlicher Sachlichkeit und Objek-
tivität zu stellen. Und wieviel an positiver Erkenntnis würde dadurch gewonnen!
Denn wer das Volk in seinem Denken und Treiben auf diesem Gebiet nicht kennt,
der kennt es überhaupt nicht. Denn hier liegen alle die sonst so komplizierten
und verworrenen Fäden des menschlichen Handeln klar und einfach zutage; hier
fällt aller äußerliche Schein, alles berechnende Tun weg und der Mensch erscheint in
seiner wahren Gestalt. Vielleicht hat die Erkenntnis, die man auf diese Weise ge-
winnt, zunächst etwas Deprimierendes und manche Illusion wird zu Grabe ge-
tragen werden müssen. Aber das ist doch nur ein Vorteil. Zu nachtschwarzem
Pessimismus ist deshalb doch noch kein Anlaß; im Gegenteil wird gerade eine ge-
naue Kenntnis des Volkslebens von dieser Seite es ermöglichen, die Bedeutung
dieses Lebensgebietes richtig zu würdigen und sich gegen die naheliegende Ge-
fahr der Verallgemeinerung und Überschätzung einzelner Erscheinungen zu schützen.

Die vorstehenden Ausführungen sind nicht ohne direkten Anlaß. Seit ein
paar Jahren erscheinen in einem Leipziger Verlag Veröffentlichungen aus dem bis-
her so völlig vernachlässigtem Gebiet volkstümlicher Sittlichkeit, Sie erscheinen
als Privatdrucke unter Ausschluß der Oeffentlichkeit und werden nur an Gelehrte
und Bibliotheken abgegeben. Außerdem ist durch den hohen Preis schon dafür
gesorgt, daß sie nicht in jedermanns Hände kommen. Herausgeber ist der Wiener


— 409 —

Der Merkwürdigkeit halber erlaubt sich der Vorstand der Deutschen Ver-
lagaktiengesellschaft den angeführten Urteilen bedeutender Manner auch eine
offene Postkarte hier mitzuteilen, die ihm von einem Professor für Anatomie
an der deutschen k. k. Universität in Prag, namens Dr. K F ick zugegangen ist.
Sic lautet:

An die Deutsche Verlagsgesellschaft [sie.!]

in Leipzig.

Prag, Salmgasse 5.

P. P. Ihr Prospekt der pornographischen (zu deutsch Schweinerei ent-
haltenden) Zeitschrift erfüllt mich mit tiefer Trauer. Wehe unserem deutschen
Volk, wenn die öffentliche Meinung nicht einem Verleger und Herausgeber es un-
möglich macht, solche Dinge zu drucken und als Wissenschaft zu verbreiten!
Wenn das sittliche Gefühl bei uns so tief sinkt, sind wir natürlich den Engländern
und Amerikanern ja auch den Polen gegenüber verloren. Möge der von Ihnen
damit verdiente Mammon vergiftet sein und nur zu Ihrem Unglück ausschlagen und
in Ihrem Gewissen brennen!

Das ist der deutsche Wunsch eines durchaus freiheitlich gesinnten
Mannes.

ergebenst Dr. R. F ick
o. ö. Professor der Anatomie.

Laut Poststempel gab Prof. Fick diese Karte am 8. Feber 1908 auf. Am
4. Feber richtete er einen zweiten sittlichen Gefühlausdruck an den Herausgeber
der Anthropophyteia. Er hat blos den Prospekt, nicht aber das Jahrbuch gelesen.
Was für Postkarten schriebe er erst, wenn er etwas näheres vom Inhalt der Bände
erführe!

Folklorist Krauss. Diese Publikationen sind für jeden, der mit dem Volke zu tun
bat, für Geistliche, Lehrer, Beamte, eine unerschöpfliche Fundgrube reichster Be-
lehrung. Angenehm ist die Lektüre nicht, aber hochnötig. Mehr kann an dieser
Stelle über das Unternehm eu nicht mitgeteilt werden. Auf seine Bedeutung hin-
zuweisen und einer richtigen, unvoreingenommenen Würdigung die Wege zu ebnen,
war der Zweck dieser Ausführungen.


Inhalt.

Seite

Die Anthropophyteia Im Sprachgebrauch der Völker:

VIII. Idiotikon batauum eroticum ex lingua collectum uernacula nec non

explicatum cura Агу van Gentii........... 1

IX. Idiotikon der mittelalterlichen Kunden- und Zuhältersprache.

Von Hugo Ernst Luedecke............ 4

X, Slovenisehes erotisches Idiotikon. Von Prof. Joh. Kostiàl. . 9

A. Ausdrücke für Penis............... 9

R. Ausdrücke für Vulva............... 10

C. Pfianzennamen aus der sexuellen Sphäre........ 10

D. Ausdrücke für ceire ,............... 11

E. Familiennamen aus der sexuellen Sphäre........ 11

F. Ausdrücke für meretrix, lupa............ 11

G. Ausdrücke für die Brüste............. 12

H. Charakteristische Ableituugen aus pizda (= vulva) .... 12
I. Volktümliche Vergleiche aus der Begriffsphäre penis —vulva —

scrotum—anus—coitus............. 12

XI. Aus dem erotischen und skatologischen Wortschatz der Italiener

in Istrien. Von Prof. Joh. Kostiâl.......... 13

XII. Zum erotischen Wörtschatz der Friauler. Von Prof, Joh. Koëtiàl. 16
XIII. Beiträge zu einem erotischen Lexikon der Abessinier (Amhara).

Galla und Kaffitscho. Von Friedrich J. Bieber..... 18

I. Abessinier (Amhara).............. 18

II. Galla.................... 20

III. Kaffitscho.................. 22

Erotieehe Pflanzenbenennungen im deutsehen Volke. Von Dr. Aigremont 25

Alphabetische Uebereicht............... 80

SehwlegervSterllehe Zeltehe und Hausgemeinschaft bei den Serben.

Archivalieche Mitteilungen von Dr. Trgjié. ,........ 82

Buck niggers. Ein Beitrag zur Geschichte von der Rassenreinheit. Von

Karl Amrain...........,........ 89

Geschlechtleben in Aethlopien. Von Friedrich J. Bieber...... 45

I. Die Abessinier......,........... 46

II. Die Galla.................... 78

III. Die Kaffitscho.................. 82

IV. Die Ometi................... 95

Erotische nnd ekatologieehe VolkerzUhlungen:

Abessinische Erzählungen. Von Friedrich J. Bieber..... 100

Wiener Wörtl. Von Sr. Durchlaucht dem Herzog von...... 101

Vom Schimpf. Aus dem Metzer Stadtarchiv. Von Dr. K.v. Kau f fun g en. 102

Erzählungen schlesischer Städter. Von Dr F. von Gerhardt. . . 102

Erzählungen aus Westphalen. Von Dr. Heinrich Felder. . „ , 111
1. Nach Solingen gehn. — 2. Aber es hat gegangen. — 8. Mutter
und Sohn. — 4. Aus der Schule. — 5. Ein Mißverssändnis. —
6. Pflaume und Apfel. — 7. Der kleine Schwerenöter. — 8. Eier-


— 411 -

Seite

und Pfannkuchen. — 9. Die verfängliche Annonce — 10. Zwerlei
Maß. — 11. Ein sonderbarer Versteck. — 12. Wurst wider Wurst.

— 12. Leere Säcke. — 14. Das Hämmern. — 15. Der Kegelklub
im Birnbaum.

Elsässische und Badische Bauorn-Erzählungen. Von F. Wernert. . 116
176. Der Magnet. — 177. Selber haben. — L78. Schon bezahlt.

— 179. Farbige Ostern. — 180. Schakobel gib Ruh. - 1B1. Ab-
geschleckt. — 182. Schön Männel. — 183. Die Milch.

Schlesische Bauernerzählungen aus Birkenbrück. Von Hans Rand. 119
Der Schuß. — Der gute Junge.

Erzählungen aus Konstanz am Rhein. Von Edgar Egon Röhren«

bach.....................120

Erzählungen deutscher Seefahrer. Von Georges Api tz s ch. . . 122

Schwanke und Schnurren niederö»terreicher Landleute. Von A. Riedl. 126
1. Die vier Kunststücke. — 2. Fleich, Knorpel und Bein. —
8. Der Silberlöffel. — 4. Abgetrumpft. — 5. Gute Antwort. —
6. Mutterlampe. — 7. Famose Aeußerung. — 8. Der heilige Leon-
hard. — 9. Bauer und Doktor. — 10. Der freigesprochene Matrose.
11. Unerwartete Wirkung. — 12. Er soll ihn schütteln. — 18. Die
Belehrung. — 14. Der große Fehler. — 15. Der alte General. —
16. Wie das Wortchen „hm" entstand. — 17. Das Märchen von
der stolzen Königstochter. — 18. Die Generalproben. — 19. Der
Traum vom Schatz. — 20. Das Nonnenkloster. — Ii. Die schlechte
Büchse. — 22. Die Rechnung. — 28. Der höfliche Doktor. —
24. Lehrer und Pfarrer. — 25. Ein Anbot. — 26. Wie Gott will,
Betty! — 27. Er will nichts davon wissen. — 28. Der größte
Schmerz. — 29. Die schielenden Kinder. — 80. Unnützes Werkzeug.
31. Der Dieb. — 32. Zu vorsichtig. — 32a. Von einer unheilvollen
Sense. — 33. Das Krapfenbacken. — Die ganze Familie. — * 5. Das
unersättliche Mädchen. — 86. So war es nicht gemeint.

Erotische und skatologisehe Volkslieder:

Niederösterreichische Schnadahüpfel. Aus dem Nachlaß weiland

Hermann Rollets................ 151

Oberbaierische Volkslieder aus Tölz. Von Dr. Ludwig Sie der. . 152

Zwei alte deutsche Volkslieder. Von Will Vesper...... 152

Erotische Lieder aus dem Bergischen. Von Dr. Heinrich Felder. 158

Das Lied von den weiblichen Geschlechtteilen. Von Wilhelm Müller. 155

Ein elsässisch-französisches Chanson. Von Dr. Ludwig Sieder. . 166

Erotik in slovenischen Volksliedern. Von Prof. Joh. KoStiâi. . . 157

Beiträge zur Paroemiologie:

Erotische und skatologisehe Sprichwörter dalmatischer Serben. Von

Dr. Alexander Mitrovié.............161

Erotische und skatologisehe Sprichwörter bei MuSkatirovié Von

Prof. Dr. T. R. Gj................ . 178

Solinger Sprichwörter und Redensarten. Von Dr. Heinrich Felder. 182

Deutsche sprüchwörtliche Redensarten. Von Karl A m rain. . . 184

Beiträge zur Aenigmatologle :

Mitteldeutsche erotische Volksrätsel. Von Hugo E. Luedecke. . 187

Rätselfragen in Berliner Kasernen. Von F. Wernert...... 189

Rätselfragen aus Süddeutschland. Von F. Werne rt. . . , . . 191

Rätsel aus Elberfeld. Von Dr. Heinrich Felder....... 192

Sexuelle Umfragen bei halb- nnd unzivilisierten Völkern. Von Medizinal-
rat Dr. Paul Näcke in Hubertusburg...........198

Homosexualität und Volkskunde. Eine Umfrage von Dr. Alfred Kind.

Erhebungen von Dr. Friedrich S. Krauss.........197

Erhebungen zur Irgeschiehte der menschliehen Ehe. Eine Umfrage von
Dr. Friedrich S. Krauss. Ш. Brautbelehrung. IV. Das Zumpt-
stechen. V. Die Vereinigung des Brautpaars. VI. Blutschande.
VII. Mehrehe.....................204


— 412 —

Der GerueJislnu in der Vita sexualis. Eine Umfrage von Dr. Iwan Bloch.

Erhebungen von Dr. P. S. Krauss und Dr. H. Felder.....210

Weiberleiberhandel in unseren Tagen« Eine Umfrage von Krauss.

II. Die römische Prostitution von heute. Von Antonio Corsetti

und G. Apitzsch.................212

III. Von den ehrbaren Frauen. Von Krause.........

Geschlecht liehe Krankheiten in Glauben, Sitte und Brauch der VSlker.

Eine Umfrage von Dr. Friedr.S.Krauss. Erhebungen von Dr. Kr au s s 217
und Dr. Mitrovié...................219

Erotik und Skatologle im Zanberbann und Bannspruch. Eine Umfrage
von Dr. Friedr. S. Krauss. Erhebungen von Dr. H. Felder,
Dr. A. Go tend or f, Bad. Ko sm a j ac, Dr. Krauss und Dr. Mitrovié. 228

Liebezauber der Völker. Eine Umfrage von Wiliam Godelück. Er-
hebungen von Dr. F. S. Krauss, Prof. Joh. Kostiàl und Dr. Alex.
Mitrovié......................286-

Erotieehe Tätowierungen. Eine Umfrage von Krauss.

III. Eine Tätowierung zur Heilung der Syphilis. Von B. K. Neu-

mann.....................250

Von absonderlichen geschlechtlichen LUsten und Lüstlingen. Eine Um-
frage von Kar] Amrain. Erhebungen von Dr. Friedr. S. Krauss. 252

Die Masturbation im Folklore. Eine Umfrage von Dr. Alfred Kind.
Erhebungen von Dr. Krauss, Dr. Alex. Mitrovié, F. Wernert,
Dr. F. von Gerhardt, Prof. Joh. KoStiàl, G. Apitzsch und

Dr. H. Felder.................... 257

Nene Beiträge zur Skatologle:

I. Abortinschriften aus Niederösterreich und Böhmen. Von Hugo

ELuedecke................... 265

II. Wiener Abortsprtiche. Von OttokarStein......... 26S

III. Abortinschriften aus Kissingen und Christiania. Von Sr. Durchlaucht

dem Herzogvon................... 26S

IV. Berliner Abortinschriften. Von Bodbert Kurd Neumann. . . 268
V. Breslauer Abortinschriften. Von Dr. F. von Gerhardt. . . . 270-

VI. Abortinschriften aus Konstanz am Bhein. Von Edgar Egon

Böhrenbach................... 271

VII. Leipziger Abortinschriften. Von TheodorErfurter..... 271

VHL Eine Münchner Abortinschrift. Von WillVesper...... 271

IX. Abortinschriften aus der Temesvarer Kolonie. Von Leonhard

Brenneisl.................... 272

X. Bahnhofabortinschriften................. 272

XI. Vom Abort in Serbien. Von F. S. Krauss......... 278

XII. Serbische Abortinschriften. Von A. G., Hauptmann und Dr. T. . 275

etidelavieebe VolksHberlleferungen, die sich auf den Gcschlechtverkehr
beziehen (IV. Fortsetzung). Gesammelt, verdeutscht und erläutert
von Dr. Friedrich 8. Krauss, XXVII. Abschnitt. Von der De-

fäkation in Glauben, Sitte und Brauch der Südslaven...... 276-

652. Von der Notdurftverrichtung. Allgemeines. — 658—688. De-
fäkation und Volkglaube. — 689. Der Dreckepritzer. — 690, Das
größte Lustgefühl. — 691. Wie ein Weib ihren toten Ehegatten
angeschissen hat. — 692. Mohammed beschiß sich im Hanf. —
698. Der Türken- und der Christenglaube. — 694. Das Göttle. —
695. Das Kartenspiel. — 696. Marko rüstete sich zum Zweikampf.
— 697. Vor Schrecken. — 698, Wie sich Jaèar vor Angst be-
schissen hat. — 699. Der tapfere Untertan. — 700. Er traf ins
alte Loch hinein. — 701. Falle du dich ins Bett bescheißt ... —
702. Er aß sich mit Zwetschkenmus an. — 708. Friß einen Topf
voll Fisolen auf, scheiß aber nicht. — 704. Es ist ausgeflossen. —
705. Wie ein Türke (Moslim) von einer Viahin (Christin) Voz
geheischt hat. — 706. Verlängere ihu. — 707. Die Buße. — 708. Tele

Seite


— 413 —

perüe. Von H. Enrique Brüning............ 858

Fragen des sechsten Gebots für Männer.......... 859

Fragen des sechsten Gebots für Frauen......... 859

Beitrüge zur Erforschung des Trieblebens* Von Karl Amrain. . . . 881

1. Gefangene in Einzelhaft:

a) Männer................... 864

b) Frauen................... 864

2. Gefangene in Gemeinschaft:

a) Männer................... 866

b) Weiber................... 865

Vom BOchertische* Berichte von Dr. Alfred Kind und Dr. F. S Krauss 870

über Werke von Prof. Dr, M. Jo vano vié-Batut, Dr. Alexander
Mitrovié, Dr. Gjorgjevié, C. Fr. Forberg, Bernhard Stern,
Ignaz Bernstein, F. J. Bronner, Dr. Albert Hell wig, Pierre
Bayle, Arthur Bonus, Dr. B. Schidlof, Karl Wehrhan,
Otto Schell, Wilhelm Stolzenburg, Arnold van Gennep,
Havelock Ellis, Otto^Stoll, R. v. Krafft-Ebing, Dr. Friedr.
S. Krause, Prof. Heinr. Kisch, Dr. Alfred Lehmann, Rieh.
Schmidt, Vorstand der D. G. Z B. D. G., Anandria, Freud,
Karl Kraus, P. Pierrugues, M. A. Schmitz du Moulin,
Dr. Aigremont, Prof. Rob. Müller, Ploß & Bartels, Frhr.
Ferd. v. Boitzenstein, Prof. Koßmann und Dr. Julius Weiß,
Dr. med. G. Merzbach, Franz Ludwig v. Neugebauer, Dr. O.
v.Hovorka und Dr. A.Kronfeld, R.Parkinson, Dr. phii. Ferd.
Fellinger, Herrn. Michaelis, Fer rante Pallavicini, Mona,
Hugo Ernst Luedecke, E. K. Blümml, Jussieu, Ernst
Klotz, M. Hirschfeld u. a.

Rezensionen über die Anthropophyteia.............400

posralo àvarbu (Sprichwort in Chrowot., Slavon). — 709. Der
Herzler stahl eine HufeUenplatte. — 710. Der Viäegrader Sänger. —
711. Erzählung, wie sich ein Sklave vor einem Hause ausgekackt
hat — 712. Sie kennt sich vor Geschäften nicht aus, nicht ein. —
718. Von einem furchtsamen Ehemann. — 714. Scheiß, Rostfleck,
der Kienspan verlischt! — 715. Der Eidam bei der Schwiegermutter.

— 716. Wie der Eidam der Schwiegermutter einen Besuch abge-
stattet und wie er sich in die Butterrolle ausgekackt hat. — 717. Wie
der Kahlkopf dee Pilgrams Tochter geehelicht hat. — 718. Warum
der Hase einen Stummelschwanz hat. — 719. Warum die Serben
Mittwoche fasten* — 720. Groß mutter chen und Groß Väterchen. —
721. Abenteuer und Gefährten Nasreddin des Hodzas. — 722, Wie
der Onkel seinen Neffen stehlen lehrte. — 723. Höflichkeit. —
724. Der Deutsche und der Serbe. — 725. Wie ein Armer scheißt.

— 726. Wie dem Zigeuner der Soldat Gernschiß zur Qual ward.

— 727. Der Hinterwäldler als Wallfahrer. — 728. Der Gelehrte
und der Kuhfladen. — 729. Der Brautdreck. — 730. Von einem
Weib, das Euer legte. — 731. Die Dickscheißerin. — 782. Das
Flitzen. — 783. Er raucht. — 734. Dem Nachbar, was für den
Nachbar taugt. — 785. Damit das Brüderchen stehen soll. —
736. Die Wette. — 787. Er schiß aufs Grab. — 738. Buona sera!

— 739. Die Hand ist beschäftigt. — 740. Der Husten. — 741. Der
Jude und der Schwabe. — 742. Wos is denn dos ? — 743. Mit dem
Dreck an die Stubendecke. — 744. Wenn in der Spinnstube in
der Unterhaltung eine Stockung eintritt.

Parallelen zu den sUdslavisehen Erzählungen In den Anthropophyteia

Bd. I« Von Carl Felix von Schlichtegroll........858

Einiges über die Erotik der alten Indianer des Küstengebiets Nord«


Curt Kabltzsch (A. Stuber's Verlag), Würzburg.

Der menschliche Körper,

in Sage, Brauch und Sprichwort.

===== Folkloristische Skizzen =====

von

Professor Karl Knortz.

16 Bogen. Preis broeoh. Mk. 3.20.

Inhalt: Der Kopf. — Kopf- und Barthaar. — Das Geeicht — Das Aag*.

— Die Nase. — Mund, Zunge, Zahne. Arm, Hand nnd Paß.
Bauch and Faß. — Blat nnd Auesats — Knochen. —

Das Ohr.
Bücken,

Der bekannte deutsch-amerikanische Schriftsteller hat hier ein äußerst reichhaltiges
Material snsaiumengetragen, das eine reiche Fundgrube rttr die Volkskunde bietet. Von der
Bedeutung des menscbl. Körpers im allgemeinen, über den Schmuck der eineeinen Körper-
glieder und was ihnen der Aberglaube bei den verschiedenen Völkern alles beimißt, von semen
Schwächen, Gebrechen, und den oft originellen Mitteln rar Heilung wird uns berichtet. Manch'
derber Sprach läßt dabei an Urwuchsigkeit nichts zu wünschen übrig.

~ Mann und Weib,

zwei grundlegende Naturprinzipien.

Eine sexualphilosophische Untersuchung von Dr. L. топ Szöllösy.

Preis brosch. M. 2f — •

Diese tiefe Gedankenarbeit eines Arztes behandelt das alte Thema von der Gleich-
wertigkeit des Weibes nach neuen Gesichtspunkten.

Sexnalpsycbologiscbe Stadien топ Havelock Ms:

Havelock Ellis ist als ernster und eifriger Forscher auf dem Gebiete der
sexuellen Psychologie nur zu gut bekannt. Seine Werke erfreuen sich des regsten
Interesses aller derer, die an der psychologischen Durchforschung des Sexual-
lebens Anteil nehmen. Folgende Bände erschienen in meinem Verlag:

Die krankhaften Geschlechtsempfindungen

auf diseociativer Grundlage. Von Havelock Ellis, deutsch von Dr. Ernst
Jen tech. Brosch. M. 4.—, geb. M. 6.

Geschlechtstrieb und Schamgefühl. v;;cÄe"

Autorisierte Übersetzung mit Unterstützung von Dr. med. M. Kötscher besorgt
von J. E. Kötscher. 3. umgearbeitete Auflage. Brosch. M. 5.—, geb. M. 6.—.

Die Gattenwahl beim Menschen ^ЇЇЙА?

und allgemeine Biologie. Von Havelock Ellis. Autorisierte deutsche Ausgabe
besorgt von Dr. H an s Kurella Brosch. M. 4.—, geb. M. 5.—.

ГІОС rioC/>b1or>btcO*ofnb1 Eine biologische Studie von Have-
иЛЬ UebLIlieblllDgCiUIll. lock Ellis. Autorisierte deutsche

Ausgabe besorgt von Dr. Hans Kurella. Brosch. M. 4. - , geb. M. 5.—.

Vergleichende Psychologie der Geschlechter.

Experimentelle Untersuchungen der normalen Geistesfähigkeiton bei Mann und
Weib von Helen Bradford Thompson, Ph. D. Autorisierte Übersetzung
von J. E. Kötscher. Brosch. M 8.5«\ geb M 4.20.

ftllC ЛЛ^АіУї *n antropologischer Betrachtung von Dr. Oskar Schultze, j
aJaO VV C1U Professor der Anatomie an der Universität Wtirzburg, Mit і
IL Abbildungen. Preis M. 2.20.


Beiträge zur Geschichte des
! menschlichen Sexuallebens.

Herausgegeben von WILLY SCHINDLER.

Das erotische Element in Literatur
und Kunst. Е^оХ?е%Г Willy Schindler.

132 Seiten 8°. — Preis: BI. 2.—•

Obscönitäten. Kriti9cbenGiossen pierre Bayle.

Bearbeitet und zeitgemäss erweitert von l>r. Alfred Kind.

105 Seiten 8°. — Preis: M. 8.—.

Wer über die weiteren Bände regelmässig
informiert zu werden wünscht, wolle sein
e j
Adresse freundlichst bekannt geben dem}

Verlag Willy Schindler, Wilmersdorf-Berlin.

F=rit= iraÉS^ÉCTt= iii=i

Blätter für Bibliophilen.

Herausgegeben von Willy Schindler.

Aus dem Inhalt nennen wir u. a. :
Dr. Heinrich Conradt: Lesbierinnen. — Dr. Fr. Deditius : Mirabeau. —
Dr. S. Hirsch: Ein vergessener Sehatz. — Dr. Alfred Kind: Die Be-
deutung: der erotischen Weltliteratur für die Sexualforschung'. — Ders«:
Zur Psychologie des Obscoenen. — Ders. : Friedr. 8. Krauss. — Ernst
Klein : Franz топ Bay і os. — Ders. : Casanova. — Hans Oswald : Ero-
tische Volksunterhnltung. — Willy Schindler: Ein paar (blossen. —
Ders.: Neue Deuunciatlonen. — Ders.: Bibliophilie. — Dr. Alfred Seine-
rau: Anthoine de la Sale. — Zahlreiche Bdclterbesprechungen, besonders
Yon Eroticis und sexualwissenscliaftlichen Werken. — Mitteilungen und

Berichte Uber Prozesse. Konfiskationen etc. etc.
196 Seiten 8°. Preis: SI. 3.—.

Probehefte versendet gratis und (ranKo
Willy Schindler Verlag

Wilmersdorf-Berlin. Motzstr. 51.


Verlag und Sortiment TT ШШ TDD Wissenschaftliches Antiquariat
Editeur et Libraire- П. иЕшІШІ, Librairie Universitaire ancienne

Commissionnaire et moderne

Publisher and Export Agent PARIS Dealer in Secondhand Books
—= —= 4 Rue Bernard-Palieey, 4 - —-—-=

n

KPYIU AJÏA, Recueil de documents pour
servir à l'èiude des traditions populaires.
Tomes I à XI. In-12, toile rouge. Heilbronn,
1883—1889. Paris, 1897—1907. Sehr selten.

410 fr.

In den Bänden V, VI u. VII befinden sich
Beitrüge von Fr. Krauss.

Inhalt der erschienenen II Binde:

— Tome I. I i-lst toile .... Net 50 fr.
Oontient; Contes secrets traduits du russe.

— Norwegische Märchen und Schwanke. —
Trois contes picards. — Devinettes et for-
mule ttes bretonnes.

— Tome II. In 12, toile .... Net 50 fr.
Folklore de la Haute-Bretagne. — Contes
picards. — Schwedische Schwanke und
Aberglauben aus Norland. — Literatura
popular erotica de Andalaoia. — Some erotic
folk-lore from Scotland. - Dictons et for-
mulaires de la Basse-Bretagne. — An Srotio
English dictionary. — Trois contes alsaciens.

— Le poskocnica des Serbes. — Glossaire
cryptologique du breton. — Welsh Ж lœo-
logy.

— Tome III. In-12. toile . . . Net 50 fr.
Contient: Le gai chansonnier français. —
Welsh-Folk-Rhymes. — Splgolature Sici-
liane. — Volksüberlieferungen aus Oster-
reich. — Contes poitevins. — Contes de la
Haute-Bretagne. — Blason erotique de la
France. — Vasconicro linguœ erotici glos-
sarii tentamen. — Amulettes antiques. —
Bibliogr. des dictionnaires erotiques. —
Pioseuki polski. — Contes divers et Varia.

— Tome IV. In-12, toile . . . Net 50 fr.
Folklore polski. — Contes polonais. — Vier-
seilen aus den österr. Alpen. — Novell!
populari umbre. Novelli populari toscane.

— La tentation du Confesseur. — The
Welshman's lament. — L'étron parlant —
Contes flamands de la Belgique. — Les testi-
cules dans le langage familier flamand. —
Contes du département d'IUe et Vilaine* —
A schoolboy rhyme. — Varia.

— Tome V. In-12, toUe .... Net 30 fr.
Contient: Folklore de l'Ukraine (usages,
contes et légendes, chansons lyriques et
nuptiales, blason pop al., proverbes, devi-
nettes, jurons). - Folklore de la Grande
Kusbie. (Contes, chansons, proverbes et
dictons). - Folklore polski. Folklore polo-
nais — Folklore slave de la vaUée de Resia.

— Folklore de la France (Hautes et Basses-
Pyrénées, Haute-Garonne, Ariège, Gers,
Tarn-et Garonne, Charente,Corrèze, Vienne,
Deux-Sèvres, Vendée, Lyon, Côte-d'Or, Jura,
Doubs, Vosges, Pas-de-Calais, Seine-Infé-
rieure, Loiret, Seine-et-Oise, 111 e-et-Vilaine).

— Paroles facétieuses mises sur des airs
de chasse.

— Tome VI. In-12. toile . . . Net 30 fr.
Glossaire oryptologique du breton. — Detti
a m сака booca raccolti nella provinoia
d'Alessandria. — Note allègre. — Mélanges
de Bulgarie. — Die Zeugung in Sitte, Brauch
and Glauben der SücUlaven. I. — Vatia.

— Tome VII. In-12, toile . . . Net 30 fr.
Contes flamande de Belgique. — Mélanges
polonais et russes. —Varia: 1. Un usage de

B. Welter (Deutscher), Buchhändler seit 1870, in Paris seit 1879, etabliert als Bücher-Expor-
tateur seit 1882, Antiquar und Verleger seit 1885, liefert schnell und preiswert eile Erzeug-
nisse des französischen Büchermarktes. —— flrffsstes Antiquariat Frankreichs« —
Lager von über 800000 Bänden. Generalkatalog in 9 Bänden gr. 8*, von zusammen 4000 Seiten«

40 Fr., netto* Kommissionär in Leipzig.

guerre; 2. Hellenica; 3. Italicum e latrina.

— Die Zeugungin Sitte, Brauch und Glauben
der Südslaven. IL Lieder : erste Fortsetzung.

— Contes de la Croatie et du Monténégro.
Chistes y desvergoenias del Rio de la Plata.

— Tome VIII. In-12, toile . . . Net 30 fr.
Chez les Wallons de Belgique. — Die Zeu-
gung In Sitte, Brauch and Glauben der Süd-
slaven. III. Lieder (Schloß). — Glossaire
cryptologique du breton, 3° supplément. —
Folklore de l'Ukraine. Usages, contes. —
Epigrapbie latrinale.

Recueil de docum. etc Tome IX. In-12, toile

net 30 fr.

Anthologie Satyrique du XVe sièole,
publiée par m. Schwöb. — Sodom, by the
Ean of Rochester. Zum ersten Male heraus-
gegeben nach einer Handschrift in der
Stadtbibliothek zu Hamburg, von Dr. L.
S. A. m. von Römer.

— Tome X. In 12, toile .... Net 30 fr.
127 Contes secrets picards. 1ère partie. —
Gaelic Erotica.

— Tome XI. In-12, toile .... Net 30 fr.
Contes secrets picards. 2e partie. (159 contes).

Die nachgenannten Separatabdruoke oder
Ausrisse aus Kryptadfe sind noch za haben:
Chez les Wallons de Belgique . . . 15.- fr.
Contes lamands de Belgique . . 6.— „
Contes de la Croatie et du Monténégro з.— „
Folklore de la Hante-Bretagne . . 10.— „

Folklore polonais........4.50

Glossaire erjptologiqne dn breton.

Se série..........2.50

(series I u. II nur noch zu haben
in Kryptadia, vol. II u. VI).
Krause. Die Zeugung in Sitte, Brauch
und Glauben der Südslaven.

Zweite Abteilung.....20.—

Dritte Abteilung.....15.-

(Die erste Abteilung ist nur noch
in Kryptadia, vol. VI, Preis 30 fr.,
zu haben).

Mélanges polonais et russes .... 3.—
Folklore de ГUkraine. 2 vol. . . . 27.-
Spéelmens de folklore de divers paje

(environ 60 pages extraites de diûé-

ronts volumes)........3.—

Rochester's Sodom. Herausgegeben

von L. 8. A. M. von Römer . . . 10.—
Le Parnasse satjriqoe du XVe sièele.

Anthologie de pièces libres restées

inédites jusqu'ici, publ. par M.

Marcel Schwöb........25.—

Contes secrets de Picardie* ire série

(127 contes).........25. -

Contes secrets ptesrds. 2 e série

(lfiO contes).........25.

Gaelic Erotica.........10.—

Bei mir erschien und sei Folkloristen be*
sonders empfohlep :

La Sarabande

ou Choix d'anecdotes, boos mote, chansons,

Sauloiseries, épigrammes, épitaphes, ré-
exions et pièces en vers des Français de-
puis le XVe siècle jusqu'à nos jours.
Par Léon F ALLÉE et un Bibliophile smi.
2 vol. in 8 de XV-461 et 537 pp. 1903.
Prix : 12 fr.

її

h


CHARLES CÂRRINGTON, Libraire-Editeur, PARIS

13 Faubourg Montmartre.

LIVRES DE LUXE EN FRANÇAIS

Salome

par OSCAR WILDE.
Seule edition complète en français

Drame en an Acte. Edition de laze tirée
à 500 exemplaires seulement, numérotés,
avec seize illustrations hors texte d'Aubrey
Beardsley. Un beau vol., in-4noouv. artistique.
Prix dee exempl. sur papier vergé d'Arches

40 fr.

Prix des exempL sur vergé anglais . 25 fr.

Les Lois Çénitales.

Etude des phénomènes présidant aux fonc-
tions de l'amour normal et de la procréation
humaine, par le Dr. Jacobus (auteur de
VAmour aux Colonies; le Marquis de Sade
devant la Science; l'Ethnologie du Sens géni-
tal,
eto.) Un fort vol. grand in-8° . 80 fr.

Tortures & Tourments des
Martyrs chrétiens.

Traité des instruments de martyre et des
divers modes des supplices employés parles
païens contre les chrétiens, par Antonio
Gfrallonio, prêtre de l'Oratoire. Traduit sur
les originaux italien et latin et orné de 46
planches hors texte, d'après les gravures sur
ouivre d'Ant. Tempesta. — Un vol. in-4°, texte
encadré de filets rouges.....20 fr.

Les Châtiments de Jadis.

Histoire de la Torture et des Punitions oor-
porelles en Angleterre, par William Andrews,
traduit de l'anglais par Paul Guérie, préface
de Laurent Tailhade. Un volume in - 8°
78 dessins..........20 h.

Les Facétieuses Nuits da
Seigneur de Straparole,

avec Fables et Enigmes racontées par deux
gentilshommes et dix demoiselles, traduites
par Jean Loa veau et Pierre de Larivey.
L'édition la plus somptueuse qui ait jamais
parue de ce grand conteur, concurrent de
Brantôme, Boooace et Bonaventura Des-
périers, contenant 50 illustrations hors texte
en couleurs et 90 lettres ornées faites exprès
pour cette édition par LÉON LÉBÈGUE,
En deux vols, imprimés à l'Imprimerie
nationale.

Prix des exemplaires sur vergé d'Arches 75 fr.
„ >* „ „ japon impérial 120 fr.

Brantôme

,Les Dames galantes1

Magnifique édition de luxe! avec Cinquante
illustrations, S vols sur papier Vergé D'arches

Prix : 60 fr

Les Supplices pilaires,

par Stéphane Arno ali n. Étude sur les puni-
tions oorporelles infligées aux soldats des
Armées de Terre et de Mer a travers les
siècles et principalement en France et en
Angleterre. Superbe ouvrage in-8° oar.é.
tiré À 750 exemplaires sur vergé d'Arches,
orné de dix grandes illustrations en couleurs,
hors texte et en double page, d'après les
tableaux da peintre militaire RAYMOND
DESVARREUX, et de Seixe en-têtes sym-
boliques de G. Roux......80 fr.

Envoi gratuit et franco du Catalogue
détaillé et complet.

Kraasa, Anthropophyteia.


Deutsche Verlagsaktiengesellschaft, Leipzig.

Romanische Meistererzahler

unter Mitwirkung der hervorragendsten Romanieten. Herausgegeben

von Dr. Friedrieh S. Kranes.

Band I. Die hundert alten Ers&hlungen. Deutsch von
Prof. Dr. Jakob Ulrich, brosch. Mk. 8.— , eleg. geb. Mk. 4.—,
Ganzlederband Mk. 5.—.

Band II. Romanieehe Schelmennovellen. Deutsch von

Prof. Dr. Jakob Ulrich, (Privatdruck), brosch. Mk. 6.—, eleg. geb.
Mk. 7.— , Ganzlederband Mk. 8.—.

Band ПІ. Crébillon der Jüngere. Das Spiel des Zufalls am
Kaminfeuer. Deutsch von K. Brand, (Privatdruck), brosch. Mk. 2*—,
eleg. geb. Mk. 8.—, Ganslederband Mk. 4.—.

Band IV. Die Schwanke nnd Schnarren des Floren-
tiner« Glan-Francesco Poggio Bracclolinl. Deutsch

von Alfred Semerau, (Privatdruck), brosch. Mk. 6.—, eleg. geb.
Mk. 7.—, Ganzlederband Mk. 8.—.

Band V. Unsere biederen Stadtlent von Antoine Fnre-

tière. Deutsch von Erich Meyer. Brosch. Mk. 2.50, eleg. geb.
Mk. 8.50, Ganzlederband Mk. 4.50.

Band VL Geschichte einer Bfengriechln. Vom Abbé Prévost.
Deutsch von K. Brand. Brosch. Mk. 4.—, eleg. geb. Mk. 5.—,
Ganzlederband Mk. 6.—.

Band VII. Das Volksbuch von Fulko Fits Warin. Deutsch
von Leo Jordan. Brosch. Mk. 2.50, eleg. geb. Mk. 8.50, Ganzleder-
band Mk. 4.50.

Band УШ. Ausgewählte Novellen von Prosper Mérimée.

Deutsch von Prof. Dr. O. Schultz - Gora. Brosch. Mk. 2.60, eleg.
geb. Mk. 8.50, Ganzlederband Mk. 4.50.

Band IX Ersählungen von Pierre de Besen val. Deutsch v.

K. Brand. Brosch. Mk. 2.—, eleg. geb. Mk. 8.—, Ganzlederbd. Mk.4 —.
Band X. Schnurren und Schwanke des franzttsischen
Bauernvolkes. Deutsch von E. K. BlOmml. Brosch. Mk. 4.—,
eleg. geb. Mk. 5.—, Ganzlederband Mk. 6.—.

Neue Folge Band I. Eugene Fromentin, Dominik. Brosch.

Mk. 5.—, eleg. geb. Mk. 6.—.

Eduard Kulke

Kritik der philosophie des Schönen.

Mit Geleitbriefen von Professor Dr. Ernst Mach und

Professor Dr. Friedrich Jodl.

Herausgegeben von Dr. Friedrich S. Krause.

28 Bogen 8° in eleg. Ausstattung brosch. Mk. 6.—, gebunden M. 7.—•

Für Bildhauer, Maler. Architekten, Musiker. Singer und schöngeistige
Arbeifer jeder Art bedeutet Kultes Werk eine Erlösung vom druckenden

Joch ästhetischer Urfeile.

0


Max Spohr, Verlagsbuchhandlung, Leipzig.

Jahrbuch für sexuelle Zwischenstufen unter be-
sonderer Berücksichtigung der Homosexualität (reich illustriert).
Herausgegeben unter Hitwirkung namhafter Autoren im Namen des
wissenschaftlich-humanitären Komitees топ Dr. med. M. Hirechfeld.

 

1. Jahrgang broach. H. 5.—

2. „ „ M. 7.—
8. „ „ M. 10.—

4. „ „ M. 16.—

5. Jahrg. 2 Bd. brosch. M. 22.—

6. Jahrgang brosch. H. 12.—

7. Jahrg. 2 Bd. brosch. M. 18.—

8. Jahrgang brosch. M. 15.—
ô. „ щщ M. 12.—

eleg. geb. M. 6.50
M. 8.50
M. 11.50
M. 17.50
M. 25.—
H. 18.50
M. 21.—
M. 16.50
H. 18.50

it

 

H. Michaelis, Die Homosexualität in Sitte und Recht

mit einem Vorwort von Dr. Magnus Hirsohfeld.

Das Bach ist far jeden Gebildeten von größtem Interesse and let von vielen
ersten Autoritäten giänsend besprochen worden. Bs enthalt alles, was bisher auf
diesem Gebiete bekannt geworden ist. Preis 2 M.

deutsch Hellas,

Z= reich illustrierte Reform- und Kunsfzeitschriff. ==

Gediegene Aufoätse und prachtige Frauen- und Männerakte machen jede ein-
zelne Kummer eu einem Kunstwerk. Hauptaufgabe ist sexuelle Aufklärung und Be-
kämpfung der Prüderie. In Köln als unsittlich gekennzeichnet, in zweiter Instanz
aber freigesprochen Probenummer SO Pf. in Briefen.

Verlag Hellas (Hermann Dames), Berlin N. 4, Invalidenstr. 181.

Deutsche VerIagsal(tfengeseUschaft,

Leipzig.

Untersuchungen

über die

. Cacteen

 

nach dem natürlichen System

von

Jussieu.

7. Auflage. Preis brosch. M. 0,50.

 

CHARLES CAMINGTON,

Publisher and Bookseller,

PARISi Faubourg: Montmartre, 13.

ИГ PRIVATELY PRINTED ENGLISH BOOKS ~*f

Choice editions in limited numbers of Books for
Anthropologists, Doctors, Lawyers, Statesmen,
Travellers, and other Responsible Men, Students
and Observers of Human Life
— issued by
The British Bibliophiles' Society, 13 Faubourg
Montmartre, Paris,

Übersetzung der „Gesohiohte der Luitteuohe Im Altertume" with literal and exact
translation of all the Greek and Latin quotations.

The Plague of Lust In Classical Antiquity — including Detailed Investigations into
the Cult of Venus, and Phallic Worship, Brothels, Novcoç &ijXeict, The Feminine
Disease of the Scythians, Paederastia, and other sexual Perversions amongst
the Ancients, as Contributions towards the Exact Interpretation of their Writings,
by Dr. JULIUS ROSENBAUM.

Translated from the Sixth (unabridged) German edition, with complete and
literal English rendering of all the Latin and Greek quotations. Two stout 8vo
vols., finely printed on hand-made paper, price £ 6. 6s. net.

Liberal discount off this prioo to professional meni

The Ethnology of the Sixth Sense. Its Anomalies, Perversions, and Follies by Dr.
JACOBUS X. . . . thick 8vo volume of about 460 pages on stout vellum
paper, price £ 1. Is. net.

De Stolatae Virginitatis Jure.

The Law Concerning Draped Virginity. Complete English translation, together with
the original Latin text (opposite each page) of ADRIAN BEVERLAND'S
(aet. 1680) extraordinary work, De Stolatae Virginitatis Jure, done into English,
with Introduction and numerous Notes by FRANCIS D. BYÇNE, Esq., B. À
(Honours) Lond., price £ 2. 2s. net.

Petroniue Arbiter.

The Satyrioon of Petronilla. A Literal and Complete Translation with Notes and
Introduction by AN OXFORD M. A. This edition is not only the most complete
and brilliant ever done into English, but it constitutes also a typographical
bijoUj being printed on hand-made paper, in red and black throughout, price
£ 1. lis. 6<L

Only a email number remain.

Untrodden Fields of Anthropology by Dr. JACOBUS X. . . . Observations on the
Esoteric Manners and Customs of Semi-civilised Peoples. Two stout 8vo volumes
of about 480 pp. each, accompanied by a set of 24 Illustrations, halfparchment
binding price £ 8. 10s. net.


Verlag von Strecker & Schröder in Stuttgart

VergleichendeVolksmedizin

Eine Darstellung volksmedizinischer Sitten nnd Gebräuche,
Anschauungen und Heilfaktoren, des Aberglaubens und
der Zaubermedizin. Unter Mitwirkung von Fachgelehrten

herausgegeben von

Dr. O. von Hovorka und Dr. A. Kronfeld

Mit einer Einleitung von Professor Dr. ЛІ. Neuburger

Mit 28 Tafeln und 888 Textabbildungen
Geeamtumfang 1451 Seiten Lexikon-Oktav
2 Bande geh. M. 22.40, in 2 eleganten Halbfranzbänden M. 28. -

. . . Das Ganze verspricht eine wertvolle Bereicherung unserer
Literatur zu werden, auf Jahre hinaus eine ergiebige Quelle, aus der
nicht nur der Volkstumforscher, sondern auch der Arzt und Kultur-
historiker bei ihren weiteren Studien schöpfen werden . . .

Dr. med. et phil. Georg Buschan, Stettin.

. . . Das schöne Sammelwerk muss jeden Bücherfreund auf das
lebhafteste interessieren. Ein ganser Schatz wird hier aus kuriosen
alten Werken wieder ausgegraben . . .

Dr. A. Kind in der „Bibliographie der Sexualwissenschaft".

. • . Ein grossangelegtes Werk, für dessen Bedeutung uns schon
die Namen der Herausgeber bürgen. Hovorkas langjährige Arbeiten
auf dem Gebiete der Anthropologie und Volkskunde, speziell der
südslawischen Völker, und Kronfelds Leistungen in der Erforschung
der Volksmedizin, namentlich der Volksbotanik, lassen uns mit Sicher-
heit annehmen, daes das Werk nach seiner Vollendung ein Standard-
werk für Volkskunde und Volksmedizin sein wird . . . Der gut aus-
gewählte und künstlerisch ausgeführte Bilderschmuck wird ebenfalls
sicherlich dazu beitragen, das Buch, welches, wenn auch vom wissen-
schaftlichen Standpunkte aufgefasst, dennoch für das ganze grosse
Publikum bestimmt ist, bei demselben einzuführen und beliebt zu
machen . . .

Dr. Lasch in den „Mitteilungen der Anthropologischen

Gesellschaft in Wien".

• . . Der grosse Reichtum an Illustrationen ist ein besonderer
Vorsug des Werkes . , .

Hofrat Dr. Höfler
in der „Münchner medizinischen Wochenschrift*.

Ausführlicher illustrierter Prospekt auf Wunsch gern kostenlos

und postfrei von der Verlagsbuchhandlung

Streeker efc Schrttder in Stuttgart.


Druck yon Beinhold Berger, Lucka S.-A.

Diesem Bande liegen Prospekte folgender Firmen bei:

Max Altmann, Leipzig; Herrn. Barsdorf, Berlin W. 30,
Landeshuterstr. 2; Franckh'eche Verlagehandlung, Stuttgart;
The Gypsy Lore Society, Liverpool; Wilhelm Heims Verlag,
Leipzig und Dr. Werner Klinkhardt, Leipzig.









 

 


Copyright © 2001-2020 by The Jack Horntip CollectionConditions of Use.